Interlinear Hebraico-Português
ִא ֹ֔ ֹו ו ֵ ְִׁ֖את
נְע ָָרי ֹ֙ו
אֶת־ש ְֵנִ֤י
ַוׁא ִ ִַ֞ ח
אֶת־חֲמ ֹֹ֔רֹו
ve‟et „ito e com-ele
ne‟araiv moços-dele
shney-„et dois de-*
vayiqach e-ele-tomou
chamoro-„et seu burro-*
ַו ָׁאָ֣קָם
ע ֹ ָֹ֔לה
ע ֲֵצָ֣י
vayaqam „olah e-ele-levantou oferta-queimada 22:4
ַֺאׁאָֹ֣ום
ַֹ֙וי ְ ַב ַע
ֲאשֶר־אָ ָֽמַר־לֵ֥ ֹו ָהאֱֹלהִ ָֽים׃
bayom No-dia
ֺאְנִ֑ ֹו
אֶל־ ַהׅא ִָׁ֖קֹום
ha‟elohim lo-„amar-„asher o-Deus a ele-[ele]dissera-que
ַו ֵֹׁ֔אלְֶך
hamaqom-„el vayelech o lugar-para e-ele[se]foi
ַאב ְָר ָהַּ֧ם אֶת־עֵינָ ִ֛יו ַו ַׁא ְֵ֥רא אֶת־ ַהׅא ִָׁ֖קֹום
שא ָ ָ֨ ִ ַוׁא
שי ִ ָ֗ שלִי ְ ַה
vayare‟ „eynaiv-„et „avraham vayissa‟ hashəlishi e-ele-viu olho dele-* Abraão e-ele-levantou o-terceiro 22:5
hamaqom-„et o lugar-*
ֹ֙ו ַָׁ֨א ֹאמֶר ַאב ְָר ָהם אֶל־נְע ָָָ֗ריו שְב־א־לָכֶ ֵ֥ם פ ֹה po lachem-shevu ne‟araiv-„el „avraham aqui vós-ficai moço dele-para Abraão
ַד־׃א ֹה ִ֑ נֵל ָ ְִׁ֖כה ע
venishtachaveh e-adoraremos
koh-„ad neləchah vehana‟ar alí-até [nós]iremos e-o-rapaz 22:6
ַוׁא ִ ַָ֨ ח ַאב ְָר ָהם אֶת־ע ֲֵצָ֣י
ְֺאי ָֹ֔דֹו אֶת־ה ֵ ִָׁ֖אש
ַוׁא ִ ַ ָ֣ ח
ֺאְנֹ֔ ֹו
ha‟esh-„et beyado o fogo-* em-mão 22:7
vayiqach e-ele-tomou
beno seu-filho
יַחְּאָ ָֽו׃
merachoq de-longe
עִ ָֽם־ ַהח ֲֹ֔מֹור ַו ֲא ִנָ֣י ְו ַה ַֹ֔׆אעַר
ֵיהם ְ ִׁ֖ ֶ שנ
va‟ani hahamor-„im e-eu o jumento-com
ֲאלֵיכֶ ָֽם׃
ha‟olah „atsey-„et „avraham vayiqach o-sacrifício lenhas de-* Abraão E-ele-tomou
ו ַָׁ֨א ֹאמֶר
מ ֵָרחָֹֽק׃
vayo‟mer E-ele-disse
ש ַ ח ֲֶוִׁ֖ה ְ ָֽ ְו ִנ הָע ֹ ָָ֗לה
יִצ ָ ְָ֣חק
„atsey vayevaqa‟ beno yitschaq lenha-de e-ele-rachou seu-filho Isaque
„alechem para-vós
ְונ ֵָ֥ש־אבָה venashuvah e-voltaremos
עַל־יִצ ָ ְָ֣חק
ַֹ֙ו ֹׁ֙א ָׂשֶם
yitschaq-„al vayassem Isaque-sobre e-ele-colocou
ַוׁאֵלְכֵ֥ ־א
ְואֶת־הַ ָֽ ַׅאא ֶ ֲִ֑כלֶת
vayo‟mer E-ele-disse
yachədav shəneychem vayeləchu hama‟achelet-ve‟et 83 juntamente eles-ambos e-eles[se]foram o cutelo-e
ו ִַׁׁ֖א ֹאמֶר
ָא ִֹ֔בי
וַׁאָֹ֣אמֶר
ָאבִי ֹ֙ו
„avi meu-pai
vayo‟mer e-ele-disse
„aviv pai-dele
ש ו ָ ְָ֣ה ֵע ִֹ֔צים ְו ַא ֵׁא ֵ֥ה ֹ֙ ה ִֵ׆אִ֤ה ָה ֵא
ו ַָׁ֗א ֹאמֶר
vayo‟mer e-ele-disse
י ִ ְצ ָחק אֶל־ַאב ְָר ָהִ֤ם „avraham-„el Abraão-para
ְב ִנִ֑י
ve‟ayeh veha‟etsim ha‟esh hineh vayo‟mer veni e-cadê? e-as-lenhas o-fogo eis[que] e-ele-disse meu-filho 22:8
וַׁאֹֹ֙א ֶמ ֹ֙ר ַאב ְָר ָֹ֔הם אֱֹל ִ֞ ִהים „elohim Deus
83
„avraham vayo‟mer Abraão E-ele-disse
ה ֶ ִָ֣׆א ִ׆א ָֽי hineni eis-me[aqui]
לְע ֹלָ ָֽה׃
le‟olah para-o-holocausto
ׅאַ אֲ ֶכלֶתma‟achelet = cutelo; machadinha; faca de açougueiro.
97
yitschaq Isaque
ה ֶ ִַׁ֖שה hasseh o-cordeiro
Enih Gil’ead o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e rachou lenha [para o] holocausto, se levantou e foi ao lugar que Deus lhe dissera. 4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe. 5 E disse Abraão a seu moço: Ficaivos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e adoraremos e tornaremos a vós. 6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou na sua mão o fogo e o cutelo, e foram ambos juntos. 7 Então falou Isaque a Abraão seu pai e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me [aqui] meu filho. E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas cadê o cordeiro para o holocausto? 8 E disse Abraão: Deus