Naufrágios e Pontos de Mergulho São Paulo, Rio de Janeiro, Santa Catarina e Espírito Santo

Page 1


Pôr-do-sol na praia do Presídio, ilha Anchieta, SP.

Sunset at Presídio Beach, Anchieta Island, São Paulo State.

2

3


Maria-da-Toca investiga a sua imagem refletida nas lentes. Os cavalos marinhos podem ser encontrados em muitos pontos de mergulho do litoral brasileiro, possuindo grande variedade de combinações de cores.

A blenny checks its image reflected upon the lenses.

Seahorses can be found at many Brazilian dive sites, exhibiting great variety in color and patterns.

PATROCINADOR SPONSOR

“Em sintonia com a crescente valorização do meio ambiente e na certeza de que é possível estabelecer uma convivência harmônica entre o homem e a natureza, a WFS, através das empresas Terrana e Tramp Oil, convida você a mergulhar num universo deslumbrante de cores e formas, onde a natureza revela toda a sua exuberância. Este livro nos proporciona uma fantástica viagem por locais de beleza singular do litoral Brasileiro. Suas fotos maravilhosas nos incentivam a preservar ainda mais os oceanos, parte integrante do nosso negócio e da nossa história. Neste cenário impar, somos convidados a investir cada vez mais em práticas que promovam o desenvolvimento sustentável, estabelecendo uma relação saudável entre nossas riquezas naturais e a economia do planeta.

In accordance with the growing value attributed to the environment and the certainty that it is possible to establish coexistence between man and nature in harmony, WFS, through Terrana and Tramp Oil, invites you to dive in a mesmerizing universe of colors and forms, where nature unveils all its exuberance. This book takes us on a fantastic journey through places of unique beauty along the Brazilian coast. Its amazing images encourage us even further to preserve the oceans, an integral part of our business and our history. In this unique scenario we are invited to invest ever more in practices to promote sustainable development, establishing a healthy relationship between our natural wealth and the planet´s economy.

Empresas com papel relevante, a Terrana e a

Terrana and Tramp Oil, companies with a relevant

Tramp Oil colaboram de forma significativa para posição

role, contribute in a significant way to WFS´s key status in

de destaque da WFS no segmento mundial de logística e comercialização de combustíveis. Fortalecidos por nosso sucesso, nós da Terrana e da Tramp Oil queremos cada vez

global fuel logistics and trade. Strengthened by our success, we from Terrana and Tramp Oil wish to consolidate even

mais consolidar a posição de parceiros da cultura brasileira

further our role as partners of Brazilian culture and promoters

e disseminadores de ações sustentáveis.”

of sustainable attitudes.

TERRANA e TRAMP OIL

4

5


INTRODUÇÃO PREFACE

O Sul e Sudeste do Brasil apresentam, para os amantes da diversidade de paisagens e da diversidade de flora e fauna que as compõem enquanto preservadas adequadamente, um atrativo todo especial. Em grande parte influenciada pelas formações geológicas majestosas, que um passado distante de vulcanismo prolongado legou aos dias de hoje, e emoldurada pelas planícies arenosas resultantes das relativamente recentes flutuações do nível dos oceanos, nossa costa oferece nessa imensa região uma quase infindável variedade de ambientes – costões rochosos encimados pela vegetação exuberante e única da Mata Atlântica; praias ora extensas, ora timidamente ocultas entre as montanhas que caem abruptas mar adentro, oferecendo visões de amplitude ou de introspecção; manguezais que resistem ao criminoso avanço das ocupações irregulares, continuando a servir, onde preservados, sua inestimável função de berçário da vida marinha e costeira; ilhas costeiras de todos tamanhos, formas e localizações, oferecendo remansos que convidam o visitante à exploração; lajes e rochas submersas total ou parcialmente, um perigo atroz no passado da navegação mas um convite, no presente, à exploração do que podem abrigar.

The South and Southeast of Brazil offer, for those who appreciate landscape variety and the diversity of its flora and fauna when adequately protected, a very special attraction. Largely influenced by the majestic geological formations, legacy from a past of prolonged volcanism, and framed by the sandy plains resulting from the relatively recent ocean level fluctuations, our coast boasts along this immense region an almost boundless variety of environments – rocky shores topped by the exuberant and unique Atlantic Forest vegetation; beaches sometimes long, sometimes shyly hidden among the mountains which abruptly fall into the sea, offering views either of amplitude or introspection; mangrove forests which resist the criminal advance of irregular occupation, continuing to serve, where preserved, their invaluable role as a cradle for coastal and marine life; coastal islands of every size, shape and placement, offering numerous shelters which invite the visitor to explore; rocks both submerse and surfacing, an atrocious danger in the past but nowadays an invitation to explore what may be harbored there. Poliqueta árvore-de-natal na Ilha Escalvada, ES.

Christmas tree worm at Escalvada Island, Espírito Santo State.

6

7


Costões rochosos no litoral de Búzios, RJ. Litoral recortado, com presença de lajes submersas e ilhas: perigos para a navegação no passado.

Rocky coasts dot the shoreline at Búzios, Rio de Janeiro State. A broken coast, with islands and submerged rocks: navigation hazards in the past.

8

9


Como testemunhas severas da colonização pelo homem europeu, ao largo desta Costa da Diversidade jazem incontáveis naufrágios, muitos à espera da descoberta e catalogação como parte de nossa História, outros bem conhecidos e diuturnamente visitados pelos praticantes dessa atividade/esporte/estilo de vida/missão que é o Mergulho – além daqueles afundamentos que, seguindo uma tendência mundial de oferecer uma alternativa de substrato e abrigo para a vida marinha e também de diluição da pressão de visitação dos mergulhadores, foram induzidos com sucesso e se tornaram parada obrigatória dos apreciadores do dramático perfil dos cascos afundados emoldurados pelas verdadeiras cortinas vivas de seus gratos habitantes. Com efeito, é limitada a visão de quem apenas pode ver nosso litoral Sul e Sudeste de uma perspectiva emersa. A vetusta rocha coberta de bromélias, orquídeas, figueiras e outras espécies peculiares da flora nativa costeira, ao mergulhar sob a ritmada ondulação do costão, continua a servir de substrato e abrigo para a biodiversidade, agora dominada por outras agrupações de seres, as algas, anêmonas, crustáceos, moluscos, e toda a imensa variedade de habitantes do mar brasileiro que fazem desses recônditos de nossa costa o seu abrigo. Mais adentro, já onde as águas livres da influência dos sedimentos costeiros adquirem o tom azul profundo da província oceânica, encontros com animais majestosos e raros como grandes tubarões e arraias-manta aguardam o explorador marinho.

As severe witnesses of the settlement by European man, along this Coast of Diversity lie innumerable shipwrecks, many still awaiting discovery and cataloging as a part of our History, others rather well known and regularly visited by the practitioners of this activity/sport/ lifestyle/mission named Diving. Besides, there are those which, following a global tendency to provide alternatives of hard substrate and shelter for marine life and also dilute the impacts from diving on natural sites, were sunken successfully and became a mandatory dive for those who appreciate the dramatic profile of sunken hulls framed by the veritable living curtains of their grateful inhabitants. The view of whoever watches our southern and southeastern coast from an above-water perspective is in effect rather limited. The ancient rock festooned with bromeliads, orchids, strangler figs and other peculiar species of the coastal native flora, upon immersing itself under the rhythmic undulation of the shore continues to serve as substrate and shelter for biodiversity, there dominated by other assemblages of beings, algae, anemones, crustaceans, mollusks, and all the immense variety of inhabitants of the Brazilian sea which make of these recondite haunts their home. Further offshore, already where the waters are free from the influence of coastal sediments and acquire the deep blue hues of the oceanic province, encounters with majestic and rare animals such as large sharks and manta rays await the marine explorer.

Cardume de piranjicas em harmoniosa formação com o cone de luz no tunel dos Calhaus, no PEMLS, SP.

A school of sea chubs in a harmonious formation with the light cone at the Calhaus Tunnel, Laje de Santos Marine State Park, São Paulo State. Raia Manta, em contra luz na Laje de Santos, SP.

10

Manta Ray (Manta birostris) portrayed against the light at Laje de Santos, São Paulo State.

11


Esse gobi, popularmente conhecido como “maria da toca” pode ser visto em todo litoral brasileiro, facilmente encontrado dentro de cracas vazias.

Espécie rara mostrando a ampla variedade de espécies que se pode encontrar nos mergulhos no Espírito Santo.

This goby, popularly known in Brazil as “maria da toca”, can be seen along the entire Brazilian coast, and is easily found inisde empty barnacles.

A rare species shows the variety of life one can find during dives off Espírito Santo.

12

13


Reflexo da alta densidade populacional e da concentração de riqueza nacional nos seus grandes centros urbanos, é particularmente no Sudeste que encontramos o maior número de operadoras e de praticantes do mergulho recreativo do país. Ao seu dispor não encontram os recifes de coral da Bahia ou a água roxa de Fernando de Noronha, mas atrativos igualmente fascinantes nos recônditos e dobraduras que o tempo esculpiu no litoral próximo e nas ilhas ao largo. Em Santa Catarina encontramos o limite desses ambientes, que depois dão lugar à mais extensa praia arenosa do mundo, na costa do Rio Grande do Sul, onde condições de mar muito severas assinalam o limite austral da nossa atividade subaquática.

Tartaruga verde, ainda encontrada em vários mergulhos.

A green turtle, still found often during dives.

Estação de limpeza são comuns na Ilha Rasa de Terra em Guarapari, ES.

Cleaning stations are common at Rasa de Terra Island off Guarapari, Espírito Santo State.

14

A tentativa de descrever a riqueza, diversidade e beleza dos naufrágios e pontos de mergulho dessa vasta região é um desafio e tanto. Escolher os pontos a ser destacados, o que procurei fazer num sentido geral norte-sul, também um grande dilema. Resolvi encarar esses desafios, contudo, junto com a equipe da Cultura Sub, por entender que nenhum esforço para compreender – e ajudar a conservar – a riqueza que é o patrimônio subaquático brasileiro pode prescindir de uma abrangente, ainda que breve, resenha do que temos sob o mar de nosso Sudeste e Santa Catarina. Esse é o intento deste livro, e se com ele tivermos estimulado nossos/as leitores/ as a valorizar e a querer conhecer em primeira mão essa riqueza, e a exercer sua cidadania para assegurar sua adequada conservação, então teremos tido êxito em nossa empreitada.

A reflex of the high population density and concentration of the national wealth in its large urban centers, it is particularly in the Southeast that we will find the largest number of dive operators and recreational divers in Brazil. At their disposal one finds not the coral reefs of Bahia or the “purple” waters of Fernando de Noronha, but equally fascinating attractions in the hamlets and

twists which time sculpted along the nearby coast and islands off it. In Santa Catarina we find the limit of these environments, which give way to the longest sandy beach in the world in the coast of Rio Grande do Sul, where rather severe seas signal the southern

limit of our subaquatic forays. An attempt to describe the richness, diversity and beauty of shipwrecks and dive sites of this vast region is quite a challenge. Choosing the sites to be highlighted, which I attempted to do in a general north-south course, was a great dilemma. I accepted this challenge, however, together with the Cultura Sub team, acknowledging that no effort to understand – and therefore to help conserve – the treasure which is the Brazilian underwater heritage can succeed without a wide, albeit brief, description of what we have under the sea in the Southeast and Santa Catarina. This is the intention of this book, and if it serves to stimulate our readers to cherish and to crave knowing first-hand these riches, and to exercise their citizenship to ensure its adequate conservation, then we will have succeeded in our undertaking.

Raro momento que mostra uma cinturita e sua postura de ovos sobre uma gorgônia.

A rare moment in which a Flamingo Tongue and its eggs are found over a gorgonian.

15


Estes pequenos moluscos que se assemelham as lemas, possuem cores vivas variadas que servem de alerta aos seus predadores.

These small mollusks similar to snails boast bright colors which serve to warn its potential predators.

16

17


A Praia de Setiba é parte integrante do Parque Marinho das Três Ilhas, ES.

Setiba Beach is part of the Três Ilhas Marine Park, Espírito Santo State.

18

19


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.