BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 246

Interlinear Hebraico-Português

‫אֵי ֶֹ֔נ׆א־א‬

‫שמְעָ֣ ֹון‬ ִ ‫ְו‬

„eynenu não[existe mais]

‫אֵי ֶֹ֙נ׆א ֹ֙־א‬

‫יֹוסף‬ ‫ש ַ׃א ְל ֶ ִ֑ ם‬ ִ ִ֤ ֵ

veshimə‟on „eynenu e-Simeão não[existe mais]

‫כֺׄאָ ָֽנָה׃‬

‫ָהיֵ֥־א‬

chulanah tudo-de[elas]

hayu aconteceram

yossef shikaltem José desfilhado

‫ע ַָלִׁ֖י‬

‫ִ ָֹ֔ ח־א‬

‫ְואֶת־ ִֺאנְי ִ ָ֣​ָמן‬

„alay sobre-mim

tiqachu tomareis

binyamin-ve‟et Benjamim-e

‫ָבנַ ֹ֙י‬

‫אֶת־ש ְֵנִ֤י‬

‫ֵאמ ֹר‬ ֹ֔ ‫ל‬

‫ֶל־ָאביו‬ ‫ וַׁאִֹ֤אמֶר ְרא־א ֵב ֹ֙ן א‬42:37 ָ֣ ִ

vanay meu-filho

sheni-„et dois de-*

le‟mor para-dizer

„aviv-„el seu pai-para

re‟uven Rúben

‫א ֹת ֹ֙​ֹו‬

‫ְ ָנִ֤ה‬

‫ִיא׆א־א א ֵֶלִ֑יָך‬ ִׁ֖ ֶ ‫ֲאב‬

‫אִם־ֹלֵ֥ א‬

„oto [a]ele

tenah dê

„eleycha „avi‟enu a-ti [eu]o-trouxer

lo‟-„im não-se

‫ֹלָֽא־י ֵ ֵ֥​ֵרד‬

‫ וַׁא ֹאמֶר‬42:38 ‫אֵלֶ ָֽיָך׃‬

yered-lo‟ descerá-não

vayo‟mer E-ele-disse

‫ְלב ַָּ֣אֹו‬

‫ו ְַּ֧ה־אא‬

‫ֵמת‬

vehu‟ e-ele

met morto

„ashivenu o-retornarei

‫׃אִ ָֽי־ָא ִָ֨חיו‬

‫ֲשר‬ ָ֣ ֶ ‫א‬

‫ֺא ֶַּא ֶֹ֙ר ְֹ֙ך‬

‫ָאסֹו ֹ֙ן‬

baderech no-caminho

„assof desastre

tamit [tu]matarás

‫עַל־י ָדִֹ֔ י‬ yadi-„al tua mão-sobre

‫ִעׅא ֶָכִ֑ם‬

‫ְֺא ִנִׁ֖י‬

„imachem convosco

beni meu-filho

‫־אק ְָר ָ ִ֤אה־א‬

‫ש ָָ֗אר‬ ְ ִ‫נ‬

uqera‟ahu nishe‟ar e-acontece-lhe restou

‫אֶת־ׂשֵיב ִ ִָ֛תי‬

‫ְהֹורדְ ֶ ַּ֧ ם‬ ַ ‫ו‬

seyvati-„et minhas-cãs

vehoradtem e[fareis]descer

beyagon em-tristeza

va‟ani e-eu

„achiv-ki seu irmão-porque

„asher que

‫ְֺאי ָגִׁ֖ ֹון‬

‫ָ ִֹ֔מית‬

‫ַו ֲא ִנִׁ֖י ֲאשִיבֶ ֵ֥׆א־א‬

„eleycha para-ti

levado só

vayo‟mer E-ele-disse

‫ֵ ָֽלְכ־א־ ָֹ֔בֽא‬

Enih Gil’ead [tendes-me] desfilhado: José já não existe, e Simeão já não existe, e, agora, tomareis a Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim. 37 E disse Rúben a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se to não tornar a trazer; dámo em minha mão, e to tornarei a trazer. 38 Ele disse: Não descerá meu filho convosco, porque seu irmão é morto, e só ele restou. Se lhe sucede algum desastre no caminho por onde fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza à sepultura.

vah-telechu [por onde fores com ele]

‫שאָֹֽולָה׃‬ ְ she‟olah para-o-Sheol

‫ֺא ְֵראשִית‬

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

‫׃אִׄא ֹ֙־א‬ kilu terminaram

‫וַׁאִֹ֤אמֶר‬ vayo‟mer e-ele-disse

‫ַט־א ֹכֶל׃‬ ָֽ ‫ְמע‬ „ochel-me‟at comer-pouco de

‫ֲשר‬ ִ֤ ֶ ‫ַ׃אא‬ ka‟asher conforme

‫ַוי ְ ִָ֗הי‬

43:2

‫ֺאָאָ ֶָֽרץ׃‬

‫ְוה ָ​ָר ָ ִׁ֖עב ׃אָבֵ ֵ֥ד‬ kaved gravíssima

vehara‟av E-a-fome

‫ֲשר ה ִ ִֵׁ֖ביא־א ִמ ִׅאצ ָ ְִ֑רי ִם‬ ֶ ֹ֔ ‫אֶת־ ַה‬ ֵ֥ ֶ ‫שבֶר א‬

‫ֶלא ֱָ֣כ ֹל‬

vayehi E-ele-foi

ba‟arets na-terra

43:1

mimitsrayim havi‟u „asher do-Egito trouxeram que

‫שבְר־א־לָ ֵ֥נ־א‬ ִ lanu-shivru para nós-comprem

hashever-„et le‟echol o grão-* para-comer

‫ֲאבִי ֶֹ֔הם‬

ֹ֙‫ֲאלֵיהֶם‬

shuvu „avihem retornem seu-pai

‫ֺ ִׁ֖שב־א‬

„aleyhem para-eles

226

Gênesis 43 1 E a fome era gravíssima na terra. 2 E foi que, como acabaram de comer o mantimento que trouxeram do Egito, disse-lhes seu pai: Tornai, comprai-nos um pouco de alimento.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.