Interlinear Hebraico-Português 2:14
׃אָֽ־אש׃
ֵ ִׁ֖את ׃אָל־אֶ ֵֶ֥רץ
kush Cuxe
„erets-kol „et terra de-tudo de *
ש ֹ֙י ִ שלִי ְ ַה
ַה׆א ָ ִָ֤הר
שם ֵ ָ֨ ְו
hashəlishi o-terceiro
hanahar o-rio
veshem E-nome-de
ִיעי ִׁ֖ ִ א ִַ֑ש־אר ְו ַה׆אָהָ ֵ֥ר הָ ְָֽרב
קִדְ ַ ָ֣מת
הַ ָֽה ֵֹלְִׁ֖ך
harevi‟i vehanahar „ashur o-quarto e-o-rio Assíria
qidmat ao-oriente-de
haholech o-que-corre 2:15
ָָֽאדם ִ֑ ָ ֱָֹלהים אֶת־ה ִׁ֖ ִ א ha‟adam-„et o homem-*
„elohim
י ְהוָ ֵ֥ה
ferat Eufrates
ְבגַן־ ֵֹ֔עדֶ ן
le‟avdah para-trabalhá-la
ֵאמ ֹר ִ֑ ל
ָָֽאדם ִׁ֖ ָ ָעַל־ה
אֱֹל ִֹ֔הים
ְהוָ֣ה ָ י
ha‟adam-„al o homem-para
„elohim Deus
„adonay SENHOR
ume‟ets E-da-ávore-de
ִָ֗׃אי ְהוָ֣ה ָ י
ַוי ְ ַצ ֹ֙ו
vayetsav E-Ele-mandou
ָאכ ֹל ֵ֥
ֵעָֽץ־ה ַָֻאִׁ֖ן
to‟chel [tu]comerás
„achol comer
hagan-„ets o jardim-árvore de
ֹאכל ִׁ֖ ַ ת
וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר
vayanichehu e-Ele-o-colocou 2:16
ֹאכֵ ָֽל׃
מ ֶ ִִ֑ׅא׆א־א
ki mimenu porque dele
„adonay vayo‟mer SENHOR E-Ele-disse
מ ִֵ֥׃א ֹל mikol de-tudo-de
ָ֣טֹוב ו ָָֹ֔רע ֹלֵ֥ א
to‟chal [tu]comerás 2:18
lo‟ não
ָ מָֽ־את׃
vara‟ e-mal
hu‟ ele
ַוׁאַ׆א ֵ ִָ֣חה־א
„eden-vegan Éden-em jardim de
le‟mor para-dizer 2:17
־א ֵמ ֵָ֗עץ
chideqel Tigre
הֵ֥ ־אא פ ָ ְָֽרת׃
vayiqach SENHOR E-Ele-tomou
ְל ָעב ָ ְִׁ֖דֽא
uleshamrah e-para-guardá-la
hu‟ ele
„adonay
Deus
שמ ָ ְָֽרֽא׃ ָ ־א ְל
ַוׁא ִ ַ ִ֛ח
חִּאֶֹ֔ קֶל הֵ֥ ־אא
ה ַ ַֹּ֙א ַע ֹ֙ת
tov hada‟at bem o-conhecimento-de
מ ֶ ִִׁ֖ׅא׆א־א ֵ֥מֹות
ֲֵ֥א ָכלְָך
ְֺאיִֹ֛ום
tamut mot mimenu „achalcha beyom [tu]morrerás morrer dele [tu]comeres no-dia
אֶ ָֽ ֱעׂשֶֽא־ׄאֵ֥ ֹו
ְלב ִַּ֑אֹו
ָָֽאדם ִׁ֖ ָ ָה
ֱהיֵֹ֥ות
ֹלא־טֹוב ִ֛
אֱֹל ִֹ֔הים
lo‟-„e‟esseh a ele-eu farei
levado seja-só
ha‟adam o-homem 2:19
heyot ser
tov-lo‟ bom-não
„elohim Deus
אֱֹל ִהים
י ְה ָ֨ ָוה
„elohim Deus
„adonay SENHOR
ש ַֹ֔מי ִם ָ ַה
ַוׁא ִ ֶצ ֩ר
vayitser E-Ele-formou
ְו ֵא ֹ֙ת ׃אָל־עָ֣ ֹוף
hashamayim „of-kol ve‟et os-céus ave-tudo de e
ַֹ֙השָדֶ ה
ְ׃אנֶגְּאָֽ ֹו׃ kenegdo 5 adequada-a-ele
׃אָל־ ַח ַׁאִ֤ת
מִן־הָ ָֽאֲדָ ָָ֗מה
hassadeh hayat-col ha‟adamah-min o-campo animal de-tudo de a terra-de
א־לֹו ִ֑ מַה־ׁאִק ְָר
ל ְִר ִׁ֖אֹות
ֶל־הָאדָֹ֔ ם ָ֣ ָ א
lo-yiqra‟-mah para ele-ele chamaria-o que?
lir‟ot para-ver
ha‟adam-„el o homem-para
5
ֵ ִׁ֖עזֶר „ezer ajudadora
ַֹ֙וׁאָבֵא vayave‟ e-Ele-veio
A KJVA, da Abba Press, traduziu a palavra ְכנֶ ְגּדֹוkenegdo como: “que lhe corresponda”.
9
Enih Gil’ead rodeia toda a terra de Cuxe. 14 E o nome do terceiro rio [é] Hidéquel; ele [é] o que vai [para o] oriente da Assíria; e o quarto rio [é o] Eufrates. 15 E tomou o SENHOR Deus ao homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e para o guardar. 16 ¶ E ordenou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente, 17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás. 18 ¶ E disse o SENHOR Deus: Não [é] bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora adequada a ele. 19 E formou o SENHOR Deus da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão para ver como lhes chamaria;