Interlinear Hebraico-Português
ֶ ֵ֥רמֶׂש
מ ִִ֛׃א ֹל
remes réptil
ְלמִי ָֹ֔נֽא
ֹ֙־אמִן־ ַה ְֺא ֵהמָה
ְלמִי ֵָ֗נה־א
mikol leminah habehemah-umin leminehu de-tudo-de para-tipo-dela o animal-e de para-espécie-dele
א ֵֶלִׁ֖יָך
י ֵָ֥ב ֹא־א
„eleycha a-ti
yavo‟u eles-virão
מ ִִ֛׃א ֹל
ש ַ ְַּ֧ני ִם
mikol de-todo-de
ֲשר ָ֣ ֶ א
ִֹ֙מ׃אָל־מָֽ ַ ֲא ָכל
קַח־ל ְָָ֗ך
„asher que
ma‟achal-mikol comida-de tudo de
lecha-qach para ti-toma
ְול ֶ ִָׁ֖הם
ִינִ֑ה־א ֵ ְלמ
הָֽ ָאֲדָ ָ ִׁ֖מה
shənayim leminehu ha‟adamah dois para-espécie-dele a-terra 6:21
ְו ַא ָ ָ֣ ה
לְהָֽ ַ ֲחיָֹֽות׃
ve‟atah lehachayot e-tu para-preservar-a-vida
ִ֛לְָך
ְו ָה ָי ֵ֥ה
א ֵֶלִ֑יָך
velahem e-para-eles
lecha para-tí
vehayah e-será
„eleycha para-tí
ִׁ֖ ָ וְָא ַס ְפ
צ ִָ־אֵ֥ה א ִֹ֛תֹו
שר ֶ ָ֨ ֲא
ֶּ֠ ְ׃אכ ֹל
ִ֑נ ֹ ַח
ָֽיֵָא ֵֹ֔כל
ve‟assafta ye‟achel e-tu-ajunta ele-é-comido 6:22
ַו ַ ִׁׁ֖אעַׂש
„oto tsivah „asher kechol noach ele ele-mandou que conforme-tudo de Noé
לְָאכְלָ ָֽה׃
vaya‟as E-ele-fez
ס
le‟achlah para-comida
ע ָָׂשָֽה׃
ֱֹלהים ׃אֵ ֵ֥ן ִׁ֖ ִ א
„assah ele-fez
ken „elohim assim Deus
אשית ִׁ֖ ִ ֺא ְֵר
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
ְִׁ֖וכָל־ֺאֵיתְ ָך
ֺאָֹֽא־ ַא ָ ֵ֥ ה
ל ְֹ֔נ ֹ ַח
beytecha-vechol tua casa-e tudo de
„atah-bo‟ tu-vai
lenoach para-Noé
„adonoay SENHOR
צ ִַּאֵ֥יק ְלפ ַָנִׁ֖י
ָר ִאִ֛יתִ י
ֵ֥׃אִ ָֽי־א ֹתְ ָך
bador lefanay tsadiq na-geração diante-de-mim justo
rai‟ti eu-vi
ֺא ֵַּ֥אֹור
ְהֹורה ָָ֗ ַה׀א
ַה ְֺאה ָ ֵָ֣מה
lecha-tiqach hatehorah para ti-tu tomarás a-pura
ִִ֛ ָֽ ַח־לְָך
habehemah o-animal
ֶּ֠ ֲאשֶר ֹלָ֣ א lo‟ não
מ ֵַּ֧עֹוף
׀
ש ִ֑ ֹו ־אמִן־ ַה ְֺא ֵה ֶָ֡מה ְ ְו ִא
„asher habehemah-umin ve‟ishto que o animal-e de e-sua-fêmea 7:3
me‟of de-ave
ְל ַחׁאֵֹ֥ות
ַֻאָ֣ם
gam Também
ֹ֙י ְהוָה
וַׁאִֹ֤אמֶר
7:1
vayo‟mer E-Ele-disse
אֶל־ ַה ֵ ָ ִ֑בה
„otecha-ki [a]ti-que 7:2
hatevah-„el a arca-para
מ ִָ֣׃א ֹל
ַה ֶֿא ָֽה׃
mikol De-tudo-de
hazeh a-esta
שב ָ ְִׁ֖עה ִ ָ֣איש ִ
שב ְָעֵ֥ה ִ
„ish shivə‟ah macho sete
shivə‟ah sete
ש ָֽ ֹו׃ ְ ְו ִא
טְה ָ ֵֹ֥רה ִהִ֛וא ש ַ ְִׁ֖ני ִם ִאֵ֥יש
ve‟ishto e-aua-fêmea
„ish macho
ז ָָכָ֣ר ־אנְק ָ ִֵ֑בה
lechayot uneqevah zachar para-manter-vivo e-fêmea macho
shənaim dois
hi‟ ela
tehorah pura
שב ָ ְִׁ֖עה ִ
שב ְָעֵ֥ה ִ
ַהשָמַ ִ֛ י ִם
shivə‟ah sete
shivə‟ah sete
hashamayim os-céus
30
Enih Gil’ead conforme a sua espécie e dos animais, conforme a sua espécie, de todo réptil da terra, conforme a sua espécie, dois de cada virão a ti, para os conservares com vida. 21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles. 22 ¶ E fez Noé conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Gênesis 7 1 ¶ Depois, disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração. 2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: O macho e sua fêmea; mas dos animais que não [são] limpos, dois: O macho e sua fêmea. 3 Também de ave dos céus sete e sete: macho e fêmea, para manter viva