1º Concurso Teatro Japonés en España - Programa

Page 1


2


1º CONCURSO DE TEATRO JAPONÉS Programa 17:00 — 20:30 Salón de Actos — Edificio Multiusos I — UCM Calle Profesor Aranguren s/n ‐ Ciudad Universitaria ‐ 28040 Madrid

17:00 Presentación del Concurso y del Jurado

17:15 o Centro de Idiomas de la Universidad de Málaga

o

Servicio Central de Idiomas Universidad de Salamanca

o

Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia

o

Centro de Idiomas de la Universidad de Valencia

o

Centro de Idiomas de la Universidad de León

Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Santiago de Compostela o Centro Superior de Idiomas Modernos de la Universidad Complutense de Madrid

o

19:30 o Deliberación del jurado o Palabras del presidente del jurado o Fallo del jurado y entrega de premios

20:45 Recepción en la residencia del Embajador de Japón 3


ごあいさつ この度、スペイン日本語教師会が企画された「スペイン日 本語劇コンクール」が「日本スペイン交流400周年」を 記念してマドリード・コンプルテンセ大学にて開催されま すことを心よりお慶び申し上げます。 スペイン日本語教師会は、2010年の発足以来、当地に おける日本語教育の推進のために熱心に活動されておりま す。今回、約一年間の準備期間を経て欧州で初めてとなる 日本語劇祭の実現に至ったことに敬意を表します。 今回の第1回目の日本語劇コンクールには、スペイン屈指 の7つの大学の語学センターから優秀な学生が集まったと 伺っています。参加者が日頃の日本語学習の成果をいかん なく発揮するとともに、演劇という創作活動を通じて、日 本語学習者同士が交流を深めることは大変有意義だと考え ます。この日本語劇コンクールが今後も毎年開催され、ス ペインにおける日本語教育の良き伝統行事となることを期 待しています。 最後に、本件事業の開催を通じて、スペインにおける日本 語教育の発展及び日本とスペインの相互理解がより一層促 進されることを期待するとともに、開催にご尽力いただい たすべての関係機関及び関係者の皆様に感謝申し上げま す。 平成26年6月吉日 駐スペイン日本国大使 佐藤 悟 4


SALUDO DEL EMBAJADOR DE JAPÓN Quisiera felicitar a todos los responsables de la celebración del “Concurso de Teatro Japonés en España”, que va a tener lugar en la Universidad Complutense de Madrid organizado por la Asociación de Profesores de Japonés en España con motivo del Año Dual, 400 aniversario de relaciones entre España y Japón. La Asociación de Profesores de Japonés en España, desde el año de su fundación en 2010, ha ido desarrollándose activamente para promover la enseñanza del idioma japonés en este país. En este contexto, quisiera manifestar mi admiración porque, tras un período de preparación de un año, la Asociación ha conseguido organizar el Concurso de Teatro de Japonés por primera vez en Europa. Tengo entendido que, en este Primer Concurso de Teatro Japonés, van a reunirse estudiantes destacados de centros de idiomas de siete prestigiosas universidades españolas. Creo que es muy importante que los participantes puedan demostrar satisfactoriamente el fruto de sus estudios de japonés al mismo tiempo que estrechan lazos con otros estudiantes del idioma a través de una actividad creativa como el teatro. Espero que este Concurso de Teatro Japonés siga celebrándose anualmente y que llegue a consolidarse como una herramienta para la enseñanza del idioma japonés en España. Antes de terminar, quiero expresar mi sincero agradecimiento a todas las personas e instituciones que han colaborado para llevar a cabo este evento, esperando a la vez que, a través de su celebración, se promueva cada vez más el desarrollo de la enseñanza del idioma japonés en España y el mutuo entendimiento entre ambos países. Junio de 2014 Satoru Satoh Embajador de Japón en España

5


スペイン日本語劇コンクール 2010年2月に発足したスペイン日本語教師会は、日本語教育に 情熱を燃やして取り組んでいるスペイン全国の先生方が、研 修会やワークショップを通して、交流を持ち、情報を交する 場になっています。その分科会ともいえる大学語学センター ネットワーク(サンティアゴ・デ・コンポステラ大学、レオ ン大学、マドリード・コンプルテンセ大学、サラマンカ大 学、バレンシア大学、ムルシア大学、マラガ大学)が集い、 日本語を学ぶ者同士が集まる機会を持つことは出来ないだろ うかという話し合いがなされました。その日、2013年7月5日 は劇作家の平田オリザ氏を講師に迎えての研修会もあり、氏 のアドバイスと共に語学センターネットワークのメンバーの 気持ちは、スペイン、そしてヨーロッパ初の日本語劇コン クール開催へと固まっていきました。 それから、約一年の準備期間を経て、今日2014年6月27日 (金曜日)、 7つの大学語学センターの演劇チームがマド リードに集結します。 語劇コンクールのタイトルは「○○○を待ちながら」。サ ミュエル・ベケットの「ゴドーを待ちながら」をもじったタ イトルです。持ち時間は10分。誰かあるいは何かを待ちなが ら、それぞれの人間模様、愛、葛藤、憎しみ、和解などを表 現していきます。シナリオから、演技、演出、衣装、舞台装 置、すべて学生たちが考え、彼らの手によって創られたもの です。スペイン人が持つ独創性が日本語劇の中でどう花開く か、日ごろの日本語学習の成果を発揮して、日西交流の大ス ペクタルが繰り広げられることとでしょう。演劇という一つ の目的を通して、日本語、日本文化をこよなく愛する者同士 が親睦を深める機会になればと願っています。 スペイン日本語劇コンクール実行委員長 鈴木裕子 6


1º CONCURSO DE TEATRO JAPONÉS EN ESPAÑA Los miembros de la Asociación de Profesores de Japonés en España (APJE), fundada en febrero de 2010, entregados con entusiasmo a la labor de la enseñanza de la lengua japonesa, a través de cursillos y talleres, están realizando una serie de intercambios de metodología didáctica. Dentro de la Asociación APJE, cada Centro de Idiomas perteneciente a las Universidades de Santiago de Compostela, León, Complutense de Madrid, Salamanca, Valencia, Murcia y Málaga, acordaron en una reunión estudiar la posibilidad de agrupar a sus alumnos de japonés. Esa reunión se celebró el 5 de julio de 2013 y en esa misma fecha se realizó un taller a cargo del guionista Oriza Hirata para el personal didáctico, y teniendo en cuenta sus recomendaciones y las opiniones de los miembros, se tomó la decisión de llevar a cabo el primer concurso de Teatro Japonés en España y también en Europa. A partir de ese momento y tras un año de preparación, hoy, día 27 de junio de 2014 (viernes) los grupos de teatro de las siete universidades se reúnen en Madrid. El título de cada obra de teatro es “Esperando ……”. Se trata de una parodia del título “Esperando a Godot” de la obra de Samuel Beckett. Las obras duran 10 minutos. Mientras se espera algo o a alguien, se expresan distintos aspectos de las relaciones humanas como el amor, el conflicto, el odio, la reconciliación, etc. Tanto el guion como la puesta en escena, la dirección, el vestuario y los decorados están pensados y realizados por los estudiantes. ¿Cómo resultará la originalidad que poseen los españoles en una obra de teatro en japonés? ¿Cómo se manifestará en este caso el resultado de un estudio continuado de la lengua japonesa? Seguro que este intercambio cultural entre España y Japón supondrá un gran espectáculo. Esperamos que tal y como es uno de los objetivos del teatro en general, esta oportunidad sirva para estrechar los lazos entre las personas que aman la lengua y la cultura japonesas. Presidenta del Comité del Concurso de Teatro Japonés en España Yuko Suzuki 7


マラガ大学 語学センター 大使の船を待ちながら

あらすじ 四百年前、コリア·デル·リオでの出来事です。 出生地不明の女性教師指導のもと、三名のアンダルシアの 生徒達が、日本語のレッスンに励んでいます。彼らの使命 は遥々日本からいらっしゃる大使を、正しい日本語を使っ ておもてなしすること。 今まさに大使船着岸の情報に女性教師の熱は高まる一方。 彼女の奮闘ぶりとは裏腹に、クラスは思わぬ方向に ·····。

8


Centro de Idiomas de la Universidad de Málaga Título: “Esperando el barco del embajador” Hace 400 años en Coria del Río, una profesora de origen desconocido dirige a un grupo de tres alumnos andaluces. Su misión es recibir al embajador que viene de un país lejano, Japón, para conversar con él con acento japonés. El barco está a punto de llegar. Los nervios de la profesora están a punto de estallar. A pesar de su lucha, las cosas no suceden del modo esperado…

Elenco artístico:

Profesora: Pepe: Paco: Juan: Embajador:

María Martín Sánchez Felipe Pedro Rama Fernández Francisco Elías Cabrera Lara Ángel Bandera Cantalejo Ángel Bandera Cantalejo 9


サラマンカ大学日西文化センター

セラピー -次の患者を待ちながら- あらすじ とある心療内科で、悩み苦しむ一人の老人がセラピーを受 けている。終了の時間になったが、次の予約患者が現れな いため、女医は次の患者を待ちながら、老人にもう少し話 を続けるよう促す。いったい老人を悩ませている問題と は・・・

10


Centro Cultural Hispano Japonés Universidad de Salamanca Título “Terapia — esperando al siguiente paciente — ”

Argumento

En una clínica psicológica cualquiera, un pobre anciano está hablando con su psicóloga de sus problemas. Debido a que el siguiente paciente no ha llegado, la psicóloga le ofrece la posibilidad de seguir la sesión hasta la llegada de dicha persona. Durante esta breve entrevista viviremos algo inesperado...

Elenco artístico:

Toshirô (anciano) Miguel Ferreiro Valencia Narrador Ramón Prats Roselló Yukiko Irene De la Fuente Páramo Toshirô (joven y adulto) Alberto Balseyro Sebastián Nana (psicóloga) Leticia Leticia Lozano Castañeda 11


ムルシア大学語学センター 日本留学奨学金を待ちながら あらすじ ムルシア大学国際交流課事務所で学生が日本留学につい て話しています。日本オタクのアキラと優等生カンディ です。そこへ事務員カジェタナと日本留学の経験者で気 取りやのアルトゥーロが入ってきます。日本の話で盛り 上がりますが、そこへカンディの母親から電話がかかっ てきて一悶着。さてカンディは晴れて留学申請できるの でしょうか。この作品はスペインの設定ですが、日本語 バージョンでお楽しみ下さい。

12


Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia

Título “Esperando becas para Japón” Argumento Dos estudiantes están hablando sobre las becas para Japón en la oficina de Relaciones Internacionales de la Universidad de Murcia. Son Akira y Candi, un friki y un estudiante ejemplar. Entran en el escenario Cayetana, personal de la oficina, y Arturo, estudiante que había estado en Japón. Están muy animados hablando sobre Japón, hasta que Candi recibe una llamada… ¿Podrá convencer a su madre para conseguir la beca? Esta obra está ambientada en España, pero pueden disfrutarla en la versión en japonés. Elenco artístico:

Candi: Isabel Fernandez Caballero Akira: Guillermo Murillo Santalla Cayetana: Ascensión Ruiz Serrano Arturo: José María García Martínez 13


バレンシア大学語学センター めんせつ を まちながら あらすじ スペイン人は日本で早く仕事をさがして、はたらきたいで す。リセッションですから。スペインテーマパークの仕事 のめんせつへ行きます。今年スペイン・日本の400周年 ですから、たくさんの人がテーマパークへ来ます。ですか ら、新しいスタッフをさがします。 めんせつを待ちながら、スペイン人はたいへんなかぜを引 きはじめるんですが、、、。

14


Centro de Idiomas de la Universidad de Valencia Título “Esperando una entrevista” Argumento Un joven español que vive en Japón busca trabajo y se presenta a una entrevista para un puesto en Parque España. En principio, no parece agradarle la idea de trabajar allí, pero debido a la crisis de estos tiempos, no tiene más remedio que trabajar de lo que sea. A la vez, en Parque España necesitan urgentemente un trabajador porque está a punto de empezar la temporada alta, pero hasta la fecha no se ha presentado ningún candidato. Mientras el joven espera para ser entrevistado, surge un problema inesperado que tratará de ponerle las cosas difíciles: un terrible resfriado.

Elenco artístico:

Candidato español: Iván Cuello Secretaria: Mireia Costa Resfriado: Gloria Castelló Entrevistador japonés: Juanjo Seguí Guión: Manuel Simón

15


レオン大学語学センター 8時の電車を待ちながら あらすじ ひとりの老婦人が若かりし頃の恋人を待ちながら、駅のベ ンチに座っている。その前に現れる若い学生とサラリーマ ン。学生は初恋相手への告白をためらい、サラリー マン は好意を抱く相手がいながらも、多忙にかまけて向き合え ないでいる。そんなふたりの人生に、老婦人が与える影響 は?老婦人はかつての恋人と再会できるのか?

16


Centro de Idiomas de la Universidad de León

Título “Esperando el tren de las 8:00 horas” Argumento

Una anciana espera en el banco de una estación a un viejo amor. Mientras espera se encontrará con un estudiante que vive su primer amor, y con un oficinista con miedo a dejar entrar el amor a su vida. ¿Podrá la anciana cambiar la vida de ambos? ¿Se encontrará con su viejo amor? Elenco artístico: Anciana: Sara Mata Nuñez Oficinista: Carlos Alonso Brasas Estudiante: Mariana Mancebo Añez

17


サンティアゴ・デ・コンポステーラ大学 語学センター 未来を待ちながら あらすじ ようこそ、みなさん。お席が用意してありますので、どう ぞ、おかけください。みなさんにご紹介します。ゆうき君 は反抗的な二十歳の男の子で、危険というよりは軟弱な男 です。悪ぶっていますが。それから、せつなさんは由緒あ る武士の家系の血を引いている人です。まぁ、現在は落ち ぶれているんですがね。そして、思春期のまきちゃんは、 ロリータ・ファッションを愛する無垢な少女です。私たち は「みらい」を待っています。「みらい」は、各々の未来 によるところがあります。いや、もしかしたら未来ではな いのかもしれません。さぁ、賭けをしましょう。ショーを 楽しんでください。幸運を!

18


Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Santiago de Compostela Título “Esperando a Mirai”

Argumento

Bienvenidos. Tomen asiento, por favor. Déjenme que les presente. Yuuki‐kun, un rebelde veinteañero, más tierno que peligroso, aunque lo disimule. Setsuna‐san, descendiente de una importante familia de samurais hoy en día venida a menos. Y la adolescente Maki‐chan, una lolita, nada inocente. No, no estamos todos. Esperamos a Mirai. Mirai. De Mirai depende su futuro. O su no futuro. Hagan sus apuestas y disfruten del espectáculo. ¡Suerte!

Elenco artístico:

Yuuki‐kun Matsuda Chitose Maki‐chan Setsuna‐san Autor y Dirección

Ariadna Cainzos ElenaFernández María Pazos Morgana Rubén G. Pedrero 19


マドリッド・コンプルテンセ大学 現代語学センター コクハクを待ちながら あらすじ ダンスのクラスが始まります。先生のへんなダンスに、生 徒たちはうんざり、疲れています。でも、ダンスのクラス はもっと楽しいはず… ゲンジくんがダンスのクラスに やってきました。クラスを見て感激しながらも、何だかソ ワソワしています。ゲンジくんはずっとこの日を待ってい たのです。今日こそ、かおりさんにこくりたい!でも、か おりさんも何か言いたそうです。ダンス仲間のセレスちゃ ん(げんじくんの友達)やみどりさんも何か言いたそうで す。この短い物語はみんなが何かを待っています。それは 愛…

20


Centro Superior de Idiomas Modernos de la Universidad Complutense de Madrid “Esperando la confesión de amor”

La profesora da comienzo a la clase de baile, sus movimientos son extraños y las alumnas están hartas y cansadas, pero la clase espera ser de las más interesantes. Genji llega a la clase de baile ilusionado, contento pero nervioso; lleva mucho tiempo esperando este momento, el momento de confesarle sus sentimientos a Kaori. Sin embargo, él no sabe que Kaori también ha estado esperando contar algo. A todo esto, Celes, la amiga de Genji, y Mido, otra de las alumnas de la clase, también quieren confesar algo. Una historia corta donde todos esperan encontrar algo: el amor.

Elenco artístico:

Profesora Aurora: Kaori‐san: Midori ‐san: Genji‐kun: Celes‐chan: Director y autor:

Alfonso Ricardo Felipe López Anahí Bertelli Celia Arnelas Cristina Gómez Inmaculada Molina Alfonso Ricardo Felipe López 21


22


23


24


25


Organizadores:  Asociación de Profesores de Japonés en España (APJE)  Centros de Idiomas Universitarios  Fundación Japón, Madrid  Centro Superior de Idiomas Modernos (CSIM) de la Universidad Complutense de Madrid (UCM)

Patrocinadores:  Embajada del Japón  Casio  Nesta Brand  Editorial Alas  Aprende Japonés Hoy

Invitado de Honor Satoru Satoh (Embajador de Japón en España)

Jurado: Hiroyuki Ueno (Fundación Japón, Madrid) Kenji Maehigashi (Embajada del Japón) Takashi Mannari (Mitsubishi Corporation) Koichi Danjo (Casio) Takehiro Kawamura (Colegio Japonés en Madrid) Mika Nozaki (APJE)

Comité del Concurso de Teatro Japonés en España: Shozo Kumai (Fundación Japón, Madrid) Risa Imamura (Fundación Japón, Madrid) Yuko Suzuki (Centro Superior de Idiomas Modernos ‐ Madrid) Minako Takahashi (Centro de Lenguas Modernas ‐ Santiago) Sayaka Kato (Centro Cultural Hispano Japonés ‐ Salamanca) Mayumi Tsunokake (Centro de Idiomas de la Universidad de León) Kae Baba (Centro de Idiomas de la Universidad de Valencia) Michiko Akaboshi (Servicio de Idiomas de la Universidad de Murcia) Tomoko Iwata (Centro de Idiomas de la Universidad de Málaga)

Colaboradores: Diseño Folleto: Maximilian Magrini Kunze (CSIM ‐ Madrid) Diseño Postal: Arantzazu Ortega Lobo 26


27


28


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.