Interlinear Hebraico-Português
־אשְכֶ ֵ֥ם
ַוׁא ֵָ֥ב ֹא ח ֲִ֛מֹור
ushechem e-Siquém
chamor Hamor
אֶל־ַאנ ֵ ְֵ֥שי
vayavo‟ E-ele-veio
וַ ָֽי ְדַ ֺא ְִ֛ר־א
„anshey-„el homens de-para
ha‟eleh os-estes
shlemim pacíficos
ֺאֵ ֵ֥ית
„aviv pai-dele
beit casa-de
ִירם ִ֑ ָ ע
vayedaberu e-eles-falaram
של ִ ֵַּ֧מים ֵהָ֣ם ָֽ ְ ָה ֵאׄאֶה hem eles
ָאבִ ָֽיו׃
34:20
מ ִִׁ֖׃א ֹל
ֶל־שעַר ָ֣ ַ א
„iram cidade-deles
לֵאמָֹֽר׃
ha‟anashim Os-homens
le‟mor para-dizer
א ֹתָֹ֔ ֽא
ְוי ִ ְסח ֲָ֣ר־א
ָב ָֹ֙א ֶר ֹ֙ץ
veha‟arets e-a-terra
„otah [n]ela
veyischaru e-negociarão
va‟arets na-terra
„iram cidade-deles
ְויֵשְבִ֤ ־א
ִא ָָ֗ נ־א
veyeshvu e-eles-habitarão
ֹ֙אֶת־ֺאְנ ֹתָ ם
ֵיהם ִ֑ ֶ ִל ְפנ
ַ ָֽר ֲחבַת־י ַ ִָׁ֖די ִם
lifneyhem para-face-deles
yadayim-rachavat mãos-larga de
ְואֶת־ֺאְנ ֵ ִֹׁ֖תינ־א
שים ִ ֹ֔ ְָלנ
lachem niten para-eles daremos
benoteynu-ve‟et nossas filhas-e
lenashim por-mulheres
ָֹ֙ה ֲאנָשִים
ָלִ֤נ־א
ha‟anashim os-homens
א ָ ִֶ֑חד
behimol por-circuncidar
„echad le‟am um para-povo
ל ַ ְָ֣עם
ִמ ְקנ ֵֶהִ֤ם34:23 נִׅא ֹלִ ָֽים׃ miqnehem Gado-deles
ֵ ִ֑הם chem eles
nimolim circuncisos
ָלִׁ֖נ־א
ִא ָ ָֽנ־א׃ „itanu conosco
ִא ָֹ֔ נ־א
lihyot para-ser
„itanu conosco
lashevet para-habitar
ָלֹ֙נ ֹ֙־א
ֺאְנֹ֔ ֹו
ל ֶ ָָ֣שבֶת
chem eles
ka‟asher conforme
zachar-kol macho-tudo de
ְוכָל־ ְֺא ֶה ְמ ָֹ֔ ם
lanu para-nós
ְֹ֙ו ִקנְיָנָם
halo‟ behemtam-vechol ?não seus animais-e tudo de
yotsə‟ey-kol beno saia de-tudo de su-filho
׃אָל־זָ ָֹ֔כר
ִלהְיִׁ֖ ֹות
׃אָל־זָ ָֹ֔כר
ְויֵש ְִׁ֖ב־א
zachar-kol macho-tudo de
bezo‟t-„ach com estes-no entanto
ֲשר ִׁ֖ ֶ ַ׃אא
veyeshvu e-eles-habitarão
׃אָל־יֹצ ֵ ְִׁ֖אי
אְַך־ ֶּ֠ ְֺאז ֹאת34:22
הֵ ֵ֥ם
הֲלֵ֥ ֹוא
lanu para-nós
הִ׆אֵ ֵ֥ה hineh eis[que]
ָֽח־לָ֣נ־א ָ ַ ִנ
ye‟otu eles-consentirão
ְֺאה ִֵ֥ׅאֹול
„itanu conosco
lanu-niqach para nós-tomaremos
י ֵָ֨א ֹת־א
lanu conosco
beno seu-filho
ִירם ִׁ֖ ָ ע
benotam-„et filhas deles-*
נִ ֵ ֵ֥ ן
ֺאְנִׁ֖ ֹו
sha‟ar-„el porta de-para
שים ִ ָ֨ ָ ָה ֲאנ34:21
ְוהָאָ ִֶ֛רץ
לָהֶ ָֽם׃
mikol de-tudo-de
veqinyanam e-suas-propriedades
ָל ֶֹ֔הם
נ ֵָ֣אֹותָ ה
lahem para-eles
ne‟otah consintamos
ֵ֚ ַאְך „ach no-entanto
ְואֶל־ש ְֶכָ֣ם
אֶל־חֲמֹו ֹ֙ר
שמְעִ֤ ־א ְ ִ ַוׁא34:24
shechem-ve‟el Siquém-e para
chamor-„el Hamor-para
vayishme‟u E-eles-o-ouviram
ַוׁא ִֹׅ֙א ֹל ֹ֙־א vayimolu e-eles-circuncidaram
ע ִִ֑ירֹו „iro sua-cidade
176
ַ ָ֣שעַר sha‟ar porta-de
Enih Gil’ead toda a casa de seu pai. 20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizen-do: 21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas. 22 Mas somente consentirão aqueles varões em habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados. 23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco. 24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de