Interlinear Hebraico-Português
ַממ ֵ ְָ֣רא
ֺאְאֵ ָֹֽלנֵי
לְַאב ָ ְָ֣רם ָה ִעב ִ ְִ֑רי וְה־אא֩ ש ֹ ֵָ֨כן
ַוׁא ֵַֻאִׁ֖ד
mamre‟ be‟eloney shochen vehu ha‟ivri 44 le‟avram vayagid Manre em-carvalhais-de residido e-ele o-hebreu para-Abrão e-ele-disse
ַֺאעֲלֵ ֵ֥י
ָע ֵֹ֔נר ו ֵ ְִׁ֖הם
ba‟aley parceiros-de
א ִ ֲִ֤חי ֶאשְ׃אֹלֹ֙ ַוא ִ ֲָ֣חי
ָאחיו ִ֑ ִ
נִש ָ ְִֺׁ֖אה
ַוׁאִש ַ ְָ֣מע ַאב ְָֹ֔רם ִ׃אֵ֥י
ב ְִרית־ַאב ָ ְָֽרם׃
„achiyv nishbah ki „avram vayishma‟ irmão-dele ele-estava-cativo que Abrão E-ele-ouviu
ׂש ֹ֙ר ָ ָע
ֵיתֹו שְמ ָֹנִ֤ה ָ֗ ב
„assar dez
shəmonah veyto oito sua-casa 14:15
ַוׁא ֵ ָח ֵָ֨לק
ִידי ָ֣ ֵ יְל
אֶת־ ֲחנִי ָכיו
עַד־ּאָ ָֽן׃
ַוׁא ֵַ׃אִ֑ם
ַו ֲעב ָ ִָׁ֖דיו ִמש ְִׁ֖מ ֹאל
missemol „asher do-lado-esquerdo 46 que
ָאחיו ִ֤ ִ
ֶת־לֹוט ָ֨ א
ְ֩וגַם
lot-„et Ló-*
vegan e-também
vayetse‟ E-ele-saiu
מָֽ ֵהַ׃אֹו ֹ֙ת mehakot de-derrotar
־אשְֹלָ֣ ש מ ֵֹ֔אֹות me‟ot ushəlosh centenas e-três
ֵיהַּ֧ם ׀ לַ ִ֛יְלָה הֵ֥ ־אא ֶ ֲעל hu‟ layəlah ele noite
ֲשר ֵ֥ ֶ עַד־חֹו ָֹ֔בה א
ledamaseq para-Damasco
ַוׁא ֵֵצָ֣א
ַו ָָׁ֨א ֶרק
ַוׁא ְִר ִּׁ֖א ֹף
va‟avadayv e-servos-dele
vayakem e-ele-os-derrotou
לְדַ ׅאָ ָֽׂשֶק׃
„avram-verit Abrão-aliança de
yelidey chanichayv-„et vayareq 45 nascidos-de treinados dele-* e-ele-esvaziou dan-„ad vayirədof Dan-até e-ele-perseguiu
vayechaleq E-ele-dividiu
„achiv irmão-dele 14:17
ָהאֱמ ִָֹ֗רי
vehem „aner va‟achi „eshkol „achi ha‟emori e-eles Aner e-irmão-de Escol irmão-de o-amorreu 14:14
chovah-„ad Hobá-até
„alehem contra-eles
ֹ֙וָֽ ַׁא ְִרּאְ פֵם vayirədefem e-ele-os-perseguiu 14:16
ַוׁא ָשֶב ֵ ִׁ֖את ׃אָל־ה ְָר ֺכִ֑ש harechush-kol „et os bens-tudo de *
וְגַ ֵ֥ם אֶת־ ַה׆א ִ ִָׁ֖שים ְואֶת־ה ָָעָֽם׃
vayashev E-ele-tornou
שיב ִ ֹ֔ ֵה
־ארכֺש ֹֹ֙ו ְ
ha‟am-ve‟et hanashim-„et vegam heshiv urechusho o povo-e as mulheres-* e-também ele-tornou e-bens-dele
ש־אבֹו ָ֗
ַאח ֵ ֲָ֣רי
shuvo „acharey retornar-ele depois
ִלק ְָראתֹו liqra‟to para-encontrá-lo
֮מֶ ָֽלְֶך־סְד ֹם sedom-melech Sodoma-rei de
ש ֹ֔ ֵוה ָ ֶל־עמֶק ָ֣ ֵ ֲשר ִא ִ֑ ֹו א ָ֣ ֶ אֶת־׃אְדָ ר־ל ָֹ֔ע ֹמֶר ְואֶת־ ַה ְׅאל ִ ִָׁ֖כים א shaveh „emeq-„el „ito „asher Savé vale de-no com-ele que
44
hamelachim-ve‟et os reis-e
la‟omer-kedar-„et Quedorlaomer-*
Enih Gil’ead escapara e o contou a Abrão, o hebreu; e ele habitava nos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e eles eram aliados de Abrão. 14 Ouvindo Abrão que seu irmão [estava] cativo, armou os seus criados, nascidos em sua casa, 318 [homens], e os perseguiu até Dã. 15 E ele dividiu-se contra eles de noite, ele e seus criados e os derrotou, e os perseguiu até Hobá, que [fica à] esquerda de Damasco. 16 E tornou [a trazer] todos os bens e também a Ló, seu irmão, e retornou os seus bens, e também as mulheres e o povo. 17 ¶ E saiu o rei de Sodoma a encontrá-lo - depois que voltava de ferir a Quedorlaomer e aos reis que [estavam] com ele, no vale de Savé, que [é]
„ ִף ְב ִריivri hebreu = “um de além [algo]”, ou “ ~ [alguma coisa]”; ~ [rio Jordão].
45
וַ יָ ֶרקvayareq literalmente “e ele esvaziou”. Talvez esteja se referindo só esvaziamento das funções diárias normais, para, irem à peleja. 46
ִמ ְשמֹאלmissemol literalmente “do lado esquerdo (de quem olha para o oriente)”; pode também ser traduzido como “para o norte”.
60