BIBLIA EM HEBRAICO TRANSLITERADA E PORTUGUES INTERLINEAR_2a_Edicao

Page 196

Interlinear Hebraico-Português

‫־אשְכֶ ֵ֥ם‬

‫ַוׁא ֵָ֥ב ֹא ח ֲִ֛מֹור‬

ushechem e-Siquém

chamor Hamor

‫אֶל־ַאנ ֵ ְֵ֥שי‬

vayavo‟ E-ele-veio

‫וַ ָֽי ְדַ ֺא ְִ֛ר־א‬

„anshey-„el homens de-para

ha‟eleh os-estes

shlemim pacíficos

‫ֺאֵ ֵ֥ית‬

„aviv pai-dele

beit casa-de

‫ִירם‬ ִ֑ ָ ‫ע‬

vayedaberu e-eles-falaram

‫של ִ ֵַּ֧מים ֵהָ֣ם‬ ָֽ ְ ‫ָה ֵאׄאֶה‬ hem eles

‫ָאבִ ָֽיו׃‬

34:20

‫מ ִִׁ֖׃א ֹל‬

‫ֶל־שעַר‬ ָ֣ ַ ‫א‬

„iram cidade-deles

‫לֵאמָֹֽר׃‬

ha‟anashim Os-homens

le‟mor para-dizer

‫א ֹתָֹ֔ ֽא‬

‫ְוי ִ ְסח ֲָ֣ר־א‬

‫ָב ָֹ֙א ֶר ֹ֙ץ‬

veha‟arets e-a-terra

„otah [n]ela

veyischaru e-negociarão

va‟arets na-terra

„iram cidade-deles

‫ְויֵשְבִ֤ ־א‬

‫ִא ָָ֗ נ־א‬

veyeshvu e-eles-habitarão

ֹ֙‫אֶת־ֺאְנ ֹתָ ם‬

‫ֵיהם‬ ִ֑ ֶ ‫ִל ְפנ‬

‫ַ ָֽר ֲחבַת־י ַ ִָׁ֖די ִם‬

lifneyhem para-face-deles

yadayim-rachavat mãos-larga de

‫ְואֶת־ֺאְנ ֵ ִֹׁ֖תינ־א‬

‫שים‬ ִ ֹ֔ ָ‫ְלנ‬

lachem niten para-eles daremos

benoteynu-ve‟et nossas filhas-e

lenashim por-mulheres

ֹ֙‫ָה ֲאנָשִים‬

‫ָלִ֤נ־א‬

ha‟anashim os-homens

‫א ָ ִֶ֑חד‬

behimol por-circuncidar

„echad le‟am um para-povo

‫ל ַ ְָ֣עם‬

‫ ִמ ְקנ ֵֶהִ֤ם‬34:23 ‫נִׅא ֹלִ ָֽים׃‬ miqnehem Gado-deles

‫ֵ ִ֑הם‬ chem eles

nimolim circuncisos

‫ָלִׁ֖נ־א‬

‫ִא ָ ָֽנ־א׃‬ „itanu conosco

‫ִא ָֹ֔ נ־א‬

lihyot para-ser

„itanu conosco

lashevet para-habitar

‫ָלֹ֙נ ֹ֙־א‬

‫ֺאְנֹ֔ ֹו‬

‫ל ֶ ָ֣​ָשבֶת‬

chem eles

ka‟asher conforme

zachar-kol macho-tudo de

‫ְוכָל־ ְֺא ֶה ְמ ָֹ֔ ם‬

lanu para-nós

ֹ֙‫ְו ִקנְיָנָם‬

halo‟ behemtam-vechol ?não seus animais-e tudo de

yotsə‟ey-kol beno saia de-tudo de su-filho

‫׃אָל־זָ ָֹ֔כר‬

‫ִלהְיִׁ֖ ֹות‬

‫׃אָל־זָ ָֹ֔כר‬

‫ְויֵש ְִׁ֖ב־א‬

zachar-kol macho-tudo de

bezo‟t-„ach com estes-no entanto

‫ֲשר‬ ִׁ֖ ֶ ‫ַ׃אא‬

veyeshvu e-eles-habitarão

‫׃אָל־יֹצ ֵ ְִׁ֖אי‬

‫ אְַך־ ֶּ֠ ְֺאז ֹאת‬34:22

‫הֵ ֵ֥ם‬

‫הֲלֵ֥ ֹוא‬

lanu para-nós

‫הִ׆אֵ ֵ֥ה‬ hineh eis[que]

‫ָֽח־לָ֣נ־א‬ ָ ַ ִ‫נ‬

ye‟otu eles-consentirão

‫ְֺאה ִֵ֥ׅאֹול‬

„itanu conosco

lanu-niqach para nós-tomaremos

‫י ֵָ֨א ֹת־א‬

lanu conosco

beno seu-filho

‫ִירם‬ ִׁ֖ ָ ‫ע‬

benotam-„et filhas deles-*

‫נִ ֵ ֵ֥ ן‬

‫ֺאְנִׁ֖ ֹו‬

sha‟ar-„el porta de-para

‫שים‬ ִ ָ֨ ָ‫ ָה ֲאנ‬34:21

‫ְוהָאָ ִֶ֛רץ‬

‫לָהֶ ָֽם׃‬

mikol de-tudo-de

veqinyanam e-suas-propriedades

‫ָל ֶֹ֔הם‬

‫נ ֵָ֣אֹותָ ה‬

lahem para-eles

ne‟otah consintamos

‫ֵ֚ ַאְך‬ „ach no-entanto

‫ְואֶל־ש ְֶכָ֣ם‬

‫אֶל־חֲמֹו ֹ֙ר‬

‫שמְעִ֤ ־א‬ ְ ִ ‫ ַוׁא‬34:24

shechem-ve‟el Siquém-e para

chamor-„el Hamor-para

vayishme‟u E-eles-o-ouviram

‫ַוׁא ִֹׅ֙א ֹל ֹ֙־א‬ vayimolu e-eles-circuncidaram

‫ע ִ֑​ִירֹו‬ „iro sua-cidade

176

‫ַ ָ֣שעַר‬ sha‟ar porta-de

Enih Gil’ead toda a casa de seu pai. 20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizen-do: 21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas. 22 Mas somente consentirão aqueles varões em habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados. 23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco. 24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.