Herencia Hispana 9-13-13

Page 1

13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino • A9

HERENCIA HISPANA

Negocios hispanos impactan el área Son la nueva energía del crecimiento económico de la región de Washington. El reto: la sostenibilidad ■

Por Alberto Avendaño

NATALIA OLSON URTECHO. Administradora Regional del SBA.

MICHEL ZAJUR. Presidente & CEO de la VHCC.

tábamos en el 6,6 por ciento. El crecimiento es un hecho. Es para sentirse optimista”, dijo Franco. Durante la Conferencia de Negocios Hispanos de Maryland, el pasado 3 de septiembre, la administradora regional de la Administración de Pequeños Negocios del Gobierno Federal, Natalia Olson-Urtecho, llamó a la pequeña empresa hispana a mantener el ritmo de crecimiento y utilizar los recursos de su agencia. Olson-Urtecho gestiona más de $34,2 mil millones en contratos federales. Los más de 40.000 negocios hispanos de Maryland, representan hoy un 5 por ciento de las empresas del estado; pero solo en el condado de Montgomery son ya un 10 por ciento. Al otro lado del río Potomac, en Virginia, el mensaje se centra en la influencia demográfica y el poder económico. “La región metropolitana de

quien añadió, como un ejemplo, que si el condado de Fairfax “fuera un estado” se situaría en la posición número 9 con el mayor porcentaje de empresas hispanas pertenecientes al Fortune 500. “La Virginia Hispanic Chamber of Commerce cumple la función de proporcionar a nuestros miembros las herramientas y los recursos que les ayuden a ser exitosos”, dijo Zajur para quien es fundamental “construir puentes” entre la diversidad empresarial del área metropolitana. En ese sentido, Franco y Zajur coinciden en que los retos son oportunidades y que el crecimiento que experimenta el negocio hispano en el área metropolitana de Washington debe pasar la prueba de fuego de la sostenibilidad y la visión de futuro. “Una cámara ayuda a crecer a sus miembros: ellos ponen la visión y el esfuerzo”, dijo Franco.

El negocio hispano tiene un ritmo de crecimiento mayor que el resto. Washington es sede de las comunidades hispanas con mayor poder adquisitivo del mundo”, dijo a El Tiempo Latino Michel Zajur, presidente y CEO de la Cámara de Comercio Hispana de Virginia (VHCC, por sus siglas en inglés). Zajur indicó que esta pujante realidad económica ha hecho que las empresas hispanas se estén instalando en el área con mayor rapidez que otras corporaciones “mainstream”. “Virginia está catalogado entre los estados ‘Top 10’ con el más alto porcentaje de empresas propiedad de hispanos”, aseguró Zajur

CORT GWHCC PARA ETL

CORT VHCC PARA ETL

En ecología, sostenibilidad describe cómo los sistemas biológicos se mantienen diversos y productivos con el transcurso del tiempo. En el cambiante mundo de los negocios ése es también el reto, según los expertos. Mantenerse, generar estructuras sólidas hacia el futuro. “Algunos de los riesgos que enfrentan las empresas comienzan por el establecimiento de un plan de negocios sostenible, con una estructura organizativa y la creación de conexiones corporativas efectivas y de confianza”, expresó a El Tiempo Latino Ángela Franco, presidenta y CEO de la Cámara de Comercio Hispana de la región de Washington (GWHCC, por sus siglas en inglés). “La cámara ayuda en estos temas facilitando programas de asistencia empresarial, incluyendo consultoría técnica, talleres de adiestramiento y eventos para expandir el ‘networking’ entre nuestros miembros”, dijo Franco. La GWHCC cuenta con 460 miembros en estos momentos y Franco siente la energía del crecimiento empresarial hispano al que su Cámara contribuye. Según el Censo, los negocios hispanos en el área de Washington crecieron tres veces más que todos los negocios locales, entre 2002 y 2007. El crecimiento de ingresos también fue significativo: un 79.2 por ciento para alcanzar los $7,65 mil millones. “Un 8 por ciento de las empresas del área metropolitana eran propiedad de hispanos en 2007, cuando solo cinco años antes es-

EVENTOSVIPPASS PARA ETL

EL TIEMPO LATINO

ÁNGELA FRANCO Presidenta & CEO de la GWHCC.

Unity Health Care ha estado siempre aquí... Como parte importante del panorama nacional En sus comunidades, En sus vecindarios Unity Health Care ha estado siempre aquí. . . Evolucionando a través del tiempo y ofreciendo innovaciones en tecnología médica reconocidas nacionalmente, con programas y servicios especialmente adaptados a cada comunidad

Unity Health Care ha estado siempre aquí. . . Creando centros de salud con la más avanzada tecnología que ofrecen atención médica conveniente y de alta calidad

Unity Health Care ha estado siempre aquí. . . Como líder en atención médica primaria, con profesionales médicos reconocidos nacionalmente y con conexiones con algunos de los mejores especialistas y hospitales de la ciudad

Unity Health Care ha estado siempre aquí. . . Únete a la familia de Unity Health Care y forma parte del sistema de servicios de salud que siempre ha estado aquí para ti

¡Porque en Unity ¡te tratamos bien! Para programar una cita, por favor llama al

202-469-4699

o visítanos en nuestro sitio web

www.unityhealthcare.org Empleador preferido. Visite nuestro centro de empleos en nuestro sitio web


A10 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

“Los hispanos son el futuro empresarial” Javier Palomarez, presidente de la Cámara de Comercio Hispana de EE.UU., opina sobre el impacto económico latino ■

Por Andy Ramírez

La Cámara de Comercio Hispana de Estados Unidos (USHCC, por sus siglas en inglés) trabaja para casi tres millones de empresas hispanas y acoge a más de 200 cámaras de comercio en el país. Su presidente, Javier Palomarez, quien tiene a sus espaldas una prestigiosa carrera como ejecutivo de ventas y experto en temas de mercadeo multicultural, expresó a El Tiempo Latino su optimismo ante el crecimiento e impacto económico de las empresas hispanas. —¿Cuál ha sido el momento más difícil de su carrera? —No diría el más difícil, pero sin duda el mayor reto lo tengo en estos momentos al estar al frente de la asociación de negocios hispanos más grande del país trabajando para que el mensaje de nuestra comunidad empresarial alcance categoría de “mainstream”. Estamos muy orgullosos de nuestras raíces, pero en lo que respecta a la USHCC, queremos recordarle a todo el mundo que nuestra misión es abogar por empresarios que, aunque tienen raíces hispanas, son primero y fundamentalmente negocios estadounidenses. Cada impuesto que pagamos, cada producto que manufacturamos, cada empleo que creamos contribuye a la economía de esta nación. —¿Qué requisitos debe cumplir un empresario para poder pertenecer a la USHCC? —Aceptamos todo tipo de negocios. Nuestros miembros disfrutan una variedad de beneficios, desde la conexión con “partners” corporativos para desarrollar relaciones empresariales valiosas y estratégicas, hasta el hecho de que las empre-

EVENTOSVIPPASS PARA ETL

ESPECIAL PARA EL TIEMPO LATINO

CEO. Para Javier Palomarez, como líder de la USHCC, con sede en Washington, el emprendedor hispano es clave para Estados Unidos.

La empresa hispana contribuye más de $465 mil millones al país. sas de nuestros miembros pueden hacer conocer su empresa a miles de miembros de la USHCC. —Háblenos del impacto económico empresarial latino en el país. —Las empresas hispanas contribuyen más de $465 mil millones a la economía estadounidense. Se estima que los hispa-

nos gastarán $1.3 trillones sólo en 2013. Las cifras hablan por sí solas. El segmento del empresariado y del consumo hispano es una parte indispensable de la economía de nuestro país. La comunidad empresarial hispana es el futuro de los negocios estadounidenses. Esto es un hecho. Por eso, la USHCC trabaja con los sectores públicos y privados para hacer que el mensaje se oiga, que estos numeros se entiendan y que se tenga encuenta el poder empresarial y del consumidor hispano. —¿Tiene la USHCC una tendencia política?

Los jóvenes hispanos son futuro económico para Estados Unidos. —La USHCC se ha reunido con el presidente Barack Obama, el vicepresidente Joe Biden, con el republicano Eric Cantor, la demócrata Nancy Pelosi, el senador republicano Rand Paul… y podría seguir con otros nombres de ambos partidos. No somos una organización partidista. Siempre estamos en contacto con ambos

partidos a todos los niveles. —¿Cómo afecta el tema de la reforma migratoria al tejido empresarial? —La reforma migratoria es un imperativo económico. Las empresas propiedad de inmigrantes contribuyen más de $775 mil millones a la economía estadounidense cada año. Estas empresas emplean a 1 de cada 10 trabajadores en el país. El 40 por ciento de las compañías Fortune 500 fueron fundadas por inmigrantes o por el hijo de un inmigrante. Empresas como Google, Yahoo, Intel o AT&T son producto del trabajo de inmigrantes. La inmigración es un componente integral de nuestra política económica e impacta directamente la competitividad de nuestra fuerza laboral. Nuestro sistema migratorio roto y desfasado golpea el crecimiento económico y nuestro liderazgo global. Los inmigrantes son consumidores cruciales, productores y generadores de empleo que impulsan la economía y contribuyen al bienestar de todos los estadounidenses. —¿Cuál es su mensaje para la juventud emprendedora hispana? —Los jóvenes hispanos necesitan entender que ellos son el futuro de este país. La juventud hispana representa casi un cuarto del total de los estudiantes en la escuela elemental y secundaria. El año pasado, 7 de cada 10 hispanos que se graduaron de la secundaria fueron a la universidad, superando el número de matriculados de origen anglo y afroamericano. Además, hemos visto un 33 por ciento más de matriculados hispanos en los campos de Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas (STEM, por sus siglas en inglés). Mi mensaje es simple: si eres un MBA, JD, MD, PhD, o incluso si eliges no estudiar una Carrera superior, como joven hispano eres el futuro de la América empresarial. Eres el futuro de la economía de este país.

J ohn O’Neill Castro Abogado

Mencione este anuncio y reciba $100 de descuento Defensa en casos de:

Hablo Español

• • • • • •

Agresión Casos de familia Robo de tienda Ofensas juveniles Cargos de drogas Destrucción de propiedad

• Conducir en estado de ebriedad (DWI) • Conducir con licencia suspendida • Conducir en forma peligrosa (Reckless) • Chocar y huir (Hit & Run)

703-232-2026 • 4160 Chain Bridge Rd • Fairfax, VA 22030

ACOMPAÑENOS EN EL

GRAN

FESTEJO DE APERTURA EN GEORGETOWN Domingo 15 de Septiembre, 11am a 2pm £nÓxÊ7 ÃV Ã Ê Ûi Õi]Ê 7ÊÊUÊÊ202.204.0046

PREMIOS Oportunidad de ganar $500 dolares* y otros fabulosos premios y regalos

DELICIAS PARA SABOREAR Helados y pastelitos en miniatura de Sprinkles Cupcakes

Member FDIC * Para participar en el sorteo, deberá ser mayor de 18 años, no se necesita tener una cuenta en Cardinal Bank, y sin obligación de compra. Las entradas sólo se aceptarán en el día del evento: 15 de Septiembre de 2013. El ganador será responsable de todos los impuestos y cargos asociados con el premio.

www.cardinalbank.com


13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino • A11

HERENCIA HISPANA

SHIRLEY TEJADA

EFE

ALBERTO AVENDAÑO/ETL

Latinos muestran su orgullo

■ Las contribuciones de la minoría más numerosa de EEUU se ponen en primer plano durante un mes Por Santiago David Távara EL TIEMPO LATINO

El Mes de la Herencia Hispana se conmemora cada año del 15 de septiembre al 15 de octubre para destacar las contribuciones de 53 millones de latinos que representan el 17% del total de la población de Estados Unidos, según la Oficina del Censo. De acuerdo con datos de 2011 del Centro Hispano Pew, hay 489.000 latinos en Maryland, el 8% del total de la población estatal; 649.000 en Virginia, también el 8% del total; y 58.000 en el Distrito de Columbia, un 9% del total. En septiembre de 1968, el Congreso autorizó al presidente Lyndon B. Johnson a que proclamara

la Semana Nacional de la Herencia Hispana, la cual se celebró durante la semana que incluyó los días 15 y 16 de septiembre. El Congreso extendió la celebración en 1988, durante la presidencia de Ronald Reagan, para que se conmemorara desde el 15 de septiembre al 15 de octubre a partir del año siguiente. Estados Unidos celebra la cultura y las tradiciones de las personas que tienen sus raíces en España, México, las naciones hispanohablantes de Centroamérica, Suramérica y el Caribe. Las autoridades escogieron el 15 de septiembre como punto de partida para esta celebración porque ese día es el aniversario de la independencia de cinco países latinoamericanos: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. Además, México y Chile con-

memoran su independencia los días 16 y 18 de septiembre respectivamente. La Oficina del Censo proyecta que la población hispana llegue a casi los 130 millones para el 1 de julio de 2060, la tercera parte o el 31% de la población total. Estados Unidos ocupa el segundo lugar en el mundo por el tamaño de población hispana. Solamente México tiene una población hispana mayor que la de Estados Unidos. El 65% de personas de origen hispano en Estados Unidos es de origen mexicano. El 9.4% es de origen puertorriqueño, el 3.8% de origen salvadoreño, el 3.6% de origen cubano, y el 3% de origen dominicano y el 2.3% de origen guatemalteco. El resto de las personas eran de origen centroamericano, suramericano o de otro origen latino.

No pierda tiempo haciendo colas para pagar sus impuestos… ¡ Mande el pago por correo! ¡ Pague por Internet! ¡ Pague por teléfono! Para más información Condado de Fairfax

703-222-8234, TTY 703-222-7594 www.fairfaxcounty.gov/dta Nota: No se requieren calcomanias de vehículo.

Condado de Loudoun 703-777-0280, TTY 711 www.loudoun.gov

Ciudad de Fairfax 703-385-7900, TTY 711 www.fairfaxva.gov

Pueblo de Herndon *

calcomanias: 703-435-6813, TTY 711 impuestos: 703-222-8234, TTY 711 www.herndon-va.gov

Condado de Arlington 703-228-4000, TTY 711 https://capp.arlingtonva.us

Condado de Prince William 703-792-6710, TTY 703-792-6293 www.pwcgov.org/tax Nota: No se requieren calcomanias de vehículo.

Ciudad de Alexandria 703-746-3901, TTY 711 www.alexandriava.gov

Ciudad de Falls Church 703-248-5046, TTY 711 www.fallschurchva.gov

(Se requiere mostrar calcomanias de vehículo a más tardar el 15 de noviembre, 2013.)

* Los servicios electrónicos no están disponibles en todas las localidades.

Debe pagar sus impuestos de propiedad y comprar las calcomanias de los carros

antes del 5 de octubre Presentado gracias a la cooperación de las comunidades del norte de Virginia, trabajando en conjunción con la Northern Virginia Regional Commission.

LEGISLADORA. La delegada del Condado de Prince George’s, Maryland, Joseline Peña-Melnyk, ha impulsado varias iniciativas para un mayor acceso de la comunidad latina a servicios de salud.

EFE

FAMILIA. La familia Encinas, de origen boliviano, vive en Maryland.

FUNCIONARIO. El secretario de Trabajo, Tom Pérez, el único latino en el gabinete del presidente Barack Obama, tiene como desafío mejorar la capacidad de la fuerza laboral estadunidense.

SANTIAGO TÁVARA

ACTIVISTA. La activista Dolores Huerta ha destacado por su lucha por los derechos de los trabajadores agrícolas, el acceso a la salud y la reforma migratoria, entre otras causas.

ARTISTA. La actriz y modelo colombiana Sofía Vergara ha destacado en el mundo artístico latinoamericano y estadunidense, incluyendo su gran éxito “cross-over” en la serie televisiva “Modern Family”.

Public Service Commission of the District of Columbia Aviso de Audiencias Comunitarias Se solicita la opinión del público sobre la Solicitud Tarifaria de Pepco CASO FORMAL NO. 1103 SOBRE EL TEMA DE LA SOLICITUD PRESENTADA POR LA COMPAÑÍA ELÉCTRICA DE POTOMAC (POTOMAC ELECTRIC POWER COMPANY) PARA QUE SE LE AUTORICE UN AUMENTO SOBRE SUS TARIFAS Y CARGOS PÚBLICOS EXISTENTES PARA LA DISTRIBUCIÓN DE SERVICIO ELÉCTRICO La Comisión de Servicios Públicos del Distrito de Columbia (Public Service Commission of the District of Columbia- “La Comisión”) está solicitando opiniones del público sobre la solicitud tarifaria presentada por la Potomac Electric Power Company (“Pepco”), en la cual pide autorización para aumentar las tarifas y cargos de distribución del servicio público existentes, en el Distrito de Columbia. Pepco aspira a aumentar sus ingresos en $51,75 millones. El Caso Formal No. 1103 se ha establecido para adjudicar la solicitud de Pepco. Pepco es el distribuidor exclusivo de energía eléctrica en el Distrito. La Comisión sólo establecerá las tarifas de distribución de Pepco en este caso tarifario, y no el costo de la electricidad en sí misma. Se puede tener acceso al Aviso Público relacionado con la solicitud de Pepco, en línea, en www.dcpsc.org. Puede obtenerse una copia impresa del Aviso Público llamando al (202) 626-55150.

La Comisión convocará a cuatro audiencias comunitarias en los siguientes lugares y fechas específicas: Ward 2 D.C. Public Service Commission Hearing Room 1333 H Street, NW, 7th Floor East Tower Washington, D.C. 20005 Lunes 30 de septiembre de 2013, 10:00 a.m. Ward 7 Deanwood Recreation Center 1350 49th Street, NE Washington, D.C. 20019 Miércoles 2 de octubre de 2013, 6:30 p.m

Ward 4 Emery Recreation Center 5701 Georgia Ave, NW Washington, D.C. 20011 Jueves 19 de septiembre de 2013, 6:30 p.m. Ward 8 Thurgood Marshall Public Charter School 2427 Martin Luther King Jr. Avenue, SE Washington, D.C. 20020 Sábado 2 de noviembre de 2013, 11:00 a.m.

Aquellos que deseen presentar sus opiniones en las audiencias comunitarias deben comunicarse con la Secretaría de la Comisión (Commission Secretary) a más tardar al cierre laboral del tercer día laboral antes de la fecha de la audiencia, llamando al (202) 626-5150. A los representantes de las organizaciones se les permitirá un máximo de cinco minutos para sus presentaciones verbales. A los individuos se les permitirá un máximo de tres minutos para intervenciones verbales. Si una organización o un individuo no pueden presentar sus comentarios en las audiencias comunitarias, pueden presentarlos por escrito a Brinda WestbrookSedgwick, Commission Secretary, Public Service Commission of the District oof Columbia, 1333 H Street, NW, Suite 200, West Tower, Washington D.C. 20005, o enviarlos por email a psc-commissionsecretary@psc.dc.gov. Cualquier persona sordomuda o con dificultades auditivas o que no pueda entender o comunicarse fácilmente en inglés, así como las personas incapacitadas o que necesiten acomodaciones especiales para poder participar en la audiencia, deben comunicarse con la Secretaría de la Comisión, a más tardar al final de la jornada laboral, siete días laborales antes de la fecha de la audiencia. Las personas que deseen hacer declaraciones en español, chino, amárico o coreano deben también comunicarse con la Secretaría de la Comisión a más tardar al cierre de la jornada laboral, tres días laborales antes de la fecha de la audiencia. El número para llamar a solicitar acomodaciones especiales y servicios de intérprete es (202) 626-5150.


A12 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

Espaùa celebra inuencia en EEUU ■La embajada de Espaùa presentó el programa cultural Otoùo/Invierno 2013 que incluye eventos en 23 ciudades

EVENTOS DESTACADOS XEl Teatro Hispano GALA estrena Cabaret Barroco: Entremeses del Siglo de Oro espaĂąol, de Pedro CalderĂłn de la Barca, Luis QuiĂąones de Benavente, JerĂłnimo de CĂĄncer, AgustĂ­n Moreto, Francisco de Quevedo y Francisco Bernardo de QuirĂłs. Hasta el 6 de octubre. DirecciĂłn: 3333 calle 14, NW, Washington, DC. Detalles: (800) 494-8497, (202) 234-7174 o www. galatheatre.org.

Por Santiago David TĂĄvara EL TIEMPO LATINO

XThe Folger Consort presenta un concierto de mĂşsica evocativa espaĂąola de los siglos XIII al XV. Del 27 al 29 de septiembre en Folger Shakespeare Library, 201 East Capitol Street, SE, Washington DC. InformaciĂłn: www.folger.edu/consort. XThomas Christensen presentarĂĄ en la Universidad George Washington y en Whittall Pavillion de la Biblioteca del Congreso el 25 y 26 de septiembre los poemas del espaĂąol JosĂŠ Ă ngel Valente traducidos al inglĂŠs en el libro “Landscape with Yellow Birdsâ€? (Paisaje con PĂĄjaros Amarillos). Para mĂĄs informaciĂłn visitar el sitio de internet: www. spainculture.us

SANTIAGO TAVARA/ETL

CULTURA. El embajador de EspaĂąa, RamĂłn Gil-Casares, (der.) y el consejero cultural Guillermo Corral en Jaleo, DC, el martes 10.

SPAIN Arts & Culture puso un ĂŠnfasis especial en la gastronomĂ­a y la experiencia del diseĂąo. “Este aĂąo celebramos dos grandes e histĂłricos acontecimientos que ligan a EspaĂąa con Estados Unidos como es la llegada hace 500 aĂąos del espaĂąol Ponce de LeĂłn a Florida y quien le da ese nombre al actual estado y los 300 aĂąos del nacimiento del fraile franciscano espaĂąol Fray JunĂ­pero Serra a tierras de California -de quien ayer hablaba WSJ al referenciar la biografĂ­a de Steven Hackel- y a quien debemos la creaciĂłn de numerosas

misiones a lo largo de California y que han sido el origen de ciudades como San Diego, San Francisco o Los Angeles Durante este otoĂąo disfrutaremos numerosos actos de celebraciĂłn organizados con instituciones californianasâ€?, expresĂł el embajador Gil-Casares. “El programa cultural que presenta esta Embajada para esta segunda parte del aĂąo une tambiĂŠn nuestro pasado en EEUU con el presente, con la EspaĂąa actual, la cultura vanguardista y tecnolĂłgica que pretende unirnos mĂĄs con el cada vez mĂĄs relevante mundo hispano de EEUU, con la alta cocina de tapas de JosĂŠ de AndrĂŠs o con la pintura de Sorolla por poner unos ejemplosâ€?, aĂąadiĂł el embajador espaĂąol al tiempo que invitaba a todala comunidad a que disfrute, partici-

Las actividades celebran el 500 Aniversario de la llegada de Ponce de LeĂłn a Florida. pe y comparta “esta riqueza cultural que es tanto nuestra como de todos ustedesâ€?. A nivel local, los eventos tendrĂĄn lugar en el Teatro Hispano Gala, la Biblioteca del Congreso, la Universidad de Georgetown, la Universidad de George Washington y en Folger Shakespeare Library. La temporada OtoĂąo/Invierno 2013 en el ĂĄrea metropolitana incluye la mĂşsica, el teatro clĂĄsico espaĂąol, la poesĂ­a y las artes plĂĄsticas.

CRT EMB ESPAĂ‘A

La embajada de EspaĂąa en Washington D.C. presentĂł el martes 10 en el restaurante Jaleo, el nuevo programa cultural “SPAIN Arts & Culture OtoĂąo/Invierno 2013â€? que incluye eventos en 27 ciudades estadounidenses. La actividad cultural llega tambiĂŠn a siete ciudades de CanadĂĄ en colaboraciĂłn con la embajada de EspaĂąa en Otawa. “SPAIN Arts & Cultureâ€? dedicĂł esta temporada una atenciĂłn especial a la gastronomĂ­a y al diseĂąo. La cultura, la creatividad y la tecnologĂ­a son los protagonistas de una gran historia culinaria creada por el diseĂąador Juli Capella que cuenta con la asesorĂ­a del prestigioso chef JosĂŠ AndrĂŠs. El resultado es “TAPAS. Spanish Design for Foodâ€?, una muestra organizada por AcciĂłn Cultural EspaĂąola (AC/E), en la que el diseĂąo y la alta cocina se dan la mano. “SĂłlo trabajando con los mejores ingredientes se consigue crear un plato excelente; pero para crear una experiencia memorable se necesita que los mejores elementos del diseĂąo se combinen para contar una historia vibranteâ€?, expresĂł JosĂŠ AndrĂŠs, segĂşn se recoge en el libroprograma que detalla todas las actividades de esta temporada. El chef espaĂąol, que acaba de recibir el Premio Herencia Hispana al diseĂąo, es el motor detrĂĄs de esta muestra. Por medio de mĂĄs de 200 objetos e instrumentos que sirven para preparar o degustar la comida, vĂ­deos y fotografĂ­as, TAPAS ofrece un espectĂĄculo de imaginaciĂłn y talento al servicio del sentido del gusto en dos escenarios diferentes: Miami (Noviembre 2013) y Washington (Enero 2014). La presentaciĂłn, el 10, de todo el catĂĄlogo de actividades con sello espaĂąol estuvo presidida por el embajador de EspaĂąa ante la Casa Blanca, RamĂłn GilCasares quien comentĂł que la imagen de EspaĂąa se enriquece con este tipo de iniciativas culturales.

PORTADA. CatĂĄlogo del Programa Cultural.

Felicita a la Comunidad por motivo del Mes de la Herencia Hispana

Aspen Hill Shopping Center ARCHIVO ETL

Es el mejor lugar EMPRENDEDORES. De izq. a der. Carolina Pulecio, Roger Torres y Luis Izquierdo en las oďŹ cinas de TCN en Virginia.

Una empresa joven en el servicio de las llamadas internacionales Con 15 aĂąos en el mercado del ĂĄrea, TCN asegura trabajar para unir a la comunidad inmigrante â–

Por Alberto AvendaĂąo EL TIEMPO LATINO

Dicen que la misiĂłn de la empresa es “ayudar a la comunidad inmigrante de Estados Unidos a mantener el contacto con sus paĂ­ses de origen mediante productos de llamada internacionalâ€?. El vicepresidente de la compaùía, Roger Torres, es colombiano, al igual que la gerente de operaciones, Carolina Pulecio; y el gerente de marketing y ventas, Luis Izquierdo, es espaĂąol. “Gracias a la alianza estratĂŠgica con IDT podemos proporcionar a la comunidad inmigrante productos de alta calidadâ€?, dijo Torres a El Tiempo Latino. Como equipo, TCN se deďŹ nen “inmigrantes que sabemos de primera mano la importancia de mantenernos en contacto con nuestros seres queridos y nuestra

cultura�, en palabras de Izquierdo. Y el mercado parece darles la razón: un 13 por ciento de la población estadounidense, unos 40 millones de personas, han nacido en el extranjero según cifras del Censo. O sea, amigos y familiares en el país de origen hacen que el

Un 13% de la poblaciĂłn en EE.UU. naciĂł en el extranjero. negocio de las tarjetas de llamadas prospere. Este tipo de servicio es utilizado por hispanos, asiĂĄticos e inmigrantes de Ă frica porque, cuando las cuotas y tarifas estĂĄn claramente especiďŹ cadas, proporcionan un servicio de comunicaciĂłn barato. Y eliminan los precios difĂ­ciles de controlar de una lĂ­nea de telĂŠfono regular.

Claro que Skype y otros sistemas estĂĄn haciendo mella en el negocio. Tal vez por eso, TCN ya ha empezado a diversiďŹ car. Dicen que han ampliado sus ofertas “con productos de salud y belleza traĂ­dos de LatinoamĂŠrica y resto del mundo para que nuestros clientes tengan acceso a las marcas que mĂĄs aĂąoran de sus paĂ­sesâ€?, expresĂł Izquierdo. Es el mismo cliente: el inmigrante, pero la empresa que antes les ofrecĂ­a sĂłlo una conexiĂłn telefĂłnica barata con su paĂ­s, ahora le trae sabores y objetos familiares a su tienda mĂĄs cercana en el ĂĄrea metropolitana de Washington. “Hasta el dĂ­a de hoy seguimos soĂąando con tener una compaùía grande y exitosa enfocada al mercado de inmigrantes en Estados Unidos, brindĂĄndoles productos que los acerquen a sus raĂ­ces, familias y paĂ­ses’, dijo Torres. “Como inmigrante entiendo la importancia de, en la distancia, acercarnos a lo que mĂĄs extraĂąamosâ€?, concluyĂł.

Visite mĂĄs de 30 tiendas con ahorros especiales este fin de semana. Venga y conozca nuestro centro rediseĂąado.

Aspen Beer & Wine ......................... 301-460-3300 Aspen Hill Cleaners......................... 301-871-5770 Bank of America ............................. 301-603-1340 Capital One Bank............................ 301-460-0900 Chipotle ......................................... 301-598-2215 CVS ................................................ 301-871-7011 Dinos Barber .................................. 301-871-1224 Dress Barn ..................................... 301-871-5857 Dress Barn Woman ......................... 301-598-8330 EB Games ....................................... 301-598-0863 Famous Footwear ........................... 301-460-4034 Five Below ..................................... 301-598-2057 Five Guys ....................................... 301-598-5000 Floor Max....................................... 301-871-0007 Giant ............................................. 301-933-6077 GNC ............................................... 301-871-4332 Golden Nails................................... 301-438-0504 Hair Cuttery ................................... 301-598-0916

Hallmark........................................ 301-598-4082 In Salon ......................................... 301-598-8000 Jerry’s Subs & Pizza ........................ 301-460-6801 McDonald’s .................................... 301-598-5982 My Eye Dr ....................................... 301-438-0555 Next Day Blinds .............................. 301-603-1364 Panera Bread ................................. 301-598-7190 Payless Shoe Source ....................... 301-438-1346 Pho Hong Anh Restaurant .............. 301-438-6060 Radio Shack................................... 301-871-8300 Sally Beauty Supply........................ 301-871-9077 Silver Fountain Restaurant ............. 301-460-1200 Sleepy’s ..........................................301 598-2670 Sprint ............................................ 301-438-3316 Unleashed ..................................... 301-598-3673 US Post Office ................................. 301-598-5033 Verizon, Go Wireless ....................... 301-438-3053

www.AspenHillShoppingCenter.com Ubicado en la intersecciĂłn de Aspen Hill Road y Connecticut Avenue

Owned & Managed by The Tower Companies


A14 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

SANTIAGO DAVID TÁVARA/ETL

Hondureños muestran su identidad

SANTIAGO DAVID TÁVARA/ETL

COLOR. César Román Murillo posa el lunes 9 con algunas de sus obras.

RETRATO. El embajador de Honduras ante la OEA, Leónidas Rosa Bautista recibió un retrato de regalo del artista César Román Murillo (derecha).

Muestra en DC coincide con las celebraciones de las Independencias Centroamericanas el 15

Por Santiago David Távara EL TIEMPO LATINO

Un total de siete artistas hondureños expusieron sus obras el lunes 9 en la galería Marcus Garvey en la sede de la Organización de Estados Americanos (OEA), enfocadas en temas como la migración, la cultura maya y la vida cotidiana en el país centroamericano. Las obras, que se exhibirán hasta el domingo 15, incluyen “La Travesía” y “El Mojado” de Rubén Salgado; “Somos el presente” y “Un día de por medio” de César Román Murillo; “Dios Sol” de Mario Leonel Flores y “Muestra detrás de los signos” de Allan Rosembelt.

En declaraciones a El Tiempo Latino, Román dijo que sus obras muestran “el movimiento a veces lento” del pueblo hondureño, pero también su alegría a pesar de las vicisitudes que enfrenta. Román indicó en la presentación de la muestra que una de sus obras se refiere a un camión apodado “El Zopilote”, también llamado buitre negro americano, “en honor al ave de rapiña que recoge la inmundicia que los otros no deseamos” y que la indiferencia, el amor o la virtud que destaca “están sólo en su juicio personal”. “Lo que para unos significa gasto de combustible, tráfico, óxido y calles desechas por su peso, para otros significa una fuente de interés y un avance y una facilidad de salir de una vez del problema, cada conductor de este equipo pesado bautiza y rotula un apodo, el

Pinturas destacan diversos temas en la identidad cultural de Honduras. nombre de sus hijos y hasta evangeliza en su nombre”, explicó. Las obras de otros artistas incluyen por otro lado “Tierra a la venta” de Adonay Navarro, un proyecto conformado por 50 cajas de fósforos que en su interior acogen una representación de una pequeña ciudad fabricada con resinas sintéticas y tierra. A la exposición se suman los cuadros de Wilmer Sandre, con sus obras como “El Artista” y “Descanso”, y Rafael Casco, quien vive en Tennessee, con las obras

BizLaunch e n

tituladas “Internal Retreat” y “Doorways. Los artistas, que participaron en una gira de diez días en la capital, integran el proyecto Honduras Artística al Descubierto, impulsado por el Instituto Hondureño de Cultura Interamericana (IHCI), bajo la dirección de Rosario Elena Córdova. Córdova puntualizó la importancia de “impulsar el arte destacando sus manifestaciones más profundas de la cultura hondureña, compartiéndola a nivel internacional pero partiendo de una gira itinerante a nivel nacional convencidos de que el arte es un referente importante en la vida de todo ser humano”. En la presentación participaron los embajadores de Honduras ante la OEA, Leónidas Rosa Bautista, y ante la Casa Blanca, Jorge

Ramón Hernández Alcerro. El embajador Rosa Bautista, que recibió como regalo un retrato hecho por el artista Román Murillo, sostuvo que las obras muestran a la comunidad internacional la “identidad” cultural de Honduras así como sus lazos estrechos con Centroamérica y el resto de países latinoamericanos. Afirmó que la actividad coincide con la celebración de la Independencia Centroamericana que se conmemora el 15 de septiembre, fecha en la que en Estados Unidos comienzan las celebraciones por el Mes de la

Embajador Leónidas Rosa Bautista: “el arte transmite ideas”. Herencia Hispana que destaca las contribuciones de los latinos. “El arte es uno de los medios de comunicación más poderosos con los que cuenta la humanidad. Más allá de su valor estético, el arte tiene un valor intrínseco como transmisor de ideas y valores”, recalcó el diplomático.

INMIGRACIóN

t 3&"(361"$*»/ '".*-*"3 t */.*(3"/5&4 +67&/*-&4 t 3&4*%&/$*" 1&3."/&/5& t */.*(3"/5&4 7¶$5*."4 t $*6%"%"/¶" ".&3*$"/" %& $3¶.&/&4 t "4*-0 t 514 t 7*4"4 t .6+&3&4 "#64"%"4 t %&1035"$*»/ HONORARIOS BAJOS t 53"#"+0 : 05304 PLANES DE PAGO OFICINA LEGAL DE LA ABOGADA JENNIFER ALONSO ¡LLÁMENOS AHORA!

(301) 789-2233 1738 Elton Rd, Ste. 113, Silver Spring MD www.immigrationlegalsvcs.com

Español

¿DESEA EMPEZAR O EXPANDIR SU NEGOCIO? REGÍSTRESE HOY PARA EL SEMINARIO GRATUITO: COMO EMPEZAR UN NEGOCIO EN ARLINGTON Únase a nosotros y aprenda qué debe hacer para obtener las licencias y los permisos requeridos, registrar la estructura legal de su negocio y desarrollar un plan de negocios. En este seminario se presentarán todos los pasos necesarios para empezar un negocio en el Condado de Arlington desde cero. También cubriremos bases de datos gratuitas para poder conseguir clientes potenciales. Fecha: Jueves, 19 de septiembre de 2013 Hora: 6:00 p.m. – 8:30 p.m. Lugar: Biblioteca pública del Condado de Arlington - Central 1015 N Quincy Street, Auditorio Arlington, VA 22201 Reserve su espacio llamando al 703-228-0802 o al correo electrónico lmorales@arlingtonva.us. También puede registrarse directamente en nuestra página web www.arlingtonvirginiausa.com/aed/events-calendar/ Evento patrocinado por: BizLaunch y La Cámara de Comercio Hispana de Washington, DC

Todos los servicios en español que ofrece BizLaunch son proporcionados con la colaboración de la Cámara de Comercio Hispana del Área Metropolitana de Washington, D.C.


A16 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

Bolivianos mantienen vivas sus raíces Organización folclórica Caporales San Simón Filial Virginia celebra su vigésimo aniversario

Andrea Sampertegui, de 25 años, nació en Silver Spring, Maryland, pero lleva en la sangre la pasión de promover la danza y la cultura de Bolivia, país de donde proceden sus padres. “Bailo desde los 3 años, mis padres me obligaban a que fuera pero ahora lo hago porque yo quiero. Desde niña me enamoré de mi cultura, es algo que siempre voy a tener conmigo”, indicó en una entrevista reciente con El Tiempo Latino.

La dirigente boliviana explicó que Caporales San Simón Virginia, “es una asociación cultural, que a través de la danza de los caporales, transmite todo el fervor y energía propia de una juventud amante de su cultura, manteniendo así vivas sus tradiciones y trasmitiendo a nuevas generaciones los valores fundamentales de esta inigualable expresión artística”. El cuerpo de baile está compuesto por poco más de 220 bailarines, en la siguiente estructura: Bloque Infanto Juvenil; Fila de Achachis; Fila de Machas; Fila de Machos; Bloque de Cholitas; Fila de Juchuy’s, Fila de Chinas y Bloque de Varones. Rodríguez, originaria de Cochabamba y con dos hijos, exten-

Nueva generación mantiene las tradiciones del país de sus padres.

Los fundadores son los esposos Víctor Hugo y Ana María Rodríguez.

Por Santiago David Távara

DANZA. La niña Joella, del grupo Caporales San Simón, luce los vistosos atuendos durante una de las presentaciones del grupo en el área de DC.

CORT. CAPORALES SAN SIMÓN

“Es algo muy lindo compartir estos bailes con otros bolivianos que están lejos de nuestro país así como también con los estadounidenses, es una experiencia muy bella”, dijo la joven boliviana estudiante de odontología. Sampertegui integra desde hace siete años la organización folclórica Caporales San Simón Filial Virginia, que realiza los preparativos para celebrar dos décadas de promover la cultura boliviana. “Bailo como figura de ‘macha’”, que permite que las mujeres utilicen un traje similar al del varón y realicen movimientos similares, puntualizó. La joven señaló que como integrante del grupo folklórico boliviano en Virginia ha tenido el “privilegio” de participar en distintos carnavales y festivales en Bolivia y recomendó a la nueva generación de latinos nacidos

CORT. CAPORALES SAN SIMÓN

EL TIEMPO LATINO

LISTO. Raúl Torrijo, integrante de la Fila Achachis de Caporales San Simón.

en Estados Unidos a que se involucren en ese tipo de actividades culturales. El grupo fue parte de Raíces de Bolivia en 1988, posteriormente, a consecuencia de un acuerdo de sus directivos, bajo la conducción de los esposos Víctor Hugo y Ana María Rodríguez, se funda el 22 de noviembre de 1993 Caporales San Simón Filial Virginia. “La fraternidad es mi segunda familia, con mi esposo velamos por mostrar lo mejor de nuestro país mediante la danza de los Caporales”, afirmó su fundadora Ana María Rodríguez. Explicó que los integrantes del grupo deben tomar un examen para que “la calidad del baile no baje, por eso es importante evaluar el estado físico de las personas y su agilidad”.

Caporales San Simón, Filial Virginia cuenta con el crédito y reconocimiento de la organización matriz Fraternidad Folklórica Cultural Caporales Universitarios de San Simón (F.F.C.C.U.S.S.), de Cochabamba, Bolivia, es reconocida como la primera filial o bloque internacional.

dió una invitación “a todos los niños, niñas, jóvenes y adultos que residen en el área metropolitana de Washington para ser parte de nuestra gran familia”. Afirmó que cada integrante es responsable de costear su traje, hecho en Bolivia, que puede ascender a los $300 o más, pero que también hay actividades de recaudación de fondos para cubrir los gastos.

Esta pensando en viajar dentro de los Estados Unidos, Mexico, Centro y Sur América?

LLAME A

Colon Travel

¡Donde le ofreceremos buenas tarifas y le garantizamos un buen servicio!

TELÉFONO

301-728-1648

Jetzabeth Taylor le atendera! En el edifico del BBT Bank

11501 Georgia Ave. 3er piso suite 308, Silver Spring, MD 20902

Celebrar tu Quinceañera ¡¡Felicidades Cochabamba!! El floreciemiento El floreciemiento de una flor

¡Oh , Cochabamba Querida! Corazón de Bolivia & Sudamerica

Deje que los profesionales en el Holiday Inn nos encargemos de todo para usted y sus seres queridos.

¡¡Viva Cochabamba Maillapipis!! Con motivo de celebrar un aniversario más , de nuestra querida Co

• Acto Protocolar • Música y Entretenimiento Presentación Especial de LOS PEREGRINOS DEL FOLCKLORE

t Tarifas especiales de Habitación t Habitación King de cortesía para la Quinceañera* t Planificador con experiencia para coordinar todos los detalles en el sitio t Personal de banquetes profesional esta al servicio de su evento Todos nuestros paquetes incluyen: Menú personalizado, brindis con champaña, Prueba para elegir el menu*, Alquiler de habitación de cortesía**, Montage completo, incluido mesa Principal, Mesa para las Tarjetas con los Nombres de los Invitados y mesa para regalos, mesa para el pastel y mesa para el DJ. Ropa de mesa incluye: Manteles, servilletas estándar y todo bordeado. Centros de espejo con velas votivas o lámparas para la mesa, pista de baile, corte del pastel de cortesía.

14 SÁBADO de eS

* 75 personas Mínimo ** Basado en el mínimo de alimentos y bebidas

, le invitamos al al

IEMBRE IEMB MBR RE

A partir de las 6:30 de la noche

VICTOR’S V IC CTO OR’S SG GRILL RIL CHURRASQUERIA RIL RI

7634 Lee Hwy Falls Church, VA 22042 Para Informes y Reservación llame al

(703) 232-6002 • (703) 629-6272

Alexandria S .W.

PANAMERICAN BAKERY

Para su Quinceanera por favor llamar al departamento de ventas

703-740-4217

4113 Columbia Pike, Arlington, VA 22204 703-271-1113 650 S Pickett St Alexandria, VA 22304 (703) 370-2900 11186 Lee Highway Fairfax VA 22030

703-691-2253

EL PIKE RESTAURANT

6138 Arlington Blvd Falls Church, VA 22044 (703) 237-1682

CINTHIA’s BAKERY I

5860 Columbia Pike Falls Church, VA 22041 (703) 998-1771 CINTHIA’s BAKERY & GRILL II

5037 Columbia Pike Falls Church, VA 22004 (703) 998-2375


A18 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

TOMAS GUEVARA PARA ETL

Artista salvadoreĂąo que dejĂł huella

TOMAS GUEVARA PARA ETL

ARCHIVO-CORT TOMAS GUEVARA PARA ETL

ARTE. La obra de BenjamĂ­n CaĂąas en el que fuera su hogar.

ORGULLO. La viuda del pintor BenjamĂ­n CaĂąas muestra el legado artĂ­stico de su esposo en el hogar que compartieron durante dĂŠcadas en Virginia.

El legado de BenjamĂ­n CaĂąas descansa al cuidado de su esposa en Virginia

â–

Por TomĂĄs Guevara ESPECIAL PARA EL TIEMPO LATINO

Entrar a la vivienda que fuera del artista BenjamĂ­n CaĂąas, en un tranquilo vecindario del norte de Virginia, es un exquisito encuentro con el artista mĂĄs internacional que ha dado El Salvador. Su presencia estĂĄ ahĂ­. En la sala parecen otar los personajes enigmĂĄticos que concibiĂł este creador que llegĂł a Washington a ďŹ nales de los aĂąos 60 reclutado por una prestigiosa compaùía de arquitectura. La anďŹ triona, Dora de CaĂąas, conviviĂł 33 aĂąos con el pintor hasta que un paro cardĂ­aco se lo llevĂł la maĂąana del 8 de diciembre de 1987. Ella abre la puerta con la sonrisa franca de quien muestra un tesoro del arte latinoamericano. De inmediato, la perfecta composiciĂłn de luz, color y dislocantes perspectivas que caracterizan los cuadros de este pintor cautivan la mirada. “El crĂ­tico de arteâ€?, 1978, un Ăłleo sobre madera en un perfecto cuadrado de 122 por 122 centĂ­metros observa con dos hileras de ojos como saliendo de un abismal oscuro arropado con toga de un rojo vibrante. La leal compaĂąera del artista, como acostumbrada al ritual, despuĂŠs del saludo, deja un lapso de tiempo en un efecto silencioso de complicidad con el creador de las piezas de arte, en las que los destellos del tiempo aĂşn dejan ver su ďŹ sonomĂ­a inmortalizada en las ďŹ guras del pintor que llegĂł a Washington DC en 1969 contratado como arquitecto de la ďŹ rma Watergate Improvement and As-

sociates Inn. Esta compaùía habĂ­a reclutado a CaĂąas al conocer sus obras en varios paĂ­ses de CentroamĂŠrica como el Santuario MarĂ­a Auxiliadora y el Gimnasio del Colegio Don Bosco en la ciudad de Guatemala y otras estructuras que han sido demolidas en San Salvador para dar paso a nuevas construcciones, como el ex Cine Vieytez y el antiguo ediďŹ cio de la LoterĂ­a Nacional de BeneďŹ cencia, abandonado en el centro histĂłrico. BenjamĂ­n CaĂąas naciĂł el 4 de junio de 1933 en Tegucigalpa, Honduras, por azares del destino y ocupaciones de su padre salvadoreĂąo que repartĂ­a pelĂ­culas en CentroamĂŠrica. Hasta su llegada a Estados Unidos junto a su esposa hijos, BenjamĂ­n CaĂąas habĂ­a compartido la arquitectura con la pintura; pero una exposiciĂłn que realizĂł en 1970 en la OrganizaciĂłn de Esta-

dos Americanos, OEA, le planteĂł un dilema: los cuadros se vendieron la misma noche de la apertura sin regateos y un diplomĂĄtico le susurrĂł y casi ordenĂł “que se deberĂ­a dedicar de tiempo completo al arte, para que diera todo su potencialâ€?, comentĂł la seĂąora de CaĂąas. Luego llegarĂ­an exhibiciones exitosas en Washington y Carolina del Norte, ParĂ­s, Francia y Roma, Italia, para que el artista decidiera quemar naves y con el dinero de la venta de la casa en San Salvador arreglĂĄrselas para dedicarse en pleno al arte, recuerdĂł Dora de CaĂąas, mientras recorre la vivienda donde figuran ademĂĄs piezas escultĂłricas y cuadros de otras ďŹ rmas reconocidas del arte salvadoreĂąo. TambiĂŠn, la custodia del legado del artista muestra las piezas inconclusas, dos cuadros en gran formato, con los que iniciaba una serie para una exhibiciĂłn requerida por una prestigiosa galerĂ­a de Nueva York. El paso fugaz, pero certero de BenjamĂ­n CaĂąas por la historia del arte latinoamericano, donde en la dĂŠcada de los 80 llegĂł a ser considerado como uno de los cuatro grandes pintores del continente, no pierde vigencia. Cuando aparece una de sus obras en las casas de subastas en Nueva York, los coleccionistas acuden y en las pujas pueden alcanzar cifras importantes. Tal es el prestigio de este salvadoreĂąo universal.

ARTISTA. BenjamĂ­n CaĂąas (1933 - 1987).

OďŹ cinas Legales ALAVI, PLLC t Bancarrota t Foreclosure t InmigraciĂłn t Accidentes t TrĂĄnsito (DWI) Consulta GRATIS

LLAME AHORA

Escuchanos en Radio America 1540 AM

703-546-8537 301-744-7158 www.alavilegal.com

ESCUELA DE BELLEZA

Casi pasada la flor de la vida.

ÂĄBUENAS NOTICIAS!

Llame ahora... Aproveche la oportunidad de convertirse en un profesional de la belleza

TECNICAS $-"4&4 %*410/*#-&4 1"3" CLASES ÂżTIENE LICENCIA PERO no tiene la prĂĄctica o las tĂŠcnicas? .":03&4 %& "Âľ04 : $0/ ÂĄObtenga la prĂĄctica y las tĂŠcnicas en sĂłlo 6 meses por completar 750 horas! Debe mostrar la licencia de su paĂ­s. %*1-0." %& 4&$6/%"3*" Permanente de

La adolescencia ofrece una oportunidad Ăşnica para desarrollar los huesos para que continĂşen fuertes durante los aĂąos de la adultez y mĂĄs adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros aĂąos de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Para mĂĄs informaciĂłn, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.

Obtenga su licencia y las tĂŠcnicas de cometologĂ­a en un aĂąo completando 1500 horas.

ABIERTO AL PUBLICO

Corte de Cabello $

Alaciado JaponeS Cabello largo tiene un costo extra.

6 60 $

Tintura, Permanente, Rayitos. Cabello largo tiene un costo extra.

25

$

0mDJOB t $MĂ“OJDB t &TQBĂ—PM 512 w. Maple Ave. #200 Vienna, V" t GBY t CUDCFBVUZ!HNBJM DPN


13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino • A19

HERENCIA HISPANA

CRT LEO GUNAWAN

ARTISTA. Mayerly Rodríguez pone arte, inspiración y espíritu empresarial en sus diseños.

TRAJES DE BAÑO. Para Presumir y jugar cerca del agua.

Una diseñadora colombiana que vive en Fairfax y pone espíritu empresarial a su arte

Por Ivonne Alemán-Zanatta EL TIEMPO LATINO

“La mujer es bella sin importar su estatura, color de piel, ni su edad. Existen maneras de lucir sexy, elegante o casual sin necesidad de mostrarlo todo”, dijo Mayerly Rodríguez a El Tiempo Latino el viernes 6. Esta modista colombiana vive en Fairfax y en su casa ha montado su taller y su empresa: MGR Fashion Design, de la que es fundadora y CEO. Y la última noticia de esta emprendedora artista es que ya tiene preparada su colección de otoño-invierno. Rodríguez desciende de una familia de artesanos y dice que heredó de su abuela, el arte de la costura y decoración. “Vivíamos en una finca y sin electricidad. Fue con la máquina de pedal de mi abuela, con la que

aprendí a coser y tejer. Aún conservo el primer vestido que ella me hizo”, recordó con nostalgia. Su familia vestía a candidatas y reinas en los certámenes de belleza. “Ver desfilar a hermosas mujeres con vestidos en diferentes texturas, tendencias y colores siempre ha sido mi fascinación”, dijo. Para Rodríguez, sus diseños muestran emociones. “Yo no vendo una tela, sino un servicio hecho al cuerpo de la persona. Mi cliente obtiene un vestido único, hecho con diferentes esfuerzos y exclusividad”, agregó. En 2011, la modista realizó un espectáculo para una quinceañera en una base militar y de ahí recibió la invitación para participar en el “Maryland Fashion Week” de ese mismo año, conviertiéndose en la primera hispana en participar en el evento. “El mercado de la moda es difícil, pero seguimos trabajando e invirtiendo en la compra de nuevas máquinas para expandir nues-

NOCHE. Sofisticada e inteligente para la fiesta.

tro servicio”, dijo. Para alcanzar sus sueños, esta joven de 33 años ha aprendido a superarse. A los 11 años se hacía sus uniformes escolares, a los 14 los moldes y tomaba medidas para coser sus propias confecciones, y a los 16 años salió embarazada y se convirtió en madre soltera. “Fue un golpe fuerte para mi familia. Mi tía me regaló una máquina, y yo sola me fuí a vivir a un cuarto. Me mantenía cosiendo. Aún recuerdo el día en que iba a nacer mi hija. Mi mamá llegó para llevarme al hospital y me levanté de la máquina de coser para ir a dar a luz ”, contó. Más adelante, Rodríguez encontró un trabajo en una compañía dedicada a la producción de estampados de tela, empacado y exportación. “Laboralmente hablando, este trabajo fue una de las bendiciones más grandes. Aprendí los procesos productivos, a calcular los precios de las telas y terminé como asistente de ingeniería”, recordó. Para Rodríguez, el seguir estudiando era importante. Por eso, renunció al trabajo y se fue a vivir a Bogotá. “Con una pequeña maleta, mis ahorros y con mi hija en brazos renté un apartamento. Para seguir pagando los estudios, cosía de día y estudiaba de noche”, aseguró. Después de graduarse, decidió seguir aconsejando a la gente que le gusta vestir con un estilo diferente. “Soy una persona perseverante, así que además de diseñar vestidos para cualquier ocasión y trajes de baño, ahora contamos con diferentes artículos que diseñamos de acuerdo a las necesidades del cliente como souvenirs, gorras, maletas, decoraciones para publicidad y todo de alta calidad”, dijo Rodríguez quien daría el salto a Estados Unidos en 2008. Aquí, con esfuerzo, se está ha-

DENTISTA GENERAL Y COSMETICO

Professional Dental Care os Hablam o Españ l

Dr Ha Doan Thi Ung, D.D.S., P.C. General and Family Dentistry

Somos Profesionales en el Cuidado Dental Dentista con 20 años de experiencia Miembro de la Sociedad Dental Americana

• • • •

Exámen de Rayos-X Limpiezas y Rellenos Coronas Puentes y Dentaduras

• • • •

Extracciones Blanqueamiento de Dientes Tratamiento de Canales Emergencias

Aceptamos la mayoría de tarjetas de crédito y seguros dentales

Lunes-Viernes:10am-5:30pm • Sábado:10am-3pm • Domingo:10am-3pm

301-330-6234

28B South Frederick Avenue (Ruta 355) Suite 101• Gaithersburg, MD 20877

ciendo un sitio en la profesión. “Cualquier tipo de tela que tenga huecos es divino, pero una mujer sentada correctamente y que camine con seguridad, irradia elegancia. Para mí, los colores de esta temporada son el dorado, marrón, ocre, rojo pasión”. Y durante el Mes de la Herencia Hispana, Rodríguez recomienda que las mujeres no usen escote pronunciado. Y que las mujeres no deben usar la ropa de las hijas o las nietas para una reunión.

CRT LEO GUNAWAN

CRT LEO GUNAWAN

CORT LEO GUNAWAN

Mayerly Rodríguez: moda con corazón

BODA. Vestir a la novia con estilo para un día mágico.

“Quiero tener una empresa para generar empleos bien pagados”. En la moda masculina, Rodríguez recomienda discreción. “Para esta temporada, pueden usar tonos neutros. Por ejemplo un traje color gris y que no se vea

que es talla extralarga”, agregó. Rodríguez dice que su corazón nació para crear sueños en las pasarelas. Ahora su meta es obtener su propia planta empresarial. “He trabajado toda mi vida y he sido obrera, empleada, ‘esclava’. Ahora quiero tener una enorme empresa para generar empleos honestos, bien pagados. Que la gente se sienta contenta y produciendo con el corazón los diseños que marcan la vida de cada persona”, concluyó.

Apertura del Harris Centro Global de Aprendizaje Pavilion en el centro de Manassas 9201 Center Street, Manassas, VA 20110

www.ManassasLatinoFestival.com

. T P E S E 29 D 12PM La inauguración del Centro Global de Aprendizaje- Global Learning Center del NOVA de Manassas. Los conferencistas confirmados incluyen al Dr. Stephen Walts, Superintendente Escolar del Condado de Prince William, miembros de la Junta Directiva del NOVA, el Alcalde de la Ciudad de Manassas, Hal Parrish, y organizaciones comunitarias como la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos y Aspira. Venga con toda la familia. El propósito del MA-GLOBAL LEARNING CENTER es alcanzar e informar a toda la comunidad multilingüe de Prince William y sus alrededores de las clases de inglés gratis de “ESL” (el inglés como segunda lengua) y proveerasesoría en las oportunidades educativas que NOVA ofrece para lograr su educación superior.Tenemos personal bilingüe en español y árabe diariamente en nuestras oficinas. Información en farsi, coreano,chino, y vietnamés se provee sólo con cita previa. No olvide informarse sobre nuestra asesoría en cuidados de salud, construcción y otros programas vocacionales.

JUEGOS REFRES COS actividad es N O I S R E V I D comida Para más información: Northern Virginia Community College Manassas Campus Global Learning Center 6901 Sudley Road, Manassas, VA 20109

703.257.6580 I glc@nvcc.edu I www.nvcc.com


A20 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

Valdemar: un empresario “pulpoâ€? El espĂ­ritu emprendedor y aventurero de Estuardo Valdemar, lo llevĂł a impulsar varias ďŹ rmas y negocios â–

Por Santiago David TĂĄvara

Para ser un empresario exitoso hay que “ser pulpo, hay que hacer varias cosas a la vez, cuando uno es joven aguantaâ€?, dijo el veterano empresario peruano Estuardo Valdemar, que en octubre cumplirĂĄ 71 aĂąos. Y en ese esfuerzo hay que involucrar a los hijos, sostuvo Valdemar, que en su larga trayectoria empresarial de cinco dĂŠcadas ha dirigido un restaurante, una imprenta, una librerĂ­a, estaciones de radio y una agencia de viajes. “A los hijos los hicimos trabajar con nosotros. Uno de ellos decĂ­a que iba a misa todos los domingos, pero en realidad lo que hacĂ­a era repartir volantes de las empresas que tenĂ­amosâ€?, afirmĂł el empresario. “Mantener ocupados a los hijos evita que se involucren en los problemas de drogasâ€?, aseverĂł en una entrevista reciente con El Tiempo Latino. Valdemar llegĂł a la ciudad capital a principios de la dĂŠcada de 1960. “HacĂ­a un calor de los mil diablosâ€?, recordĂł. Recientemente en agosto hizo lo que denominĂł como un “recorrido de la nostalgiaâ€? con su numerosa familia, incluyendo cuatro hijos, 12 nietos y 3 bisnietos, por las calles washingtonianas donde pasĂł aĂąos de lucha, de sacriďŹ cio y de bonanza. En sus aĂąos mozos, cuando llegĂł teniendo apenas 18 aĂąos, Valdemar viviĂł primero en un ediďŹ cio de la YMCA para jĂłvenes estudiantes entre las calles 18 y G, al noroeste de Washington, y luego se mudĂł a un departamento entre las calles 20 y P. “Yo era un aventurero, en esos aĂąos no habĂ­a grandes problemas con la visaâ€?, sostuvo el empresario desde su oďŹ cina en Annapolis, Maryland, donde todavĂ­a sigue trabajando. La embajada de Estados Unidos en Lima preguntaba en esos aĂąos si uno querĂ­a venir como residente o como turista. A su esposa Leonor, que vino unos pocos

CORT. FAMILIA VALDEMAR

EL TIEMPO LATINO

FAMILIA. El peruano Estuardo Valdemar (centro), el patriarca de la familia, en una foto reciente con hijos, nietos y bisnietos, con quienes hizo un recorrido de la “nostalgiaâ€? por las calles de Washington donde iniciĂł distintas empresas, incluyendo una agencia de viajes.

En los negocios hay que involucrar a los hijos para evitar que vayan por mal camino, aďŹ rma. aĂąos despuĂŠs, ya la conocĂ­a desde el colegio en la ciudad de Trujillo, PerĂş. Valdemar trabajĂł primero lavando autos y luego en varios restaurantes, incluyendo uno italiano y otro de comida tejana. En las dĂŠcadas de los 60 y 70 fue testigo de la postergaciĂłn y discriminaciĂłn que enfrentaban los afroamericanos, sobre todo en Virginia, que limita al sur con la ciudad. Sin embargo, en la ciudad de Washington, los afroamericanos eran la gran mayorĂ­a, y contaban con mejores condiciones de vida, puntualizĂł. En 1980 fundĂł la agencia de viajes Valdemar Travel, aprovechando que ya era conocido por trabajar 12 aĂąos en una ra-

dio, la 100.3 FM, conocida primero como “Radio Latinaâ€? y luego “La Grandeâ€?. “Nos sacaron a los latinos y pusieron a los morenos en esa radio, y ha cambiado varias veces de dueĂąo. Anteriormente la frecuencia AM era mĂĄs popular que la FMâ€?, recordĂł. “Para subsistir habĂ­a que tener tres trabajos, yo trabajaba en la radio los ďŹ nes de semana, al dejar la radio la gente ya me conocĂ­a y comencĂŠ a capitalizar esoâ€? al fundar la agencia de viajes, aďŹ rmĂł. Los negocios de Valdemar, con el apoyo de su esposa Leonor, incluyeron la librerĂ­a Editorial el Mundo, que mantuvo por 30 aĂąos, asĂ­ como una la imprenta y el Restaurante Peruvian Room. Ahora sigue con la agencia de viajes y estaciones de radio en Carolina del Norte y en su paĂ­s natal. “Hemos diversificado bastante, hay que hacer varias cosas a la vez. Desde que lleguĂŠ a este paĂ­s me di cuenta que para salir adelante hay que hacer 3 trabajosâ€?, seĂąalĂł. Cuando reciĂŠn llegĂł trabajaba en un

EN EL MES DE LA HERENCIA HISPANA PRESENTA

COCINA FUSION PERUANA!!!

Su consejo es diversiďŹ car en varias empresas a ďŹ n de obtener resultados. restaurante de 4 pm a 4 am. “Estaba reciĂŠn llegado, habĂ­a muy pocos latinos, era un poquito difĂ­cil comunicarse y habĂ­a que aprender el idiomaâ€? y trabajar bastante, puntualizĂł. El prĂłspero empresario comentĂł sobre los que insisten que “tiene que descansarâ€?. Su respuesta siempre es: “tĂş no sabes cuĂĄnto tiempo vas a estar muerto, ahĂ­ es cuando vas a descansarâ€?. Valdemar tuvo la oportunidad de vivir en los 60, cuando trabajaba como mesero, la lucha por los derechos civiles de los afroamericanos, primero con el discurso “Yo tengo un sueĂąoâ€? de Martin Luther King en 1963 y posteriormente con los disturbios en Washington y otras ciuda-

des en 1968 tras el asesinato del dirigente. “En esas ĂŠpocas no me dedicaba mucho a la polĂ­ticaâ€?, aďŹ rmĂł Valdemar, que reconociĂł que ese no es su “fuerteâ€?. En ese entonces “mĂĄs pensaba en divertirmeâ€? que en participar en la polĂ­tica. En esos aĂąos le gustaba ir a conciertos de rock en vivo en la avenida Nueva York o ir a las playa en Ocean City, en el vecino estado de Maryland. Al fundar su agencia de viajes, confesĂł que viviĂł en los 80, 90 y 2000 las era “doradasâ€? cuando recibĂ­a comisiones del 25, 30 y hasta 45 por ciento en la venta de los pasajes y llegĂł a tener cerca de 30 oďŹ cinas y facturar, segĂşn aďŹ rma, unos $15 millones al aĂąo. Las ganancias tambiĂŠn se debĂ­an al envĂ­o de remesas y encomiendas. En la actualidad, las ganancias las ha invertido en las estaciones de radio en Carolina del Norte, donde se ha experimentado en los Ăşltimos aĂąos un crecimiento vertiginoso de la comunidad latina, sobre todo mexicanos, que ahora estĂĄn sustituyendo a los afroamericanos en cuanto a la mano de obra agrĂ­cola, que incluyen ademĂĄs los estados de Alabama y Georgia, entre otros, puntualizĂł. AdemĂĄs de mexicanos, han empezado a llegar a esos estados hondureĂąos, guatemaltecos y salvadoreĂąos, indicĂł. Sobre la reforma migratoria, manifestĂł que muchos de los sectores antiinmigrantes dicen que los indocumentados les estĂĄn quitando los trabajos, pero que la realidad es que ellos “ya estĂĄn trabajando y no les estĂĄn quitando el trabajo a ninguna personaâ€?. Muchos de ellos son indocumentados, pero pagan impuestos con un nĂşmero que les asigna la OďŹ cina del Seguro Social, pero que nos les da derecho a beneďŹ cios, anotĂł. El empresario dijo que su plan inicial era ir a EspaĂąa para “aventurarâ€?, pero que un amigo le recomendĂł que no fuera por la dictadura de Francisco Franco en esa ĂŠpoca. Como la embajada de Estados Unidos en Lima estaba cerca de la sede diplomĂĄtica de EspaĂąa, Valdemar decidiĂł solicitar una visa para Estados Unidos. Y el resto es historia.

Ver mĂĄs en www.eltiempolatino.com

QualityNearInnFt. Belvoir & Suites

DOMINGO 15 DE SEPT. 12PM A 6PM

¡ ¡ ¡ ¡

TIRADITOS A LO CEBICHE HOUSE TACU TACU CON MARISCOS RAVIOLES DE QUESO EN SALSA DE AJĂ? DE GALLINA TRIO MARINO (PLATO BANDERA DE CEBICHE HOUSE): CEBICHE DE PESCADO, ARROZ CON MARISCOS Y CHICHARRĂ“N DE CALAMARES ¡ PICARONES

En el mes de la Hispanidad Quality Inn & Suites Saluda a la Comunidad Hispana y agradece por su preferencia RESERVACIONES:

301.330.2400

DOMINGO

22 DE

SEPT.

• PACHAMANCA • CHAIFANITA • CUY CHACTADO

301.330.2400

Festival de

Trios

• TRIO CEBICHE • TRIO TIRADITOS • TRIO MARINO • TRIO ENTRADITA ESPECIAL • TRIO CAUSITAS

Comodidades: r r r r r r r r r r

*OUFSOFU JOBMBNCSJDP HSBUÎT %FTBZVOP (SBUÎT &TUBDJPOBNJFOUP (SBUÎT 4FSWJDJP EF -BWBOEFSÎB MBT IPSBT (JNOBTJP BCJFSUP MBT IPSBT 3FGSJHFSBEPS .JDSPPOEB Z $BGFUFSB FO UPEPT MPT DVBSUPT 5SBOTQPSUF 1ÙCMJDP MPDBMJ[BEP BM GSFOUF EFM IPUFM 4F IBCMB FTQBÒPM 4BMB %F 3FVOJPOFT $FOUSP EF /FHPDJPT MBT IPSBT

Areas De Atracciones : r r r r

.PVOU 7FSOPO "FSPQVFSUP 3FBHBO /BUJPOBM "JSQPSU 'PSU #FMWPJS &TUBDJĂ“O EF NFUSP )VOUJOHUPO

r r r r

$FSDB EF 3FTUBVSBOUFT $FSDB EFM DFOUSP EF MB DJVEBE 8BTIJOHUPO %$ .VTFPT /BDJPOBMFT EF "JSF Z &TQBDJP $FOUSP $PNFSDJBM 1PUPNBD .JMMT

Descuentos: r r r r

.JFNCSPT EF """ ""31 .JFNCSPT %FM (PCJFSOP .JMJUBS %FTDVFOUP QBSB BEVMUPT NBZPS EF FEBE 5BSJGBT $PSQPSBUJWBT DPO $IPJDF )PUFMT

Reglas Del Hotel: r r r r r r

4FS NBZPS EF BĂ’PT 4F BDFQUB DVBMRVJFS UJQP EF JEFOUJĂąDBDJĂ“O DPO GPUP "DFQUBNPT FGFDUJWP "DFQUBNPT UPEP UJQP EF UBSKFUBT EF DSĂŠEJUP /P BDFQUBNPT DIFRVFT /P BDFQUBNPT NBTDPTUBT

** Traer este anuncio para obtener 15% descuento en su prĂłxima visita**

DOM., 6 DE OCTUBRE

117 N. FREDERICK AVE. GAITHERSBURG, MD 20877

8849 Richmond Hwy Alexandria VA, 22309 703.780.0300

www.qualityinn.com/hotel-alexandria-virginia-va162


13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino • A21

HERENCIA HISPANA

Rostros con acento

NO PIERDA SU PROPIEDAD!!!

CALIFIQUE PARA EL PROGRAMA HAMP COMPRE AHORA CON SU TIN NUMBER NO PAGUE POR UN SHORT SALE COMPRA - VENTA INVERSORES

NESTOR CORTESI REALTOR

703-356-5928

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 CARICATURAS DE ANDREW HENKE

Escriba el nĂşmero que corresponde en cada caja y envĂ­elo a eltiempolatino2010@gmail.com Es la primera hispana en ser nombrada Jueza de la Corte Suprema. Nacida en el Bronx, Nueva York, es de origen puertorriqueĂąo.

Se apellida MuĂąiz, en 2009 recibiĂł un premio del Congressional Hispanic Caucus Institute. Es puertorriqueĂąo y creciĂł en el Este de Harlem.

Su apellido real es Estevez, pero se hizo famoso en Hollywood con otro nombre. Hizo el Camino de Santiago y fue presidente de EE.UU. en TV.

Se llama AndrĂŠs Arturo, naciĂł en La Habana y fue nominado al Oscar como mejor actor por su papel en The Godfather III.

Yadira es su otro nombre. NaciĂł en Nueva Jersey de padre dominicano. y madre puertorriqueĂąa. Se criĂł en Qeens, Nueva York.

â€?Ramona & Beezusâ€? fue uno de sus primeros papeles fuera de Disney. NaciĂł en Texas y “Come & get itâ€? fue su ĂŠxito de 2013.

Era amigo de Frank Sinatra y su madre, de origen cubano, se llamaba Elvira SĂĄnchez. Pero ĂŠl naciĂł en Harlem, Nueva York.

Es un venezolano que ganĂł una triple corona en su deporte en 2012. Hizo historia con los Tigres de Detroit.

GanĂł una medalla en los Juegos OlĂ­mpicos de Barcelona 1992, justo despuĂŠs de graduarse de secundaria. NaciĂł en el Este de L.A.

Representante por California en el Congreso. Es hija de inmigrantes mexicanos. Es considerada una demĂłcrata moderada.

Casi pasada la flor de la vida.

La adolescencia ofrece una oportunidad Ăşnica para desarrollar los huesos para que continĂşen fuertes durante los aĂąos de la adultez y mĂĄs adelante. Es por eso que es muy importante fortalecer los huesos durante los primeros aĂąos de la adolescencia mediante ejercicios con pesas y una dieta rica en calcio. Una buena regla es consumir a diario por lo menos tres tazas de leche con bajo contenido de grasa o desgrasada, y otros alimentos ricos en calcio. Si usted tiene hijos de 11 a 15 aĂąos, asegĂşrese de que aprovechen este tiempo crĂ­tico para maximizar su salud Ăłsea. No tendrĂĄn una segunda oputunidad para desarollar juesos fuertes. Un mensaje de servicio pĂşblico de la American Academy of Orthopaedic Surgeons y el National Institute of Child Health and Human Development. Para obtener mĂĄs informaciĂłn, visite orthoinfo.org y nichd.nih.gov/milk.

Cuidado CĂłmodo de Salud de Unity.

ÂżDIFICULTADES FINANCIERAS?

ÂĄDeje atrĂĄs las deudas y ! comience de nuevo Nosotros podemos ayudarle a Comenzar de Nuevo .

La Ley de Bancarrota fue creada para ayudar a deudores honestos a reorganizarse y aprender a administrar mejor su dinero en el futuro. * Las llamadas y cartas de cobradores; * La ejecución de su hogar ó la reposesión de su auto; * El embargo de su salario ó cuenta bancaria; * Demandas por cobro en su contra, entre otros. ´6RPRV XQD ILUPD GH DERJDGRV FRQ VHULD \ YDVWD H[SHULHQFLD HQ FDVRV GH EDQFDUURWD 6yOR RULHQWiQGRVH SRGUi VDEHU VL DFRJHUVH D OD /H\ GH %DQFDUURWD HV VX PHMRU DOWHUQDWLYD £9LVtWHQRV

ÂĄLlame Hoy!

Âł /FGR -XDQ ( 0LODQpV

703.880.4881 La consulta inicial es

2ILFLQDV /HJDOHV GH -XDQ ( 0LODQpV 3//& Estamos localizados justo al frente de la futura EstaciĂłn del Metro Reston-Wiehle Ave., en el “Dulles Toll Roadâ€?.

1831 Wiehle Ave., Suite Somos una agencia para el alivio de deudas. Ayudamos a las personas a radicar casos de bancarrota para recibir alivio bajo el CĂłdigo de Bancarrota.

7 DĂ­as de la Semana y por las Noches Hasta las 10pm

En Unity Health Care LO TRATAMOS BIEN Bienvenidos Pacientes sin Cita Previa

Lunes a Viernes 8am a 10pm SĂĄbados y Domingos 8am a 2pm Disponible en dos de nuestros centros comunitarios: El Centro de Salud de Unity en: UPPER CARDOZO 3020 14th St., NW Washington, DC 20009

El Centro de Salud de Unity en: MINNESOTA AVENUE 3924 Minnesota Ave., NE Washington, DC 20019

GRATIS.

ÂĄFĂĄcil Acceso!

Ahora Disponible

105, Reston, VA 20190

ZZZ 0LODQHV/DZ FRP

Para obtener mĂĄs informaciĂłn, por favor visĂ­tenos en www.unityhealthcare.org o llame al 202-469-4699


A22 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA PASIĂ“N LATINA

Publicidad

THE ZIPIN LAW FIRM, LLC ATTORNEYS AT LAW ÂżLa Ley le exige a mi empleador que me pague las horas extras aunque yo no tenga estatus legal o permiso para trabajar en Estados Unidos?

ETL

Muy frecuentemente, los empleados trabajan mĂĄs de cuarenta horas por semana; muchas veces estos empleados saben que la ley exige que se les de una compensaciĂłn por las horas extras de 1 1/2 veces el valor de su tarifa horaria normal. Es decir, el pago correspondiente al total mĂĄs la mitad de su tarifa correspondiente a una hora de trabajo; por cada hora que trabaje ademĂĄs de las 40 establecidas. Sin embargo, muchos tienen miedo de exigir su pago o de buscar para ello la ayuda de un abogado porque no tienen estatus legal o no tienen permiso para trabajar en Estados Unidos. En casi todas las circunstancias, los empleados que trabajan mĂĄs de cuarenta horas por semana deben recibir un pago equivalente a 1 1/2 veces el valor de su tarifa horaria normal por cada hora que trabaje ademĂĄs de las 40 establecidas. Los trabajadores que no tienen documentos o permiso para trabajar en Estados Unidos tienen derecho a recibir el pago de las horas extras que trabajen, sin importar su estatus legal o si tiene o no permiso para trabajar. La ley establece que todos los trabajadores que exijan sus derechos de recibir el pago de sus horas extras estĂĄn libres de cualquier tipo de retaliaciĂłn. La ley es clara al especificar que si un trabajador indocumentado exige el pago de sus horas extras, el empleador no debe amenazarlo de ninguna forma en relaciĂłn con su estatus legal. De hecho, la ley es muy clara en que cualquier retaliaciĂłn por parte de un empleador en contra de un empleado que busca el reconocimiento econĂłmico de sus horas extras (incluida cualquier amenaza relacionada con su estatus migratorio) es ilegal y estĂĄ estrictamente prohibido. Si usted cree que trabaja o ha trabajado mĂĄs de 40 horas a la semana y no ha recibido la compensaciĂłn adecuada, equivalente a 1 1/2 veces el valor de su tarifa horaria normal por cada hora extra, debe contactar al abogado Gregg C. Greenberg del Bufete de Abogados Zipin, LLC

SOLIDARIOS. (Arriba) El chef espaĂąol JosĂŠ AndrĂŠs habla, el domingo 8, durante el Encuentro GastronĂłmico Internacional en la feria Mistura,en Lima (PerĂş). JosĂŠ AndrĂŠs es una estrella del mundo de la gastronomĂ­a, con restaurantes en Washington, DC, Los Angeles, Las Vegas y Miami. Un educador en temas de cultura de la alimentaciĂłn y un hombre solidario atravĂŠs de la fundaciĂłn World Central Kitchen donde busca “soluciones creativas al hambre y la pobreza en el mundoâ€?. (A la derecha) La cantante colombiana Shakira, es bien conocida por sus iniciativas caritativas hacia los mĂĄs desfavorecidos. En la foto, asiste con el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, y su homĂłlogo de Colombia, Juan Manuel Santos, el 15 de abril de 2012, a una ceremonia de entrega de tĂ­tulos de tierras a la comunidad de San Basilio de Palenque, el pueblo de origen africano mĂĄs antiguo de AmĂŠrica, y a los habitantes del pueblo pesquero de La Boquilla, en Cartagena (Colombia).

The Zipin Law Firm 836 Bonifant Street, Silver Spring, Maryland 20910. El abogado Gregg C. Greenberg estĂĄ disponible en el (301) 587-9373 o vĂ­a correo electrĂłnico ggreenberg@zipinlaw.com.

ETL

Estos materiales han sido preparados por el Bufete de Abogados Zipin, LLC con ďŹ nes exclusivamente informativos y no constituyen una asesorĂ­a de carĂĄcter legal. La transmisiĂłn de esta informaciĂłn no pretende crear una relaciĂłn abogado – cliente y su recepciĂłn tampoco constituye una relaciĂłn entre el que la envĂ­a y el que la recibe. Los lectores no deben actuar basados en esta informaciĂłn sin buscar asesorĂ­a legal.

¿¿PROBLEMAS R A DE TRANSPORTE?

Conduzca Scooter ! Ăł n i m r e T ÂĄSe

Diferentes Modelos y Colores.

Servicio a Domicilio

Motor de 49cc, no requiere placas ni licencia en algunos estados. Ofrecemos reparaciones y mantenimiento.

Hi-Powerscooters

301-768-1638 301-920-1138

ÂżPROBLEMAS LEGALES?

ÂżTratando de encontrar una carrera que se adapte a su estilo?

Le ayudamos a resolver sus problemas de

* InmigraciĂłn * Lesiones Personales * Cuestiones Laborales * Divorcio * Acusaciones Criminales

PrepĂĄrese para un extraordinario nuevo futuro en asistencia sanitaria. t Pregunte acerca de nuestros cursos de corta duraciĂłn t Disponibilidad de cursos diurnos y nocturnos t Ayuda ďŹ nanciera disponible para aquellos que caliďŹ quen*

ÂĄLa primera consulta es gratuita!

Se Habla

POTOMAC LAW FIRM, LLP EspaĂąol Especialistas en InmigraciĂłn 8JTDPOTJO "WF /8 4VJUF t 8BTIJOHUPO %$ QPUPNBDMBXmSN!HNBJM DPN t XXX QPUPNBDMBXmSN DPN

sĂŠ extraordinario

Falls Church t Silver Spring Washington, D.C.

1.888.926.4466

whymedtech.com

No todos los programas estĂĄn disponibles en todas las ubicaciones. Para informaciĂłn Ăştil para el consumidor, por favor visĂ­tenos en www.medtech.edu/consumerinfo. *No aplicable a todos los programas. SCHEV ha certiďŹ cado a Medtech, localizado en 6565 Arlington Blvd. Suite 100 Falls Church, VA 22042 para funcionar en Virginia.

27 aĂąos de experiencia - Especializados SOLO en inmigraciĂłn - Reconocidos por “Washingtonian Magazineâ€? como Top Lawyers del 2011-2012 Se habla espaĂąol

Consulta Gratuita

cuando menciona este anuncio

Consejo y preparaciĂłn para la nueva reforma inmigratoria t 7JTBT EF JONJHSBOUF QSPDFTP DPOTVMBS t %FGFOTB EF EFQPSUBDJĂ˜O t %"$" "DDJĂ˜O EJGFSJEB QBSB MPT MMFHBEPT FO MB JOGBODJB

t "TJMP t 1FSEPOFT t /"$"3" t /BUVSBMJ[BDJĂ˜O t 7JTBT CBTBEPT FO FNQMFP 1&3.

1634 I Street, NW, Suite 400, Washington, DC 20006 1IPOF t JOGP!HBSmFMEMBX DPN t XXX HBSmFMEMBX DPN A la salida de el Metro de Farragut West


13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino • A23

HERENCIA HISPANA

Una familia que cree en el sabor El espĂ­ritu emprendedor y el amor a sus raĂ­ces hizo que los Ribulotta trajeran a Rockville la gastronomĂ­a de la Argentina â–

Por Maritza Gueler

PLATOS. De izq a der. Julio LĂłpez (chef), Rosana (Ribulotta) Gilmore, Ă ngel Ribulotta, Valentina MĂźller, Guillermo Ribulotta, Ă ngela DelrĂ­o.

MILAGROS MELÉNDEZ-VELA/ETL

Valentina MĂźller, la “jefaâ€? de la familia, llegĂł primero. Se instalĂł en el ĂĄrea con la intenciĂłn de hacer una suerte de reconocimiento del terreno. “Me gustĂł vivir acĂĄ, me interesĂł como proyecto de vida, como un lugar donde cimentar el futuro de los hijos, y decidĂ­ quedarmeâ€?, comentĂł el martes 3 a El Tiempo Latino. Un aĂąo despuĂŠs, en 1990, desde ParanĂĄ, Entre RĂ­os, una provincia de la Mesopotamia argentina, llegĂł el “jefeâ€?, Ă ngel Ribulota, con dos de los tres hijos del matrimonio, Guillermo, de 16 y Federico, de 18. Rosana, la mayor de los tres hermanos, estaba terminando la universidad en su paĂ­s. “Al principio, hicimos de todoâ€?, dijo Ă ngel, uno de los dueĂąos del restaurante argentino El Patio, de Rockville, Maryland. “Lo primero fue estudiar inglĂŠs. Y mientras tanto, repartĂ­amos periĂłdicos por toda el ĂĄrea de DCâ€?, agregĂł. Durante un tiempo, Valentina trabajĂł como correctora en El Tiempo Latino, despuĂŠs fue maestra en las escuelas pĂşblicas de DC. Todos probaron diferentes oďŹ cios. Pero la idea de abrir un restaurante argentino en la zona, surgiĂł en las ďŹ estas familiares. Valentina hacĂ­a empanadas, sĂĄndwiches de miga –hechos con un pan especial, delgado, blanco y esponjoso, que provocan el delirio de cualquier argentino. TambiĂŠn cocinaba milhojas y milanesas. De esa forma recuperaban los sabores y los olores del paĂ­s que habĂ­an dejado atrĂĄs. Poco a poco, empezaron a recibir encargos de los amigos. “Hicimos varias pruebas, quemamos varias cocinas, y decidimos salir a vender en forma regular en el Banco Interamericano de Desarrolloâ€?, recordĂł Valentina. Los pedidos los superaban. Muchos argentinos y latinos eran los que sucum-

MILAGROS MELÉNDEZ-VELA/ETL

ESPECIAL PARA EL TIEMPO LATINO

DELICIAS. Los sabores tradicionales argentinos son el negocio de la Familia Ribulotta en Rockville.

bĂ­an ante el incomparable gusto de una empanada de carne, o ante el nostĂĄlgico bocado de un alfajorcito de maicena, manjar tĂ­pico que se parece a un “sĂĄndwichâ€? de dulce de leche con coco rallado en los bordes. El primer local lo abrieron en Rockville, cerca del White Flint Mall, un 17 de

octubre de 2001. Valentina cocinó durante el primer aùo y en 2002 entró el chef Julio López, un boliviano que creció en la Argentina y que estå con ellos desde entonces. Él es el encargado de reproducir los platos tradicionales que se sirven en el restaurante, que hace dos aùos inauguró su nuevo local en Loehmanns Plaza

Banco Local. Banqueros Locales. No se necesita GPS.

Shopping Center, Rockville. “En aquel momento se notaba la necesidad de tener algo argentino, algo mĂĄs familiarâ€?, comentĂł Rosana, que habĂ­a llegado al paĂ­s con su tĂ­tulo de licenciada en Ciencias PolĂ­ticas. DespuĂŠs, con la idea de ayudar y asesorar a la familia en este nuevo negocio, hizo una maestrĂ­a en ad-

ministraciĂłn de empresas en la Universidad de Maryland. Pero quedĂł atrapada. “PensĂŠ que El Patio era algo nuestro que lo querĂ­amos hacer crecer, y me quedĂŠ trabajando aquĂ­â€?, confesĂł. “Desde el principio se hablĂł de hacer algo cien por ciento argentino, como comemos en casa. Y en esa ĂŠpoca no se conocĂ­a lo que era una empanada de las nuestrasâ€?. El Patio tiene una clientela diversa. SalvadoreĂąos, bolivianos, peruanos, venezolanos y centroamericanos en general se congregan para comer platos tĂ­picamente argentinos. “Hacemos un chimichurri un poco mĂĄs picante porque lo pide la genteâ€?, asegurĂł Guillermo. “Estamos acĂĄ y queremos integrarnos. Y lo mĂĄs difĂ­cil fue seguir haciendo comida argentina sin perder la identidadâ€?. La familia tiene las funciones delimitadas, y se turnan en los horarios de atenciĂłn al pĂşblico. Mientras, Ă ngel continĂşa con su trabajo como agente de bienes raĂ­ces, y ayuda a hacer la distribuciĂłn de pedidos cuando se necesita una mano. Federico, el hijo del medio, decidiĂł volver a la Argentina, y Guillermo es el que comanda la troupe en los servicios de catering y el que se ocupa de hacer las compras para el restaurante. Su mujer, la colombiana Ă ngela DelrĂ­o, argentina por opciĂłn, se dedica a la administraciĂłn de los eventos especiales, a las redes sociales y a la promociĂłn. Fuera de El Patio, son una tĂ­pica familia italiana, con gritos y con pasiĂłn, pero siempre unidos. Viven a pocas cuadras los unos de los otros, y las discusiones son acaloradas, conďŹ esan. Sin embargo, cuando discuten sobre el negocio, cambian opiniones y siempre llegan a un acuerdo. “Al ďŹ nal se toman las mejores decisionesâ€?, asegurĂł Ă ngel. El Patio tiene hoy mĂĄs de 30 empleados y un promedio de alrededor de 500 personas todos los ďŹ nes de semana. Y las “reinasâ€? del restaurante son las empanadas, los sĂĄndwiches de miga y la tĂ­pica pastelerĂ­a argentina.

Ver mĂĄs en www.eltiempolatino.com

ALEXANDRIA,VA

(703) 836 9030

/PSUI 8BTIJOHUPO 4U r "MFYBOESJB 7JSHJOJB

Defensa Criminal

Ley Familiar

t %6* %8* t %FGFOTB EF 5SĂˆmDP t "TBMUP t %SPHBT t 3PCP t "CVTPT 4FYVBMFT

Lesiones Personales t "DDJEFOUFT EF "VUPNĂ˜WJMFT 4F BDFQUB

t %JWPSDJPT t $VTUPEJB EF /JĂ—PT t .BOVUFODJĂ˜O REBECCA WADE i$IJME 4VQQPSUw &Y %FGFOTPSB 1ĂžCMJDB EFM &TUBEP

Bancarrota Ley Laboral t %JTDSJNJOBDJĂ˜O t %JTQVUBT 4BMBSJBMFT

ABOGADOS QUE HABLAN ESPAĂ‘OL

Testamentos

www.oldtownlawyers.com

Si quienes toman las decisiones en su banco estĂĄn alejĂĄndose de su area de residencia, es hora de visitar Cardinal Bank. Estamos en su ĂĄmbito, justo donde quiere que estemos.

ÂĄEl Senado De U.S.A. ya aprobĂł la legislaciĂłn para regularizar a los indocumentados!

Directivos locales. Conocimiento local. Autoridad de prĂŠstamos local. Compromiso local.

ÂĄUn requisito importante, es que tengas tu rĂŠcord de trĂĄfico y criminal limpio*! 703.584.3400 www.cardinalbank.com

ÂĄLa Oficina del Licenciado Carpio, tiene 15 aĂąos de experiencia en temas criminales, y de post-convicciĂłn para ayudarte! El Licenciado fue Fiscal y Procurador en Maryland.

Abraham Fernando Carpio, Esq. EN CARDINAL CARDINAL, ESTAMOS AQUI A SU SERVICIO SERVICIO.

Abogado Licenciado ÂĄReconocido Abogado! Ex-fiscal y Ex-procurador

PHOTO: Jamie Bloomquist

Abre sus puertas para servirlo en las Cortes de Maryland & Washington DC.

Climbed Everest. Blind. VISION Pass It On. Erik Weihenmayer

www.forbetterlife.org

r %FSFDIP $SJNJOBM r %FSFDIP $JWJM r %FGFOTB EF %FQPSUBDJĂ“O

301.559.8100

r -JUJHJPT DPNQMFKPT EF "DDJEFOUFT EF "VUP Z "DDJEFOUFT EF 5SBCBKP

www.carpiolawfirm.com 3311 Toledo Terr. Suite B-201 Hyattsville, MD 20782

*Este es un anuncio publicitario. El abogado solo tiene licencia en Washington, DC y Maryland y no es para Virginia. Este anuncio no es un consejo legal, ni una opiniĂłn legal del abogado. Ambas cĂĄmaras del Congreso y el Presidente tienen que aprobar la propuesta de ley en el futuro antes de ser efectiva. El rĂŠcord limpio significa que el peticionario no puede tener ninguna condena por delitos mayores (felonies), y/o no mas de tres faltas menores (misdemeanors). Consulte con un abogado de su elecciĂłn para mĂĄs detalles.


A24 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

Galardones a una trayectoria

Regalo $50

Los Premios Herencia Hispana se entregaron en el Kennedy Center de Washington

para Nuevos estudiantes

CINE, TV Y ACTIVISMO

Eva Longoria La actriz recibió el Premio al Servicio Comunitario. Después se fue a cenar al restaurante Oyamel en DC, de su amigo el chef José Andrés.

IVONNE ALEMAN ZANATTA

IVONNE ALEMAN ZANATTA

COCINAS Y C A R R ER AS

José Andrés y Juan Pablo Montoya El chef español fue galardonado en el apartado de Diseño y el expiloto colombiano de Fórmula 1 y competidor de NASCAR fue reconocido por sus éxitos. ■

IVONNE ALEMAN ZANATTA

AC TOR

Diego Luna El productor, quien ya prepara una película sobre la vida del activista Cesar Chávez dijo: “Me siento como un bracero de lujo. La reforma migratoria es indispensable”. ■

ÍCONOS

Los miembros del grupo, convertidos en una “leyenda”, dijeron que seguirán cantando a los indocumentados aún después de una reforma migratoria. ■

IVONNE ALEMAN ZANATTA

Los Tigres del Norte

Fairfax Medical Center 10721 Main Street, Suite 204 Fairfax, VA 22030

Saber ¿ESTA EMBARAZADA? ¿Quieres si es Niño o Niña?

Ultrasonidos en 3ra y 4ta Dimensión Sólo ESPECIAL DE con cita Incluye una sesión 3D/4D y del sexo del bebé previa confirmación después de 16 semanas o más ($35

$

(703) 537-0410

89

extra por el CD o DVD). No es para uso diagnóstico.

También abrimos los Sábados y Domingos hasta las 8pm.

www.3Dand4D.com Visítanos con una amiga $ embarazada y cada una recibe:

25

Descuento Adicional

Aún el mismo AmeriHealth District of Columbia (DC-Distrito de Columbia) ahora ofrece los beneficios, los servicios y el compromiso de Chartered Health Plan. AmeriHealth DC da un paso hacia adelante con lo mejor de Chartered, para brindarle la misma atención personal y el mismo servicio de alta calidad, ofrecida por mucha de las mismas personas que ha conocido y en la que ha confiado durante generaciones. Aún somos los mismos para: y el transporte desde y hacia las citas, y la cobertura de medicamentos recetados, y la cobertura dental y oftalmológica,

y el apoyo de enfermería personalizado, y la extensión comunitaria y y más...

AmeriHealth DC. Aún el mismo. Este programa es financiado en parte por el Departamento de Financiación de la Atención Médica del Gobierno del Distrito de Columbia.

202-639-4030 www.amerihealthdc.com


13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino • A25

HERENCIA HISPANA

GLORIA ESTEFAN. Canta el 13 de octubre de 2009 en la Casa Blanca en un evento similar al que tendrá lugar el lunes 16.

Gloria Estefan, Lila Downs, Ricky Martin y Prince Royce celebrarán el lunes con Obama

El Tiempo Latino REDACCIÓN, EFE

Los artistas Gloria Estefan, Lila Downs, Ricky Martin y Prince Royce figuran en la constelación de estrellas invitadas a la velada de música latina en la Casa Blanca el lunes, 16, en el marco de las celebraciones del Mes de la Herencia Hispana. La velada, que forma parte de la serie musical que organiza la Casa Blanca cada año, reflejará la influencia y riqueza cultural

de las comunidades latinas y su música en todo Estados Unidos, dijo la mansión presidencial en un comunicado. El presidente Barack Obama prevé hacer unas declaraciones al inicio de la celebración, que será transmitida en vivo en internet a partir de las 7 p.m. El acto contará con la participación de artistas como Natalie Cole, Lila Downs, Gloria Estefan, Raúl Malo, Ricky Martin, Prince Royce, Arturo Sandoval, Romeo Santos, Alejandro Sanz y Marco Antonio Solís, si bien la lista de invitados al programa musical podría cambiar, dijo la Casa Blanca.

El evento podrá ser visto en vivo por internet el lunes 16 a partir de las 7pm. La celebración será retransmitida por la cadena de televisión pública PBS el próximo 8 de octubre y también por la American Forces Network, una cadena que transmite a miembros de las Fuerzas Armadas en todo el mundo. Tal como ha acostumbrado en otros años, la Primera Dama,

EFE

EFE

Estrellas latinas en la Casa Blanca

RICKY MARTIN. Cantará ante Obama para celebrar la Herencia Hispana.

Michelle Obama, realizará un encuentro especial para estudiantes durante el día. En esta ocasión, la Casa Blanca ha invitado a 130 estudiantes de varias escuelas públicas del área de Washington, quienes podrán participar en talleres sobre la historia de la música latina, indicó la nota. Downs, Santos y Solís “compartirán sus experiencias y responderán a preguntas de los estudiantes sobre el mundo de la música y el entretenimiento”, añadió. Para Lila Downs, la cantante méxico-estadounidense que vive en Nueva York con su fami-

lia, será la primera vez que canta ante el presidente de Estados Unidos en el marco de celebraciones del Mes de la Herencia Hispana. La velada de música latina será el duodécimo programa musical que se realiza en la Casa Blanca desde febrero de 2009, un mes después de la llegada de los Obama. En años anteriores, la Casa Blanca ha querido rendir tributo a genios de la música como Stevie Wonder, Paul McCartney, Carole King, y Hal David, además de que también ha celebrado la herencia cultural y aportaciones de las comunida-

des latina y afroamericana, y los diversos ritmos que han dejado una huella en el acervo cultural del país. El Mes de la Herencia Hispana busca destacar, en todos los niveles del Gobierno y en todo el país, las contribuciones de la minoría de mayor crecimiento. Según datos del Censo de 2010, los hispanos totalizan 50,5 millones, o el 16 % de la población en este país. Su creciente poder adquisitivo y su aumento en la participación en las urnas los ha convertido en un bloque codiciado por los partidos políticos y el empresariado.


A26 • 13 de septiembre de 2013 • el tiempo latino

HERENCIA HISPANA

Smithsonian festeja la hispanidad El Instituto Smithsonian, el complejo de museos más grande del mundo que tiene sede en Washington, DC, celebrará el Mes de la Herencia Hispana que se extiende del 15 de septiembre al 15 de octubre. Las actividades incluyen una serie de presentaciones, exposiciones, actividades familiares y visitas guiadas. La mayoría de los programas son gratis.

pero se debe adquirir una entrada para participar en el taller de cerámica. Recoger las entradas gratuitas en el Centro de Actividades.

Salsa y eventos para niños

Cerámica de los Ancestros El Smithsonian comenzará su celebración con un día familiar vinculado a la exposición “Cerámica de los Ancestros: Central America’s Past Revealed” en el Museo Nacional del Indígena Americano el sábado 14 de septiembre de 10 am. a 4:30 pm. Habrá un espectáculo de danza de Aval, una presentación musical del artista quiché maya Carlos Chaclan, una demostración culinaria y talleres de cerámica. La exposición bilingüe resalta el patrimonio cultural a través de más de 160 objetos provenientes de siete áreas de tres mil años de historia. La exposición está abierta todos los días de 10 am a 5:30pm.

CORT. SMITHSONIAN

NIÑOS. Celebración en el Museo Nacional del Indígena Americano.

Panel sobre los latinos en artes

la exposición “Nuestra América: la presencia latina en el arte estadounidense”.

El Museo de Arte Americano proyectará la última hora del documental de PBS “Latino Americans” el miércoles 25 de septiembre de 6:30 pm. a 8:30 pm. Después habrá un panel con Ray Telles, productor del documental; Ray Suárez, corresponsal del programa NewsHour de PBS; y E. Carmen Ramos, curadora de

Concierto con sabor latino ■

El Museo Comunitario Anacostia presentará “Metro Mambo: el legendario Tito Puente” el sábado 28 de septiembre de 2 pm a 4 pm. El evento, presentado por Jim Byers (“Latin Flavor” en WPFW 89.3 FM) incluye una retrospectiva de Tito Puente, seguida por una fiesta con una de las bandas más famosas del área. El evento es gratuito, pero el espacio es limitado. Para información y reservaciones, llamar al (202) 633-4844.

El Museo de Arte Americano celebrará una tarde de música salsa y demostraciones de baile de parte de los bailarines Eileen Torres, y una búsqueda de tesoro para los niños el domingo 15 de septiembre de 3 pm a 6 pm. Por su parte, la Galería Nacional de Retratos presentará dos días de historias de retratos para que los visitantes aprendan más acerca de los activistas latinos César Chávez (domingo 15 de septiembre de 2 pm a 5 pm) y Dolores Huerta (sábado 28 de 1 pm a 4 pm y domingo 29 de 2 pm a 5 pm). En una actividad para los niños, los visitantes podrán conocer a astronautas, científicos e ingenieros hispanos, y participar en actividades bilingües durante el día familiar en el Centro Steven F. Udvar-Hazy del Museo Nacional del Aire y Espacio el sábado 21 de septiembre de 10 am a 3 pm, y en el Museo Nacional del Aire y

CORT. SMITHSONIAN

DANZA. Demostraciones en el Museo de Arte Americano del Smithsonian

Demostraciones en el zoológico

Espacio en la Explanada Nacional el sábado 5 de octubre de 10 am a 3 pm. La Oficina del Alcalde de DC para Asuntos Latinos (OLA), anunció varios eventos, incluyendo “Latin Dance Days” que tendrá lugar el sábado 14 de septiembre en la Plaza Cívica de Columbia Heights, entre las calles 14 y Park Road, al noroeste de Washington. Para mayores detalles por favor contactar: admin@marumontero. com o 202.253.5283

La Fiesta Musical del Zoológico Nacional incluirá demostraciones con animales, música latina, cocina gourmet en un bazar de comida latinoamericana, y artesanías tradicionales el domingo 29 de septiembre de 11 am a 4 pm.El Museo Nacional de Historia Natural presentará “Explosión de percusión con Luis Garay” el viernes 4 de octubre a las 10:15 am y 11:30 am. El conjunto destaca las congas, los bongos, los tambores de metal y las marimbas. Información: 202-633-8700 o visite www.discoverytheater.org.

Visitas guiadas sobre hispanos ■

Ilustrador habla sobre leyendas

HERENCIA. Una alfombra celebra Centroamérica en el Museo de Historia.

El ilustrador de libros taíno Jorge Luis Porrata compartirá historias sobre las leyendas mayas y guiará una clase durante la cual los niños harán trabajos de cerámica basados en las historias, en el Museo Nacional del Indígena Americano, sábado 28 y domingo 29 de septiembre en los horarios de 11 am y 1:30 pm. El evento es gratuito,

CORT. SMITHSONIAN

CORT. SMITHSONIAN

GASTRONOMÍA. Muestras e n el Museo Nacional de Historia Americana.

Las visitas guiadas diarias, sin necesidad de reserva, resaltarán una obra por un artista latino en el Museo de Arte Americano del Smithsonian, del 15 de septiembre al 15 de octubre entre 12:30 pm y 2 pm. Punto de encuentro: vestíbulo de la Calle F.

Ver más en www.eltiempolatino.com

Además... Vamos a divertirnos aprendiéndo más sobre el Mes de la Herencia Hispana.

ARCHIVO/EFE

Con tus familiares y amigos, contesten las siguientes preguntas, envíe el cuestionario a:

CELEBRACIÓN. El Festival por la independencia de El Salvador será el domingo 15 en Gaithersburg, MD

Todos al festival ■ Concierto gratis salvadoreñísimo de educador ■

El Festival Salvadoreñísimo tendrá lugar el domingo 15 a partir de las 10am en Montgomery County Fairgrounds, en la ciudad de Gaithersburg, en Maryland. Los asistentes podrán conocer en persona a Nuestra Belleza Latina 2013, la salvadoreña de California, Marisela de Montecristo. Amenizarán la Orquesta de los Hermanos Flores, Marito Rivera, Bachata Heightz, René Alonso, La Máquina de El Salvador, La Tenchis Celiber, las Bellas Indomables y Mr. Pelón. Los interesados pueden comprar sus boletos en los mercados Megamart o por internet en www.festivalsalvadoreno.com. Información 301-9909220.uer

Invitan a Grito de Independencia ■

La Sección Consular de la embajada de México en Washington invita a la celebración del Grito de Independencia el 14 de septiembre a las 6:30 pm en la Explanada de Capital Plaza, 6206 Annapolis Road, Hyattsville, Maryland, 20784.

El destacado educador bilingüe, músico y autor de libros infantiles, el llamado “Cri-Cri” de nuestra generación, José Luis Orozco dará un concierto familiar gratuito en el Centro Latino del Smithsonian, entre las calles Independece y 4, al suroeste de Washington DC, cerca del Castillo, el sábado 14 de 10 am a 4pm. Orozco motiva a los niños a que aprendan español y promueve las ricas tradiciones de la cultura Latinoamericana por medio de su arte. Detalles 202-633-5285 o http://latino.si.edu/newsevents/

Galardonan a hispanos ■

La embajada de El Salvador en Estados Unidos entregará hoy viernes 13 los Reconocimientos Independencia 2013 en las instalaciones de la embajada de El Salvador en Washington, D.C., a las 6:00 p.m., y que servirá para conmemorar el 192º aniversario de la Independencia Patria. Los premiados incluyen al gobernador de Maryland, Martin O´Malley, así como la legisladora Ana Sol Gu-

tiérrez y el escritor Carlos Parada. “Cada uno desde su trabajo hace un aporte que valoramos como importante”, manifestó el embajador de El Salvador en Estados Unidos, Rubén Zamora. Detalles en la cuenta en Facebookhttp:// www.facebook.com/EmbelsalvadorUSA. ■ Gran Día Chapín en Hyattsville

La comunidad guatemalteca invita al Gran Día Chapín el domingo 22 de 10 a a 7pm en 1515 Merrimac Drive, Hyattsville, Maryland, en el Boys and Girls Club, en el corazón del barrio hispano de Langley Park. Detalles: 301-213-8656 www.elgrandiachapin.com

AFI presenta películas ■

AFI Silver Theater en Silver Spring, Maryland, presenta una serie de películas por su 75 aniversario que incluyen Carefre, The Lady Vanishes, Four Daughters, The Adventures of Robin Hood y Bringing Up Baby, del 13 al 18 de septiembre. Para mayores detalles vistar el sitio web: AFI.com/ Silver

El Tiempo Latino/The Washington Post 1150 15th Street, NW Washington, DC 20071 O envía las respuestas a eltiempolatino2010@gmail.com Los participantes con la mayoría de las respuestas correctas, se llevarán un regalo sorpresa. ¿Cuáles son los países que celebran su independencia en el mes de septiembre? ¿En qué año se estableció el Mes de la Herencia Hispana y por cuál presidente? Menciona a 3 hispanos que admiras. ¿Qué se celebra en el mes de la Herencia Hispana? ¿Cuáles son los 3 estados con más población hispana en este país?


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.