Interlinear Hebraico-Português
ִׁ֖ח ֹ ֶרב
ֲאכָלַ ֵ֥נִי
ַבׁאִֹ֛ום
ָה ִיַּ֧יתִ י
chorev calor
„achalani me-consumia
vayom de-dia
hayiyti [Eu]estava
מֵ ָֽעֵינָ ָֽי׃ me‟eynay dos-meus-olhos
ַו ִ ּאַ ֵ֥ד
ֺא ָ ִַ֑ׄאיְלָה
ו ֶ ְָ֣ק ַרח
vatidad e-foi[se]
balayelah na-noite
veqerach e-geada
֮שנָה ָ
„avadticha te-servi
beveytecha em-tua-casa
shanah ano
ו ֵ ְֵ֥שש veshesh e-seis
בְנ ֹתֶֹ֔ יָך
ֶעׂש ִ ְָ֣רים
ש ֵ ָ֣ י ְ ִֺא
ֲׂש ֶרת ְ אֶת־ ַמ ֵ֥ ֶ ׂש׃א ְֺר ִ ִׁ֖ י ע
monim vezes
„asseret dez
maskureti-„et meu salário-*
ֹ֙י ִ ְצחָק
־אפחַד ִ֤ ַ
אֱֹל ֵָ֨הי ַאב ְָר ָהם
ufachad „avraham e-temor-de Abraão
ֹ֙שנָה ָ ַארֺאַ ָֽע־ ֶעׂש ֵ ְִ֤רה ְ
ַו ַ חֲלֵ ֵ֥ף ָא ִב ֩י
ֹאנִָ֑ך ֶ ֺאְצ betso‟necha por-teu-rebanho
„elohey Deus-de
ֱֹלהי ָ֣ ֵ ל־א ֵֶ֡לי א31:42
„avi „elohey luley meu-pai Deus-de Não-fosse
ש ַׄא ְח ָ ִ֑ נִי ִ
ֵר ָ ָ֣יקם
ִ׃אֵ֥י ַע ָ ִׁ֖ ה
shilachtani [me]enviarias
reyqam vazio
„atah agora
ַוׁאֵֹ֥וכַח
„esreh-„arba‟ dez-quatro
vatachalef e-mudaste
אֶת־ ָענְ ִ֞י ִי
„amesh ontem
li-zeh para mim-Este
shanah ano
„anəyiy„et minha-dor
אָ ָֽמֶש׃
זֶה־ ִ֞ ִׄאי31:41
„esrim vinte
venoteycha bishtey tuas-filhas por-duas-de
מ ֹ ִנ ָֽים׃
yitschaq Isaque
layelah ugenuvti noite e-roubado-de
shenati meu-sono-de
ְֺאבֵיתֶ ָך
ש ִנִׁ֖ים ָ
־אגְנֺ ָֽב ִ ְִׁ֖תי
שנ ִ ִָׁ֖תי ְ
ֲעבַדְ ִ יָך
shanim anos
לָ ָֽיְלָה׃
31:40
ֱֹלהים ִׁ֖ ִ ָראָ ֵ֥ה א
vayochach „elohim e-Ele-repreendeu Deus
ִֹ֔לי
ָ ָ֣הי ָה
ki li que para-mim
׃אַפַ ִ֛י
hayah estivesse
ְואֶת־י ְ ִגַּ֧י ַע
ra‟ah kapay viu minha-mão
yegi‟a-ve‟et trabalho de-e
ַהֺאָנָ֨ ֹות
אֶ ָֽל־יַע ֲָ֗ק ֹב
וַׁאָֹ֣אמֶר
ָל ָבן
ַו ַָׁ֨אעַן31:43
habanot as-filhas
ya‟aqov- „el Jacó-para
vayo‟mer E-ele-disse
lavan Labão
vaya‟an E-ele-respondeu
צ ֹא ִֹ֔ני
ְוה ַָ֣צ ֹאן
tso‟ni meu-rebanho
vehatso‟n e-o-rebanho
ְו ִלבְנ ִֹ֞תַ י
ִי־ה־אא ִ֑ ל
velivenotay e-para-minhas-filhas
ֲשר ֵ֥ ֶ א
ֵיהן ִׁ֖ ֶ ִל ְבנ livneyhen para-filhos-delas
ב ִ ְִׁ֖רית ֲא ִנָ֣י ו ָ ִָ֑א ָ ה „ani eu
verit pacto
ְו ַה ָֺא ִנִ֤ים
ֺאְנ ֹתַ י
vehabanim e-os-filhos
benotay minhas-filhas
ר ֶ ִֹׁ֖אה
hu‟-li ro‟eh ele[isto]-para mim vês
„asher que ve‟atah e-tu
ָֺאנַ ֹ֙י banay meus-filhos
הַׁאֹ֔ ֹום ֵ֥אֹו „o ou
hayom o-dia
ֲאשֶר־ ַא ָ ֵ֥ ה ָֹ֙ל ֵֹ֙אׄאֶה
מָ ָֽה־אָֽ ֶע ֶ ֱִׂ֤שה
la‟eleh para-elas
„e‟esseh-mah farei-o que?
נִכ ְְר ָ ֵ֥תה
לְכָ ִ֛ה
ְו ַע ָָ֗ ה31:44
nichretah lavrar[cortar]
lechah vamos
ve‟atah E-agora
161
ו ְִ֛כ ֹל
„atah-„asher vechol tu-que e-tudo-de
י ָלָ ָֽד־א׃
yaladu elas-tiveram
Enih Gil’ead furtado de noite da minha mão o requerias. 40 Estava eu de sorte que de dia me consumia o calor, e, de noite, a geada; e o meu sono foi-se dos meus olhos. 41 Tenho estado agora vinte anos na tua casa; catorze te servi por tuas duas filhas e seis anos por teu rebanho; mas o meu salário tens mudado dez vezes. 42 Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão e o Temor de Isaque, não fora comigo, por certo me enviarias agora vazio. A minha aflição e o trabalho de minhas mãos Deus atendeu e repreendeu-te ontem à noite. 43 Então, respondeu Labão e disse a Jacó: Estas filhas são minhas filhas, e estes filhos são meus filhos, e este rebanho é o meu rebanho, e tudo o que vês meu é; e que farei, hoje, a estas minhas filhas ou aos filhos que tiveram? 44 Agora, pois, vem, e façamos concerto, eu e tu,