BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 316

Interlinear Hebraico-Português

‫אֶת־עֹובֵ ָֽד׃‬

‫הֹולֵ֥יד‬ ִ ‫־אב ֹעַז‬ ִׁ֖

‫ֶת־ֺא ֹעַז‬ ֹ֔ ‫א‬

„oved-„et Obede-*

holid uvo‟az gerou e-Boaz

bo‟az-„et Boaz-*

‫הֹולָ֣יד‬ ִ ‫ׂשלְמֹו ֹ֙ן‬ ַ ‫ְו‬ holid gerou

4:21

vesaləmah E-Salmom 4:22

‫הֹולֵ֥יד אֶת־ּאָ וִ ָֽד׃‬ ִ ‫שי ְוי ַ ִִׁ֖שי‬ ָ ֹ֔ ִ ‫הֹולָ֣יד אֶת־י‬ ִ ‫וְע ֹ ֵב ֹ֙ד‬ holid gerou

david-„et Davi-*

veyishay yishay-„et holid e-Jessé Jessé-* gerou

ve‟oved E-Obede

Enih Gil’ead 21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede, 22 e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

a) “...e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.” Mateus 1:5 - Logo, o grande rei Davi teve Raabe (a ex-prostituta, que se converteu ao Deus de Israel), como tataravó; e, Rute & Boaz, como seus bisavós! b) Significado de Nomes (para uma listagem completa de todos os nomes próprios, ver Dicionário de Nomes, no final desta Interlinear): Salmom = Manta, roupão de cima & Raabe = Largueza Boaz = Rápido, ligeiro & Rute = Amizade Obede = Servente (doméstico) Jessé = Eu possuo Davi = Amado

‫תהילים‬

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

‫ש ִעֵ֥ים‬ ָ ָׁ֫ ‫ְר‬

‫ַֺאעֲצַ ַ֪ת‬

‫ֲשר ׀ ֹלֵ֥ א ָה ַל ְ֮ך‬ ִ֤ ֶ ‫אַ ְֵ֥ש ֵָֽרי־ ָה ִָ֗איש א‬

resha'im ímpios

ba'atsat no-conselho-de

‫ְמֹושב‬ ֵ֥ ַ ‫־אב‬

‫ע ָ ִָ֑מד‬

uvemoshav e-no-assentamento-de

‫י ְה ָ֗ ָוה‬

lo' não

'asher que

‫ֹלֵ֥ א‬

‫ַ֭ ַח ָ׀אאִים‬

‫־אב ֶ ְָ֣ד ֶרְך‬

chata'im pecadores

uvederech e-em-caminho-de

betorat na-Lei-de

'im ki antes Mas

‫וָלָ ָֽיְלָה׃‬

‫יֹומָ ֵ֥ם‬

valayəlah e-noite

yomam de-dia

‫מָ ֵ֥ י ִם‬

ibol-lo' ele seca-não

‫י ָ​ָשָֽב׃‬

‫י ֶ ְה ֶָֻ֗אה‬

‫ְֺא ִע ָ֗ ֹו‬

ve'alehu be'ito e-suas-folhas no-seu-tempo 1:4

ki haresha'im chen- lo' mas os-ímpios asim-Não 1:5

‫ֶָׁ֫חפְצֵ֥ ֹו‬

uvetorato e-em-sua-Lei

‫ש ַָ֪ת־אל‬

‫ֹלא־כֵ ֵ֥ן ה ְָרש ִ ִָ֑עים ִ׃אֵ֥י‬

‫ֵ֝ ֵל ִָ֗צים‬

‫ְתֹור ֵ֥תֹו‬ ָ ‫ָֽ־אב‬

shatul sendo-plantada

‫ְועָלֵ ֵ֥ה־א‬

‫ֹלָ֣ א‬

yashav lo' letsim ele[se]assenta não zombadores

yehəgeh ele-medita

‫ַעָֽל־ ַפ ְל ֵָׁ֫גי‬ palgey-'al a ribeiros de-junto

‫ֹלָֽא־י ִ֑​ִֺאֹול‬

ha'ish-'ashrey o homem-Feliz

„amad lo' [se]mantém não 1:2

‫ְתֹורת‬ ֵ֥ ַ ‫ִ׃אִ֤י ִאֵ֥ם ֺא‬

'adonay SENHOR

mayim águas

halach anda

1:1

‫ְ׃א ֵע ֮ץ‬

cheftso prazer-dele 1:3

‫וְ ָֽ ָה ָָ֗יה‬

ke'ets como-árvore

vehayah E[ele]será

‫ֲשר פ ְִריָ֨ ֹו ׀ י ִ ֵֵּ֬ ן‬ ִ֤ ֶ ‫א‬ yiten ele-dá

piryo seu-fruto

'asher que

‫ֲאשֶר־יַע ֶ ֲָׂ֣שה יַצְלִ ָֽיחַ׃‬

‫ו ְִׁ֖כ ֹל‬

yatsliach ya'asseh-'asher Ele-prospera ele faz-que

vechol e-tudo

‫ַל־׃אִ֤ן ׀‬ ֵ ‫ע‬

‫ָֽר־אחַ׃‬

ken-'al isso-Por

ruach tidfenu- 'asher kamots-'im vento [ela]o lança fora-que como palha-antes

‫ֲֽאא שֶר־ ִ ּאְ פֶ ֵ֥׆א־א‬ 296

‫אִם־ ֵ֝ ַ׃א ָׅ֗א ֹץ‬

Salmos 1 1 ¶ Feliz [é] o homem que não anda no conselho dos ímpios, não se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta com os zombadores. 2 Antes, na lei do SENHOR [ele tem] o seu prazer e na sua lei medita de dia e de noite. 3 Ele será como árvore plantada junto a ribeiros de águas, a qual dá o seu fruto no seu tempo, e cujas folhas não secam, e tudo quanto ele faz, prospera. 4 ¶ Não [são] assim os ímpios; antes, são como a moinha que o vento espalha. 5 Por isso, não


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.