BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 80

Interlinear Hebraico-Português

‫ַממ ֵ ְָ֣רא‬

‫ֺאְאֵ ָֹֽלנֵי‬

‫לְַאב ָ ְָ֣רם ָה ִעב ִ ְִ֑רי וְה־אא֩ ש ֹ ֵָ֨כן‬

‫ַוׁא ֵַֻאִׁ֖ד‬

mamre‟ be‟eloney shochen vehu ha‟ivri 44 le‟avram vayagid Manre em-carvalhais-de residido e-ele o-hebreu para-Abrão e-ele-disse

‫ַֺאעֲלֵ ֵ֥י‬

‫ָע ֵֹ֔נר ו ֵ ְִׁ֖הם‬

ba‟aley parceiros-de

‫א ִ ֲִ֤חי ֶאשְ׃אֹלֹ֙ ַוא ִ ֲָ֣חי‬

‫ָאחיו‬ ִ֑ ִ

‫נִש ָ ְִֺׁ֖אה‬

‫ַוׁאִש ַ ְָ֣מע ַאב ְָֹ֔רם ִ׃אֵ֥י‬

‫ב ְִרית־ַאב ָ ְָֽרם׃‬

„achiyv nishbah ki „avram vayishma‟ irmão-dele ele-estava-cativo que Abrão E-ele-ouviu

‫ׂש ֹ֙ר‬ ָ ‫ָע‬

‫ֵיתֹו שְמ ָֹנִ֤ה‬ ָ֗ ‫ב‬

„assar dez

shəmonah veyto oito sua-casa 14:15

‫ַוׁא ֵ ָח ֵָ֨לק‬

‫ִידי‬ ָ֣ ֵ ‫יְל‬

‫אֶת־ ֲחנִי ָכיו‬

‫עַד־ּאָ ָֽן׃‬

‫ַוׁא ֵַ׃אִ֑ם‬

‫ַו ֲעב ָ ִָׁ֖דיו‬ ‫ִמש ְִׁ֖מ ֹאל‬

missemol „asher do-lado-esquerdo 46 que

‫ָאחיו‬ ִ֤ ִ

‫ֶת־לֹוט‬ ָ֨ ‫א‬

֩‫ְוגַם‬

lot-„et Ló-*

vegan e-também

vayetse‟ E-ele-saiu

‫מָֽ ֵהַ׃אֹו ֹ֙ת‬ mehakot de-derrotar

‫־אשְֹלָ֣ ש מ ֵֹ֔אֹות‬ me‟ot ushəlosh centenas e-três

‫ֵיהַּ֧ם ׀ לַ ִ֛יְלָה הֵ֥ ־אא‬ ֶ ‫ֲעל‬ hu‟ layəlah ele noite

‫ֲשר‬ ֵ֥ ֶ ‫עַד־חֹו ָֹ֔בה א‬

ledamaseq para-Damasco

‫ַוׁא ֵ​ֵצָ֣א‬

‫ַו ָָׁ֨א ֶרק‬

‫ַוׁא ְִר ִּׁ֖א ֹף‬

va‟avadayv e-servos-dele

vayakem e-ele-os-derrotou

‫לְדַ ׅאָ ָֽׂשֶק׃‬

„avram-verit Abrão-aliança de

yelidey chanichayv-„et vayareq 45 nascidos-de treinados dele-* e-ele-esvaziou dan-„ad vayirədof Dan-até e-ele-perseguiu

vayechaleq E-ele-dividiu

„achiv irmão-dele 14:17

‫ָהאֱמ ִָֹ֗רי‬

vehem „aner va‟achi „eshkol „achi ha‟emori e-eles Aner e-irmão-de Escol irmão-de o-amorreu 14:14

chovah-„ad Hobá-até

„alehem contra-eles

ֹ֙‫וָֽ ַׁא ְִרּאְ פֵם‬ vayirədefem e-ele-os-perseguiu 14:16

‫ַוׁא ָשֶב ֵ ִׁ֖את ׃אָל־ה ְָר ֺכִ֑ש‬ harechush-kol „et os bens-tudo de *

‫וְגַ ֵ֥ם אֶת־ ַה׆א ִ ִָׁ֖שים ְואֶת־ה ָ​ָעָֽם׃‬

vayashev E-ele-tornou

‫שיב‬ ִ ֹ֔ ‫ֵה‬

‫־ארכֺש ֹ֙​ֹו‬ ְ

ha‟am-ve‟et hanashim-„et vegam heshiv urechusho o povo-e as mulheres-* e-também ele-tornou e-bens-dele

‫ש־אבֹו‬ ָ֗

‫ַאח ֵ ֲָ֣רי‬

shuvo „acharey retornar-ele depois

‫ִלק ְָראתֹו‬ liqra‟to para-encontrá-lo

֮‫מֶ ָֽלְֶך־סְד ֹם‬ sedom-melech Sodoma-rei de

‫ש ֹ֔ ֵוה‬ ָ ‫ֶל־עמֶק‬ ָ֣ ֵ ‫ֲשר ִא ִ֑ ֹו א‬ ָ֣ ֶ ‫אֶת־׃אְדָ ר־ל ָֹ֔ע ֹמֶר ְואֶת־ ַה ְׅאל ִ ִָׁ֖כים א‬ shaveh „emeq-„el „ito „asher Savé vale de-no com-ele que

44

hamelachim-ve‟et os reis-e

la‟omer-kedar-„et Quedorlaomer-*

Enih Gil’ead escapara e o contou a Abrão, o hebreu; e ele habitava nos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e eles eram aliados de Abrão. 14 Ouvindo Abrão que seu irmão [estava] cativo, armou os seus criados, nascidos em sua casa, 318 [homens], e os perseguiu até Dã. 15 E ele dividiu-se contra eles de noite, ele e seus criados e os derrotou, e os perseguiu até Hobá, que [fica à] esquerda de Damasco. 16 E tornou [a trazer] todos os bens e também a Ló, seu irmão, e retornou os seus bens, e também as mulheres e o povo. 17 ¶ E saiu o rei de Sodoma a encontrá-lo - depois que voltava de ferir a Quedorlaomer e aos reis que [estavam] com ele, no vale de Savé, que [é]

‫„ ִף ְב ִרי‬ivri hebreu = “um de além [algo]”, ou “ ~ [alguma coisa]”; ~ [rio Jordão].

45

‫ וַ יָ ֶרק‬vayareq literalmente “e ele esvaziou”. Talvez esteja se referindo só esvaziamento das funções diárias normais, para, irem à peleja. 46

‫ ִמ ְשמֹאל‬missemol literalmente “do lado esquerdo (de quem olha para o oriente)”; pode também ser traduzido como “para o norte”.

60


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.