2015
European Championships
1
n a e p o i r e p u o E mpionati Eur s p i h s Ca n o i p m a h C 6 2 5 4-2 sano o m a L
elluno B o lpag A ’ d s e di Chi
2 3 2 22
5 1 0 2 y l u J / o i l g u L y countr s s o r XCO c inator m i l e XCE relay Team Trial
www.mtbalpago.it
WE LOVE YOUR BODY T H E S A D D L E R E V O L U T I O N . 1 0 0 % H A N D M A D E I N I T A LY
N O M OR E P R ES S U R E
2
Selle SMP sas - Via Einstein, 5 - 35020 Casalserugo (PD) - Italy Tel. +39 049 643966 - Fax +39 049 8740106 - info@sellesmp.com ISO 9001:2008 certified
sellesmp.com
2015
European Championships
3
Bentornati IN’Alpago!
A
Dopo nove anni dall’importante esperienza organizzativa del 2006, siamo par-
Anche il nostro club ha fatto registrare in questi quasi trent’anni dalla sua costituzione
ticolarmente lieti che l’Alpago possa quest’anno essere nuovamente il teatro
una evoluzione crescente, quantomeno sul piano organizzativo, come testimoniano in
di gara del più importante appuntamento agonistico cross-country e Trials d’Europa.
particolare negli ultimi quindici anni le importanti competizioni nazionali ed internazionali
Era l’ormai lontano 1988 quando in questa bella zona della provincia di Belluno, nac-
che abbiamo realizzato, ed è per questo che anche stavolta, come fu nel 2006, faremo di
que un movimento organizzato composto da “appassionati del ciclismo off-road”,
tutto per allestire al massimo livello l’evento agonistico mountain bike più importante del
che vollero costituire un club sportivo esclusivamente dedicato al mountain bike.
Vecchio Continente, i Campionati d’Europa!
Parliamo della SC CHIES D’ALPAGO, Società cui tutti noi membri del Comitato Or-
Un contesto ambientale incantevole ed a misura perfetta per la migliore pratica sportiva
ganizzatore dei Campionati Europei 2015 abbiamo l’onore di appartenere come soci.
del MTB; lo spirito di ospitalità che sin dal primo momento la popolazione dell’Alpago
Il periodo che segna la nascita del nostro club è coincidente con gli anni in cui il
ha riversato sulle nostre iniziative di ciclismo off-road; la nostra ben nota passione, che
mountain-bike stava iniziando i suoi primi passi nel contesto della grande famiglia del
si coniuga in modo sinergico all’alta ed ormai collaudata professionalità organizzativa; e
ciclismo internazionale: due anni dopo, nel 1990 si sarebbero svolti per la prima volta
soprattutto il massimo impegno che le biker ed i biker dei tanti Paesi partecipanti espri-
i Campionati del Mondo (ndr: a Durango, negli USA, Colorado), mentre l’anno suc-
meranno nelle gare in programma: ebbene siamo convinti che tutti questi elementi messi
cessivo, il 1991, si organizzò a la Barboule, in Francia la prima edizione dei Campionati
assieme rappresentano il mixer ideale che permetterà alle giornate europee dell’Alpago
Europei, una delle prime decisioni adottate dalla allora neonata UEC, che era stata co-
di essere ricordate per sempre come tra le pagine più belle della storia del movimento
stituita solo l’anno precedente, il 7 aprile 1990, a Zurigo. Quindi possiamo dire con un
continentale mountain bike.
non celato orgoglio che noi dell’Alpago abbiamo avuto la fortuna di accompagnare sin
Formuliamo quindi i nostri più sinceri auguri a tutti coloro che, a qualsiasi titolo (atleti, tec-
dalla sua nascita e nel corso di questi anni il “percorso” di tale meraviglioso segmento
nici, dirigenti, giornalisti e spettatori) saranno protagonisti di Alpago 2015, di vivere belle
del ciclismo, disciplina in progressiva crescita esponenziale, tant’è che è riuscita, in
e serene giornate all’insegna del più affascinante e puro spirito sportivo, che da sempre il
meno di trent’anni, ad evolversi da attività “pionieristica” a sport che fa parte a pieno
mountain bike, per i suoi tanti valori sportivi, sociali e culturali, è capace di offrire ai suoi
diritto del programma dei Giochi Olimpici, e che oggi è universalmente riconosciuta
appassionati praticanti.
come attività tra le più seguite e, soprattutto, più praticate al mondo.
mici sportivi,
Comitato organizzatore Alpago 2015
Welcome back in Alpago!
D
ear sports friends, Nine years after the important organizing experience in 2006, we are
sport, and is now universally recognized as one of the most followed and practi-
particularly happy that this year the Alpago will once again be the
sed activities in the world.
scene of the most important competitive cross-country and Trials event in
In this same period, our club, as well, has greatly evolved, at least from an organi-
Europe.
zational point of view, as these last fifteen annual national and international com-
It was back in 1988 when, in this beautiful area of the Province of Belluno, a
petitions testify. And that is why, just as in 2006, we will do everything possible
group of “off-road cycling enthusiasts” decided to create a sports club exclu-
to organize at the highest level the most important competitive mountain biking
sively dedicated to mountain biking – the SC CHIES D’ALPAGO. And we, the
event of the Old Continent, the European Championships!
members of the 2015 European Championships Organizing Committee, are
A charming natural environment, perfectly suitable for mountain biking; the in-
honoured to be part of it.
credible spirit of hospitality of the Alpago people; our renowned passion together
Our club has its origins in the same years as mountain biking was starting to
with our high and proven organizing professionalism; and, above all, the com-
take its first steps within the great family of international cycling: two years
mitment of the bikers from the many participating countries; we are convinced
later, in 1990, the first World Championships were held (in Durango, Colora-
that all these elements are the ideal ingredients to let the European days in the
do, USA, Ed.), while in the following year, 1991, the first edition of the Euro-
Alpago be remembered forever as one of the greatest moments in the history of
pean Championships was held in La Barboule, France, thanks to the newborn
the continental mountain biking movement.
UEC, founded on 7th April, 1990 in Zurich.
Therefore, we sincerely wish all the participants of Alpago 2015 (athletes, techni-
So we can say with unconcealed pride that here in Alpago we have had the
cians, managers, journalists, and spectators) to live beautiful and serene days in
opportunity to accompany this wonderful cycling discipline right from the
the most fascinating and pure sporting spirit. May all enthusiasts enjoy the many
start and witness its exponential growth. In less than thirty years, mountain
social, cultural, and sports values that mountain biking has always embodied.
biking has rapidly evolved from a “pioneering” activity to an official Olympic
Alpago 2015 organizing Committee
4
Organizzazione/Organization Coordinamento Coordination
Società Ciclistica Chies d’Alpago Via Salita Castello, 231 – Lamosano 32010 Chies d’Alpago (BL) • info@mtbalpago.it
Paolo Zanon
Responsabili Trial Oscar Saviane, Peter Fish Trials coordination Responsabile XCE Eliminator XCE Eliminator coordination Percorsi e sicurezza Trails & security
Gianluca Barattin
Zona expo - cartellonistica Expo zone
Carlos Zanon
Nello De Min, Andrea Zanon, Franco Zanon, Ivan De Min
Allestimenti imp. elettrici ed audio Beppino Zanon, Electrical & audio Fabrizio Barattin
Speakers Stefano Ceiner, Moreno Martin Cerimonia apertura/Openin ceremony XCO, XCE, Team Relay Premiazioni/Award ceremony Speaker Trial Cronometraggio Timing
Fabio Cecchi
Amplificazione Audio Service Riprese televisive TV
Assistenza Percorso Safety
Associazioni e volontari dell’Alpago Associations and volunteers of Alpago
Assistenza radio Radio contact
R.C. “B. Zanon”
Park & area team
Luigi Salvadori
Eventi collaterali Side events
Claudio Dal Borgo
Premiazioni Awards
Luca Barattin, Moreno Barattin,
Centro classifiche - info iscrizioni Ratings - enrolments
Marzio De Min
Ristorazione Refreshments
Zaccaria Tona, Katia Romor
Assistenza medica First aid
dott. Giovanni Tonel dott. Domenico Marzio Fiori dott. Maurizio Funes
Accrediti Accreditations Ufficio stampa Press office
Tania Barattin
E.V.A. Alpago
Augusto Rosati stampa@mtbalpago.it
Omaggi floreali Flower ceremonies
info@ti-comunicazione.com
Fotografo ufficiale Official Photos
Alessandro Biliani
Info alberghiere Hotel informations
I talia
www.nevegaltour.it
Social network
Media PARTNER
PARTNERs
I talia
2015
European Championships
Evento organizzato da/Organization partners Con il Patrocinio della Presidenza del Consiglio dei Ministri With the Patronage of the president of the Council of Ministry Con il Patrocinio del Ministero per gli Affari Regionali, le Autonomie e lo Sport With the Patronage of Ministry of Regional Affairs, Autonomy, Sport
COMUNE DI BELLUNO
UNIONE MONTANA DELL’ALPAGO
COMUNE DI CHIES D’ALPAGO
COMUNE DI TAMBRE
COMUNE DI PUOS D’ALPAGO
COMUNE DI PIEVE D’ALPAGO
COMUNE DI FARRA D’ALPAGO
Manifestazione realizzata con il contributo del Consorzio dei Comuni del Bacino Imbrifero Montano del Piave appartenenti alla Provincia di Belluno.
LAVORIAMO PER UNA RETE PIÙ LEGGERA PER L’AMBIENTE
INTERNO OTTO ROMA
BELLUNO
LAVORARE PER UNO SVILUPPO SOSTENIBILE VUOL DIRE ANCHE TRASMETTERE ENERGIA RESPONSABILMENTE. QUESTO È L’IMPEGNO DI TERNA. Terna, il più grande operatore di rete indipendente per la trasmissione dell’energia elettrica d’Europa e sesto al mondo in termini di chilometri di linee gestite, ha un ruolo unico e insostituibile per la sicurezza e la continuità del sistema elettrico italiano che svolge con un approccio sostenibile all’ambiente e al territorio. L’azienda, che aderisce al United Nations Global Compact e ne promuove i principi in tema di diritti umani, lavoro, ambiente e anti-corruzione, ricerca soluzioni appropriate per assicurare al Paese l’energia elettrica di cui ha bisogno alle migliori condizioni di affidabilità, costo e sostenibilità ambientale. Nella pianificazione dei suoi investimenti nello sviluppo della rete, Terna si impegna ad ascoltare le esigenze espresse dagli stakeholder e a cercare soluzioni condivise, attraverso un processo di concertazione volontaria e preventiva con le Istituzioni del territorio e con le più importanti associazioni ambientaliste. Le performance di sostenibilità di Terna, in campo ambientale, sociale e di governance, sono riconosciute con l’inclusione nei principali indici borsistici internazionali di sostenibilità tra i quali il Dow Jones Sustainability Index World e Europe.
Ter na S.p.A. • Viale Egidio Galbani, 70 • 00156 Roma • info @ ter na.it • www.ter na.it
5
6
I saluti delle autorita WELCOME Daniela Larese Filon Presidente della provincia di Belluno
E
venti sportivi dello spessore dei Campionati Europei di Mountain Bike & Trial non possono che far bene al nostro territorio dolomitico, anche e
Daniela Larese Filon President of Belluno province
I
mportant sporting events like the European Mountain Bike & Trial Cham-
pionships can only benefit the territory of the Dolomites, above all from a
soprattutto da un punto di vista turistico, oltre ad essere un mezzo efficace
tourism point of view, but also as an effective way to spread the practice and
per diffondere la pratica e la cultura dello sport.
culture of sport.
La Provincia di Belluno che da anni è impegnata nello sviluppo di una rete di
The Province of Belluno, which for years has been committed to developing a
itinerari ciclistici non può che plaudire a un’iniziativa di questo tipo che pro-
network of cycling routes, can only applaud an initiative that proposes Alpago
pone il comprensorio dell’Alpago e gli altri comprensori del nostro territorio
and other areas of our territory as true reference “areas of excellence”, and as
come veri e propri “punti di eccellenza” di riferimento e di incontro degli
a place for cycling enthusiasts to reunite.
appassionati della bicicletta.
Furthermore, the bicycle is one of the forms of transport that can help us ensu-
Bicicletta che, inoltre, è uno dei mezzi di trasporto utili a garantire quel tu-
re sustainable tourism, which is fundamental for us to maintain the important
rismo sostenibile basilare per mantenere l’importante riconoscimento che
recognition given to the Dolomites by UNESCO when it included them in its list
l’UNESCO ha concesso alle nostre Dolomiti inserendole nella sua lista dei
of Natural World Heritage Sites.
Patrimoni naturali dell’Umanità.
I would therefore like to thank all the organizers for offering this opportunity of
Ringrazio, quindi, tutti gli organizzatori dell’evento per questa ulteriore op-
tourism, economic and sports development to the Province of Belluno, and to
portunità di sviluppo turistico-economico e sportivo offerta alla provincia di
wish the event all the success on behalf of the entire Provincial Administration.
Belluno e auguro il miglior successo dell’evento anche a nome di tutta l’Amministrazione provinciale.
UNIONE MONTANA DELL’ALPAGO
L
Umberto Soccal Umberto Soccal Presidente Consorzio Bim Piave Belluno President Consorzio Bim Piave Belluno President Alpago Mountain Union Presidente Unione Montana Alpago
a naturale vocazione turistica della nostra provincia rappresenta, insieme alla sua tradizione manifatturiera, una grande occasione di sviluppo
economico e di benessere per le popolazioni di montagna. Le Dolomiti sono
T
he natural tourist vocation of our province is, along with its manufacturing
tradition, a great opportunity for economic development and well-being
for the people of the mountains. The Dolomites are a big draw, a “brand” for
un grande richiamo, un «brand» di successo in un mercato turistico interna-
success in an increasingly competitive international tourism market.
zionale sempre più competitivo.
This Mountain Bike European Championship goes in this direction: to enhance
Questi campionati europei di mountain bike vanno proprio in questa direzio-
and promote, nationally and internationally, not only the natural resources of
ne: valorizzare e promuovere, a livello nazionale e internazionale, le ricchezze
the Alpago territory but the whole province of Belluno.
naturali non solo del territorio dell’Alpago ma di tutta la provincia di Belluno.
This is an important initiative that will secure benefits to the growth of tourism
Si tratta di un’iniziativa importante che darà sicuri benefici alla crescita del tu-
in our province, extending its offer. For these reasons BIM Piave Consortium,
rismo nella nostra provincia, ampliandone l’offerta. E’ per queste ragioni che
an organization that brings together 65 municipalities of Belluno province,
il Consorzio dei Comuni B.I.M. Piave, ente che riunisce 65 Comuni Bellunesi,
has decided to support, even with a economical contribution, this valuable
ha deciso di sostenere, anche con un contributo, questa pregevole iniziativa.
initiative.
Anche quale Presidente dell’Unione Montana Alpago voglio rivolgere un
Also as chairman of the Alpago Mountain Union I wish to address my com-
plauso al comitato promotore dell’iniziativa, ai tanti volontari per il loro in-
pliments to the Committee that organize this initiative, to all the volunteers for
dispensabile supporto e a quanti in mille modi si impegnano per la valoriz-
their vital support and to all who in several ways are committed to the develop-
zazione del nostro territorio. Lo sport, nelle sue varie forme che vanno oltre
ment of our territory.
alla Mountain Bike, allo scialpinismo, al volo libero, alla discipline veliche sul
The sport, in its various forms that go beyond mountain bike, skialp, free flight,
lago di Santa Croce, alle escursioni sul Bosco del Cansiglio, è uno strumento
sailing disciplines on Santa Croce Lake, excursions on the Cansiglio Forest, is
importante per la promozione dell’Alpago.
an important mean for the promotion of Alpago area.
Augurando agli atleti i migliori successi sportivi, auspico che i tecnici accom-
Wishing the athletes the best sporting success, I hope that the technical staff
pagnatori e quanti avranno la opportunità di seguire le cinque giornate di
of the teams and all the people who will have the opportunity to follow the five
gare nelle varie specialità, possano godere delle bellezze naturali e culinarie
days of competition in the various specialties, can enjoy the natural beauties
che il nostro territorio sa offrire.
and the culinary delights that our area can offer.
Gist veste la tua passione! 2015
European Championships
gistitalia.it - info@gisitalia.it - facebook/gistitalia
7
photo by Pietro Savorelli
svaniscono. 8
I saluti delle autorita WELCOME
COMUNE DI CHIES D’ALPAGO
Gianluca Dal Borgo Sindaco del Comune di Chies d’Alpago
D
opo 8 anni l’Alpago ed in particolare il nostro comune ritorna ad essere al centro dell’attenzione dell’Europa intera per quanto riguarda il cicli-
smo fuoristrada. L’Alpago diventa protagonista con il Campionato Europeo di
Gianluca Dal Borgo Mayor of Chies d’Alpago
A
fter 8 years, Alpago, and in particular our municipality, is back to the European centre stage for off-road cycling, returning as pro-
tagonist in the European Mountain Bike Championships in the various
del Mondo per il valore degli atleti che saranno protagonisti), ma altrettanto
Non Nontutte tutte le le cose cose belle belle It is an honour for our administration to be the one to host such an nella nellavita vita important event both from the competitive point of view (in terms of svaniscono. svaniscono. the competitors, the European Championships are of the same quality
importante da un punto di vista economico, visto il ritorno in termini di pre-
as the World Championships), and also from the economic one, since
zione che sia proprio il nostro comune ad ospitare un evento tanto importante da un punto di vista agonistico (un europeo equivale ad un campionato
disciplines.
photo by Pietro Savorelli photo by Pietro Savorelli
Mountain Bike nelle varie discipline. E’ un orgoglio per la nostra amministra-
senze che si avranno nella penultima settimana di luglio e la promozione per
the penultimate week of July will see many visitors arrive and bring
tutto il nostro territorio.
promotion for the whole area.
Vorremmo che l’Europeo 2015 fosse ricordato anche per i lavori di recupero
We wish the 2015 Championships also to be remembered for the envi-
e sistemazione ambientale che il comitato organizzatore e la nostra ammini-
ronmental improvements which the organizing committee and the local
strazione hanno promosso e realizzato.
administration have effected.
Un ringraziamento, oltre al comitato organizzatore con la Società Ciclistica
Our thanks go not only to the Chies d’Alpago Cycling Association which
Chies d’Alpago che da anni propone eventi di richiamo internazionale, alle
has organized many international events over the years, but also to the
centinaia di volontari impegnati non solo nei giorni di gara ma anche nel pe-
hundreds of volonteers involved, both during the races and beforehand
riodo che precede l’Europeo nei vari settori e livelli organizzativi, alle aziende
in the various sectors and organizational levels, and to the firms and
ed enti che da anni sostengono questo movimento.
institutions which have constantly given this activity their support.
Nonglitutte Per finire un benvenuto a tutti atleti, tecnici, accompagnatori, giornalisti
le cose belle Alcune sempre. and the public whom we hope will be numerous for this great date nella vita rimangono per lists
To conclude: welcome to all the athletes, technicians, followers, journa-
ed al pubblico che speriamo numeroso in questo grande appuntamento di
photo by Pietro Savorelli
photo by Pietro Savorelli
sport, spettacolo e divertimento per tutti. svaniscono.
ofasport, performances and enjoyment for all. Assi del Cansiglio e Tavole del Piave sono prestigiosi assiti tre strati con cui Itlas ha riscoperto i pavimenti di un tempo riproponendoli con lo stesso pregio e la stessa emozione, sono fabbricati interamente in Italia, costruiti con materiali naturali di qualità e di prima scelta e realizzati in modelli esclusivi. Non tutte le cose belle nella vita svaniscono.
Via del lavoro 31016 Cordignano Treviso - Italy T. +39 0438 368040 www.itlas.it
Tornabuoni Arte Firenze progetto di Archea Associati ECCELLENZA ITALIANA PER TUTTI
Alcune Alcune rimangono rimangono per per se se
Assi Assidel delCansiglio Cansiglioe eTavole Tavoledel delPiave Piavesono sonoprestigiosi prestigiosiassiti assitia atr Itlas Itlasha hariscoperto riscopertoi pavimenti i pavimentididiun untempo temporiproponendoli riproponendolicon conlo e elalastessa stessaemozione, emozione,sono sonofabbricati fabbricatiinteramente interamenteininItalia Ital materiali materialinaturali naturalididiqualità qualitàe edidiprima primascelta sceltae erealizzati realizzatiininmo m
Alcune rimangono per sempre. Alcune rimangono per sempre.
Assi del Cansiglio e Tavole del Piave sono prestigiosi assiti a tre strati con cui Assi del Cansiglio e Tavole del Piave sono prestigiosi assiti a tre strati con cui Itlas ha riscoperto i pavimenti di un tempo riproponendoli con lo stesso pregio Itlas ha riscoperto i pavimenti di un tempo riproponendoli con lo stesso pregio ee lalastessa stessa emozione, sono fabbricati in con Italia, costruiti con emozione, sono fabbricati interamenteinteramente in Italia, costruiti materiali naturali di qualità e di prima scelta e realizzati esclusivi. materiali naturali di qualità e di prima sceltainemodelli realizzati in modelli esclusivi.
Via Viadel dellavoro lavoro 31016 31016Cordignano Cordignano Treviso Treviso- Italy - Italy T.T.+39 +390438 0438368040 368040 www.itlas.it www.itlas.it
Tornabuoni TornabuoniArte Arte Firenze Firenze progetto progettodidiArchea ArcheaAssociati Associati
2015
European Championships
Comitato d onorE HONOR COMMItTEE
On. Graziano Delrio
Ministro delle infrastrutture e trasporti/Minister of tran sport and infrastructures
Luca Zaia
Presidente Regione Veneto/President of Veneto Region
Daniela Larese Filon
Presidente della Provincia di Belluno/President of Belluno province
Gianluca Dal Borgo
Sindaco del Comune di Chies d’Alpago/Mayor of Chies d’Alpago
Antonio Dazzi
Sindaco del Comune di Puos d’Alpago/Mayor of Puos d’Alpago
Umberto Soccal
Sindaco del Comune di Pieve d’Alpago/Mayor of Pieve d’Alpago
Presidente Unione Montana Alpago/President of Unione Montana Alpago
Floriano De Pra
Sindaco del Comune di Farra d’Alpago/Mayor of Farra d’Alpago
Oscar Facchin
Sindaco del Comune di Tambre/Mayor of Tambre
David Lappartient
Presidente UEC/President of UEC
Renato Di Rocco
Presidente F.C.I./President of FCI
Raffaele Carlesso
Presidente F.C.I. Comitato regionale Veneto/President of the Veneto Region Cycling Council
Angelino Vinci
Presidente F.C.I. Comitato provinciale di Belluno/President of the Belluno province Cycling Council
9
10
I saluti delle autorita WELCOME David Lappartient President of the Union Européenne de Cyclisme
David Lappartient Presidente dell’Unione Europea di Ciclismo
A
lcune pagine importanti del ciclismo europeo verranno scritte dal 22 al 26 luglio prossimi in Alpa-
S
ome important pages of European Cycling will be written the next 22 to 26 July in Alpago, beautiful location of the Veneto Region, in Italy.
go, splendida località della Regione Veneto, in Italia.
The village of Lamosano di Chies d’Alpago will be the ideal setting for
Il paese di Lamosano di Chies d’Alpago sarà la cornice
these Continental Championships of the competitive categories.
ideale per questi Campionati continentali riservati alle categorie agonistiche.
A beautiful participation, representative of more than 40 nations, is ex-
È prevista una numerosa partecipazione di atleti tra i 600 e gli 800, in rappre-
pected between 600 and 800 athletes will therefore compete in the best
sentanza di oltre 30 nazioni, in una competizione sportiva, per la conquista di
sportsmanship, for the conquest of 13 titles to be awarded at the end of
13 titoli che saranno assegnati durante i giorni di gare.
these days of competition.
Colgo l’occasione per ringraziare la Società Ciclistica Chies d’Alpago per
I take the opportunity to thank the S.C. Chies d’Alpago for their profes-
l’impegno professionale, la Federazione Ciclistica Italiana e tutti i volontari
sional commitment, the Italian Cycling Federation and all the volunteers
coinvolti nell’organizzazione di questo evento.
involved in the organization of this event.
Desidero inoltre ringraziare tutta la vallata dell’Alpago per la calorosa ospitalità.
I also wish to thank all Alpago valley for its warm hospitality.
Renato Di Rocco President of the Italian Cycling Federation
Renato Di Rocco Presidente della Federazione Ciclistica Italiana
I
n questi ultimi anni abbiamo giustamente evidenziato la crescita del fuoristrada italiano attraverso il numero dei
I
n recent years we have rightly underlined the growth of Italian off-roadcycling
both in the number of registered members and podiums achieved at a Euro-
tesserati e dei podi conquistati a livello europeo, mondiale
pean, World and Olympic level. Perhaps we should give equal importance to the
e olimpico. Forse dovremmo dare altrettanta importanza al
number and quality of the great events hosted in Italy, which place us among the
numero e alla qualità dei grandi eventi ospitati in Italia, che ci collocano tra le nazioni
nations to be respected on the international scene.
di riferimento nel panorama internazionale.
Two sides of the same coin: the established champions and emerging talent are
Sono due facce della stessa medaglia. Ai campioni affermati e ai talenti emergen-
matched by a class of directors, managers and organizers, matured with the
ti fa riscontro una classe di dirigenti, manager e organizzatori, cresciuti intorno alla
mountain bike and capable of running smoothly the most important events in the
mountain bike, capaci di gestire a regola d’arte le manifestazioni più importanti del
UCI calendar. Among these the staff of Chies Alpago, led by Paolo Zanon, stand
calendario UCI. Tra questi si distingue lo staff di Chies Alpago guidato da Paolo Zanon,
out, having transformed the Alpago Trophy into a model of excellence, which
che ha trasformato l’Alpago Trophy in modello d’eccellenza, al punto da meritare già
already earned them the European Cross Country and Marathon Championships
nel 2006 l’assegnazione dei Campionati Europei Cross Country e Marathon. Proprio
in 2006. That challenge, memorably well met, laid the basis for reproposing suc-
quella sfida, vinta alla grande con un’edizione memorabile, ha posto le basi per ri-
cessfully their candidature for the European Cross Country and Trials in 2015.
proporre con successo la candidatura agli Europei Cross Country e Trials 2015. Per
To achieve this, in increasingly tough competition, nothing was left to chance.
ottenerla, a fronte di una concorrenza sempre più agguerrita, non è stato lasciato nulla
In three years the course, with the advice of Pallhuber, the national coach, with
al caso. Tre anni orsono il percorso, con il consiglio del tecnico nazionale Pallhuber e
some italian riders, has been upgraded to the technical parameters established
di alcuni azzurri di comprovata esperienza, è stato adeguato ai parametri tecnici fissati
by the UCI.
dall’UCI. Si è lavorato sodo, e oggi il circuito di Lamosano è il teatro ideale per ospitare
After much hard work, today the circuit at Lamosano is an ideal theatre for the
l’evento più importante della stagione prima dei campionati del mondo di fine agosto-
most important event of the season before the World Champioships end of Au-
inizio settembre ad Andorra. Si assegneranno titoli continentali, ma la caratura degli
gust/beginning September in Andorra. Continental titles will be awarded, but the
atleti partecipanti in rappresentanza di 31 nazioni è di livello mondiale. Qui vedremo
calibre of the participating riders representing 31 nations is of a world level. We
confrontarsi gli atleti più titolati della specialità olimpica. Vivremo perciò una vera e
will see the prize winners of this Olympic sport competing here. We will have an
propria anteprima delle sfide iridate, che sarà anche una rivincita dei Giochi Olimpici
absolute preview of the irridescent challenges, revenge for the European Olympi-
Europei di Baku in programma a giugno. Ci attende un grande spettacolo sportivo,
cs in Baku in June.
che segnerà un altro salto di qualità del fuoristrada italiano e darà un forte impulso
A great sporting performance awaits us, marking a qualitative leap in Italian off-
alla valorizzazione del territorio e al rilancio turistico. Ringrazio l’amico Zanon e il suo
road, which will give a strong stimulus to the development of tourism in the
impagabile staff, i volontari, le istituzioni e le realtà locali che li sostengono. Agli atleti
area. I wish to thank our friend Zanon and his invaluable staff, the volunteers, the
provenienti da 31 nazioni, ai tecnici e alle delegazioni presenti a Lamosano di Chies
institutions and local realities that support them. To the athletes from 31 nations,
invio il benvenuto e il saluto più fervido anche a nome del Federazione Ciclistica Italia-
their technicians and delegations to Lamosano of Chies, I extend a welcome and
na e dell’Unione Ciclistica Internazionale.
my warmest wishes in the name of the Italian Cycling Federation and the UCI.
2015
nche quest’anno, come avviene ormai da tempo, Lamosano di Chies d’Alpago si appresta ad ospita-
11
Raffaele Carlesso President of the Veneto Cycling Federation
Raffaele Carlesso Presidente della Federazione Ciclistica Veneto
A
European Championships
T
his year once again, as it has been for some time now, Lamosano of
Chies d’Alpago is getting ready to host a great event linked to the “greasy
re un grande appuntamento legato allo sport delle “ruote
wheels”, the European Championship of Mountain Bike and Trials scheduled
grasse”, l’attesissimo Campionato Europeo di Mountan Bike & Trials in programma
for July 22nd to 26th . An extremely important event representing a reward
dal 22 al 26 luglio. Un evento importantissimo che rappresenta il premio per una
for that community which always manages to unify natural beauty and scene-
comunità che da sempre riesce ad unire le bellezze naturali e paesaggistiche con lo
ry with the two-wheeler sport and welcome the public for this great occasion.
sport delle due ruote e a richiamare il pubblico delle grandi occasioni. La mountain-
Over the years the mountain bike has regaled and continues to regale great
bike in tutti questi anni ha regalato e continua a regalare all’Italia e al Veneto tantis-
satisfaction to Italy and the Veneto and that’s why Alpago is a real school and
sime soddisfazioni e per questo l’Alpago rappresenta un’autentica scuola e punto
point of reference on the national scene. 2015 is an important year, full of
di riferimento nel panorama nazionale. Il 2015 è un anno importante e denso di
dates of big events for the Veneto.
appuntamenti per il Veneto con numerosi eventi importanti.
Italy and the Veneto are proud to be able to count on the friends of Chies d’
L’Italia ed il Veneto sono orgogliosi di poter contare sugli amici di Chies d’Alpago
Alpago who have proposed this event, the European Championship which
che hanno proposto l’evento che rappresenta massima espressione del fuoristrada
represents the best expression of continental off-road, not forgetting that
continentale e non solo, quale è il Campionato Europeo senza dimenticare che lo
this same event was already held here in Alpago in 2006: the crowning result
stesso appuntamento viene ripresentato dopo quello del 2006 che si svolse proprio
of many years of hard work and effort resulting in an outcome of immense
in Alpago; il giusto coronamento per tanti anni di sforzi e di impegno organizzativi
value.
messi in campo per l’organizzazione di manifestazioni di valore assoluto. Il progetto
The project begun by the Chies d’Alpago Cycle Club is surely ambitious and
avviato dalla Società Ciclistica Chies d’Alpago è davvero ambizioso e richiede grande
requires outstanding commitment, a characteristic only of those who really
impegno. Caratteristiche che soltanto chi ama veramente il proprio territorio ed il ci-
love their area and cycling.
clismo è in grado di affrontare; sono pronto a scommettere che gli Europei saranno
I am ready to bet that these Championships will be a great success and will
un grande successo e riceveranno tanti consensi. Per questo rivolgo un sentito rin-
receive accolades and for this I sincerely thank and wish good luck to the
graziamento ed un grande “in bocca al lupo” agli amici del comitato di Alpago 2015.
friends of the organizing committee of Alpago 2015.
12
N A e p o r u E B T M B T Europei M . anni di storia 5 2 n o c to n ve Un grande e
ry. ears of histo y 5 2 h it w t n A great eve
Julien Absalon (FRA)
Q
uando il 7 aprile 1990 fu fondata a Zurigo la UEC, Union Européenne de Cyclisme, fu ovviamente previsto che uno degli scopi istitutivi del nuovo organismo fosse quello di indire i campionati conti-
W
hen the UEC, Union Européenne de Cyclisme, was founded in Zurich on 7th April 1990, it was obvious that one of its institutional aims would be to convene the continental champion-
nentali delle varie specialità del ciclismo, ivi compresa quindi la disciplina
ships for the various cycling disciplines, including cross-country moun-
del mountain-bike crosscountry.
tain biking.
L’esordio dei Campionati Europei di detta specialità (che, ricordiamo, proprio nel 1990 aveva visto celebrare i primi Campionati del Mondo a Durango, negli USA, Colorado ) avvenne l’anno successivo 1991, a La Barboule, in Francia. Due le gare XC, una per le donne ed una per gli uomini, ed entrambe videro il successo di biker svizzeri (rispettivamente Chantal Daucourt ed Erich Ubelhardt).
The European Championships of this discipline – which in 1990 had celebrated its first World Championships in Durango, Colorado, USA – began the following year, in 1991, in La Barboule, France. There were only two XC races, one for women and one for men, and both were won by Swiss bikers (Chantal Daucourt and Erich Ubelhardt, respectively).
2015
European Championships
13
Marco Aurelio Fontana (ITA)
I soli due titoli XC, “men” e “woman” senza altre sottocategorie d’età, ca-
Even the following eight editions featured only two XC titles, “men” and
ratterizzarono anche le altre otto edizioni successive, mentre a partire dal
“women”, without any additional subcategories. As of the year 2000 (Eu-
2000 (Europei di Rhenen nei Paesi Bassi) il programma è diventato più
ropean Championships in Rhenen, Netherlands) the programme has be-
organico, con gare per tre categorie maschili, elite, under 23 e junior, e due
come more balanced, featuring three categories for men – elite, under-23
femminili, elite e junior. Dalla edizione di Alpago 2006 è stata poi inserita
and junior – and two for women – elite and junior. The women’s under-23
anche la prova femminile Under23.
title was added in the Alpago 2006 edition.
Nell’edizione del 2002 (quella di Zurigo, in Svizzera) il programma degli Europei fu poi arricchito con l’ingresso di una nuova specialità a squadre, il Team Relay Cross Country (il primo posto del podio se l’aggiudicò l’equipe della Francia, con Ravanel, Leboucher, Demaret ed Absalon), mentre due anni fa, nell’edizione 2013 di Berna, in Svizzera, è entrata in scena una ulteriore specialità cross-country, l’appassionante Eliminator, con due gare “open”, una per categorie di genere, senza discriminazione d’età. E i primi due Campioni d’Europa di questa veloce specialità sono stati la
Tanja Zakelj (SLO)
In the 2002 edition, in Zurich, Switzerland, the European Championships started to grow with the introduction of a new discipline, the CrossCountry Team Relay (the French team, composed of Ravanel, Leboucher, Demaret and Absalon, won gold). Two years ago, in the 2013 edition in Bern, Switzerland, another exciting cross-country discipline – the Eliminator – was introduced, with two “open” races, one for each gender, with no age distinction.
14
Europei MTB MTB EuropeAN
Nino Schurter (SUI)
Cu rio sità statistiche
, campione europeo ese Julien Absalon XCO è il biker franc ato” ai “podi contisere “il più affezion es ad 14 20 nte ce us , 1 nel té 3, 2 negli under23 glie d’oro (3 negli eli da me 6 n be n co nentale” 1 negli under23). nto (1 negli elité ed medatime-trial) e 2 d’arge o la Svizzera, con 42 B è in modo assolut MT l de ina reg ne La nazio ello femminile, ed categorie), 28 in qu le tte (tu e hil sc ma numero glie nel settore ese con il maggior als è la Francia il Pa Tri l Ne l. ria e-t tim l 11 ne guita dalla Spagna categorie, ben 38, se rie va lle ne dio po l dagliato di presenze su a 26”, l’atleta più me n 20. Nella categori co ia an rm Ge la e con 35 con 8 podi ciascuno Hermance, seguito nt ce Vin e es nc fra il r, mentre (11 in tutto) è ino Gilles Coustellie e dall’altro transalp ey lal Be y nn Ke lga dal be sono i due biker storia dell’albo d’oro lla de ori gli mi i ” 20 a con nella categoria Abel Mustieles Garci al, con 6 medaglie e arr Ch s Ro o , nit Be li gli spagno azione il meda ere come metro di valut do en ten e, nil mi ndal (6 5. In campo fem nola Mireia Abant Co lle più brave la spag de a ific ss cla la no guida con 5. svizzera Karin Moor volte sul podio) e la
NEL
Gerhard Kerschbaumer (ITA)
s statistic s Cu rio s itie
pean Champion, is Absalon, 2014 Euro n lie Ju er bik h nc a XCO, fre ental podium”, with athlete to the “contin in 1 d “the most attached” 3, an ory, 2 in the under-2 ls (3 in the elite categ under-23). total of 6 gold meda the te, and 1 in r medals (1 in the eli ve sil 2 d an l) ria e-t the tim th 42 medals in B is Switzerland, wi MT in try un co g din mpetiThe absolute lea in the women’s co (all categories), 28 ns tio eti mp co n’s the me time-trials. tions, and 11 in the er of medals in the th the highest numb wi try un co the is e rmany In Trials, Franc Spain with 35 and Ge ing 38, followed by all tot , ies or teg ca various hest number of athlete with the hig the y, or teg ca ” 26 nny with 20. In the nce, followed by Ke cent Hermance of Fra Vin is ) all in ls 1 da (1 me ls meda nce, with 8 ustellier, again of Fra Co s lle Gi d an um bikers, Belaley of Belgi ts are two Spanish ory, the best medallis teg ca ” 20 the In th . each s Garcia wi 5. In ls, and Abel Mustiele da me 6 th wi al arr Spain Benito Ros Ch reia Abant Condal of ns, the leaders are Mi tio eti mp co n’s me ls. the wo itzerland with 5 meda d Karin Moor of Sw (6-time medallist) an
IN
2015
biker svedese Jenny Ris-
And the first European
sveds e l’austriaco Daniel
Champions of this fast-
Federspiel. Da quest’anno
paced discipline were Jen-
con Alpago 2015 le giornate
ny Rissveds (Sweden) and
europee off-road vivranno
Daniel Federspiel (Austria).
un ulteriore ampliamento partecipativo: infatti, oltre alle tre sopracitate specialità fa il suo ingresso il Trials, con ben cinque titoli in palio. E’ una novità importante, anche perché questa spettacolare
disciplina
(con
l’unica eccezione nel 2013 a Berna) sin dal primo anno in cui ha celebrato i propri Daniel Federspiel (AUT)
European Championships
Campionati
Continentali,
nel 2004, ha proposto sem-
pre sedi diverse rispetto a quelle degli Europei XC. Far diventare prassi consolidata che cross-country e trials abbiano a condividere in un’unica sede il loro più importante appuntamento agonistico d’Europa andrà certamente a vantaggio di entrambe le discipline, in termi-
This year, with the Alpago 2015 edition, the European off-road competition will grow even more: there will be five more titles at stake, thanks to the introduction of the Trials. This spectacular discipline, ever since its own first Continental Championships in 2004, had always been hosted in a different city from the European XC (with the excep-
Gilles Coustellier (FRA)
tion of Bern in 2013). The important novelty is that cross-country and Trials will now share the same host city for their most important European competition. This will certainly benefit both disciplines, in terms of media coverage, promotion, and organization.
eight o’ clock
ni mediatici, promozionali ed organizzativi.
La nuova casa è una gioia che Banca Prealpi sostiene insieme a te con un dettagliate e studieremo insieme un mutuo trasparente e sostenibile.
Banca Prealpi c’è, nei momenti più importanti. Per maggiori informazioni rivolgiti al personale di una qualsiasi delle nostre filiali. Per il dettaglio delle condizioni si rimanda ai
15
www.bancaprealpi.it
16
Il Circuito di Lamosano Orgoglio dell’Alpago Lamosano Circuit Pride of Alpago
Luca Braidot Campione italiano 2014 2014 Italian champion
In
Francia, da oltre cento anni, si svolge una corsa di ciclismo su strada professionisti, la classicissima Parigi Roubaix, che prevede nel suo tratto finale (quello situato nei pressi del confine con il Belgio) ben 28
In
France, a famous professional road bicycle race has been taking place for over 100 years, the cycling classic Paris – Roubaix. Its final leg (near the border with Belgium) fea-
tratti di pavé da percorrere fino all’arrivo.
tures 28 cobbled sections before the finish line. These streets paved
Quel pavé, cioè “un tratto di strada a selciato”, è il “simbolo in assoluto” di questa
in “setts” (regular shaped stones), are the symbol “par excellence”
gara (ove tra l’altro da sempre si decide il risultato agonistico della competizione).
of this race – and the crucial sections that determine the agonistic
La sua simbologia “storica” (ma anche le implicanze culturali, ambientali ed an-
results of the competition. Their “historical” importance (and cultu-
che turistiche) ha fatto sì che lo Stato francese (Ministero dell’Ambiente e quello
ral, environmental and tourist significance) caused the French gover-
della Cultura), abbia emanato una legge che ne dispone la protezione, conserva-
nment (Ministry of the Environment and Ministry of Cultural Heritage)
zione e tutela per tutti i giorni dell’anno, in attesa del fatidico giorno di aprile, in
to issue a law for its protection and conservation during the whole
cui appunto si svolge la competizione.
year, in preparation for the actual race in April.
Anche in Alpago c’è un caso analogo al pavè francese, ed è quello del Circuito
In Alpago, the Cross-country MTB Circuit of Lamosano is the Italian
MTB CrossCountry di Lamosano. Questo luogo (che ospita i Campionati Europei
analogue of the French cobbled race sections. The location (which
2015), pur se molto meno conosciuto al mondo rispetto alla Roubaix, è curato
will host the upcoming 2015 European Championships), although less
e conservato nel corso dell’anno con la massima attenzione e partecipazione,
famous than the world-renowned Roubaix, is carefully managed and
in attesa che ogni primavera lì si svolga la nostra gara internazionale di MTB,
preserved throughout the year, in preparation for the Alpago Trophy,
l’Alpago Trophy.
the international MTB race that takes place every spring.
In queste “due storie” c’è però una differenza (tralasciando ovviamente l’impor-
But these “two stories” are very different from one another (apart
tanza sportiva): diversamente dal pavè francese, in Alpago quel circuito non è
from the obvious competitive importance): unlike the French cobbled
tutelato da alcuna disposizione legislativa, nemmeno comunale o regionale, ma
streets, the circuit in Alpago is not protected by any law or even by any
la sua conservazione è comunque garantita da una legge “non scritta” voluta
regional or city regulation. Its conservation is, however, guaranteed
dagli abitanti del luogo, una legge “morale”, fondata esclusivamente sull’amore
by the local residents, who follow a “non-written” rule, a “moral” law,
verso la propria terra e sull’orgoglio dell’appartenenza a quel territorio da parte
based on the love for their land and the pride of being part of that par-
dei suoi abitanti, perché consapevoli che il Circuito di Lamosano rappresenta
ticular territory. The people are aware of the fact that the Lamosano
una delle location mountain-bike più importanti del Continente Europeo, ed a
Circuit is one of the most important European locations for mountain
questa importanza sono legati importanti valori, sportivi, culturali, ambientali,
biking, and an extremely valuable resource for sports in general, and
turistici ed economici. Il Circuito di Lamosano è un “luogo di sport” che attraver-
for the local culture, environment, tourism and economy.
European Championships
2015
17
sa non solo spazi demaniali, ma anche tanti terreni di
The Lamosano Circuit runs through a complex puz-
proprietà privata, adibiti per tanti mesi all’anno ad altri
zle of public land and private properties that are
fini (agricoli o pastorizia). Terreni che pur se apparte-
used for other purposes during the rest of the year
nenti a privati cittadini, da ormai più di vent’anni sono
(agriculture or pasture).
resi disponibili dai rispettivi proprietari, senza un batter
For over twenty years, the owners, without turning
di ciglia ed in modo totale almeno dieci giorni l’anno, in
a hair, have always been willing to let the organizers
occasione della MTB Alpago Trophy, ma soprattutto (e
use their land for the MTB Alpago Trophy, ten days
qui ritorna in ballo la “conservazione e la tutela”) sono
a year. Not only that: every two months they also let
accessibili con periodicità di almeno ogni due mesi
the SC Chies d’Alpago volunteers clean and control
ai volontari della SC Chies d’Alpago per permettere a
the race course in order to ensure the circuit’s con-
questi di effettuare la pulizia ed il controllo del terreno, ove è previsto l’articolarsi del tracciato di corsa. Per noi dell’Alpago quella somma di tanti spazi inseriti in pro-
servation and protection.
prietà, demaniali o private, garantiscono l’esistenza di un “bene comune adibito allo sport”, di cui siamo tutti orgogliosi e fieri, perché, grazie al mountainbike, è un valido “biglietto da visita”che consente di far conoscere a tutti una delle zone naturali più belle d’Italia.
I
The Alpago community is extremely proud of that
Lisa Rabensteiner (ITA)
l Circuito di Lamosano, unanimemente riconosciuto come uno dei percorsi cross-country più validi, quantomeno sulla piazza europea, misura
particular puzzle of public and private land which guarantees the existence of a “collective sport venue”, because, thanks to mountain biking, it is a prestigious “visiting card” which allows everyone to appreciate one of the most beautiful natural areas in Italy.
T
he Lamosano Circuit is unanimously recognized as one of the finest cross-country
4 km e 778metri, mentre il disegno altimetrico spazia dai 602 mt di località
courses, at least at European level, has now got-
Riva del Sol ai 733 mt della località Le Rive.
ten its final look. It is 4778 metres long, while the al-
Insomma un vero e proprio “circuito per campioni” con tratti di pianura
timetry ranges from 602 m in Riva del Sol to 733 m in Le Rive. The
pressoché inesistenti e di contro con presenza di segmenti di salita e di
circuit is a real challenge: flat segments are nearly nonexistent, while
discesa distribuiti in maniera omogenea lungo il tracciato, caratteristiche
most of the terrain is hilly, forcing the bikers to use a mixture of power,
che impongono ai biker un mixer di forza, di potenza, di abilità e di tecnica.
ability and technique.
Prenditi cura dei tuoi occhi con una lente italiana
www.itallenti.com
NEI MIGLIORI NEGOZI DI OTTICA
18
LOGISTICA LOGISTIC
Start
WC
expo TEA
M
trial zone Finish
WC
Emergenza Medica / Medical Emergency Rescue Helicopter Phone 118 Ospedale pi첫 vicino / Nearest Hospital OSPEDALE CIVILE BELLUNO viale Europa, 22 (ca. 30 Km)
Ponte Nelle Alpi Loc. Lizzona, 69 - Belluno E.M. snc di Secchi M. e Fontanella E. Via Lizzona, 70/A - 32014 - Ponte nelle Alpi Tel. 0437 900499 - Fax 0437 902150 email: autofficinaem@alice.it
Tel.: (+39)0437989145 email: info@sbpeterle.it www.sbpeterle.it
2015
European Championships
19
20
Tracciato/Circuit
Le Rive
Cross Country Team Relay Giro di lancio/Preliminay lap: Lunghezza/Length m. 2639,5 Dislivello/Elevation m. 95 Start
Un giro del circuito/Each lap: Dislivello/Elevation m. 183
Foto Pino Fontana
Lunghezza/Lenght m. 4778 Alpaos
Murales
Finish
Permanent free track
Lamosano
Pista allenamento permanente
Costolana
750.0 m
Le Rive
740.0 m
Giro Lancio / Preliminary lap
Circuito / Circuit
715.0 m
690.0 m
mslm
Lamosano
665.0 m
Alpaos Pista allenamento permanente Permanent free track
Murales
640.0 m
615.0 m
Via Matteotti, 73 32016 Farra d’Alpago BL Tel. 0437/454376 Fax 0437/459314 e-mail: trasporti@fllipeterle
4750.0 m 4778.0 m
4500.0 m
4250.0 m
4000.0 m
3750.0 m
3500.0 m
3250.0 m
3000.0 m
2750.0 m
2500.0 m
2250.0 m
2000.0 m
1750.0 m
1500.0 m
1250.0 m
1000.0 m
750.0 m
500.0 m
250.0 m
0.0 m
2500.0 m
2250.0 m
2000.0 m
1750.0 m
1500.0 m
1250.0 m
1000.0 m
750.0 m
500.0 m
250.0 m
0.0 m
590.0 m
2015
European Championships
Intersocks S.R.L. Localita’ Paludi Zona industriale 32010 Pieve d’Alpago, Italy T: +39 0437 989194 www.intersocks.com
21
22
european mtb championships
25anniversary th
albo d’oro degli europei -EUROPEAN HALL OF FAME CROSS COUNTRY 1991 - La Barboule (France) Olympic Cross Country 1 2 3
Elite men Erich übelhardt Mario Noris Thomas Frischknecht
SWI ITA SWI
1 2 3
Elite women Chantal Daucourt Silvia Fürst Giovanna Bonazzi
SWI SWI ITA
1 2 3
Elite men Erich übelhardt Gerhard Zadrobilek Lorenz Sauer
SWI AUT SWI
1 2 3
Elite women Silvia Fürst Cornelia Sulzer Chantal Daucourt
SWI AUT SWI
1 2 3
Elite men Thomas Frischknecht Daniele Bruschi Peter Hric
SWI ITA SVK
1 2 3
Elite women Chantal Daucourt Caroline Alexander Cornelia Sulzer
SWI GBR AUT
1 2 3
Elite men Albert Iten Gary Foord Benny Heylen
SWI GBR BEL
1 2 3
Elite women Paola Pezzo Sophie Eglin-Hosotte Paola Turcutto
ITA FRA ITA
1 2 3
Elite men Jean-Claude Savignoni Luca Bramati Christophe Dupouey
ITA ITA FRA
1 2 3
Elite women Caroline Alexander Silvia Royira Katerina Neumanova
GBR SPA CZE
1 2 3
Elite men Christophe Dupouey Hubert Pallhuber Cyril Bonnand
FRA ITA FRA
1 2 3
Elite women Paola Pezzo Nadia De Negri Silvia Fürst
ITA ITA SWI
1 2 3
Elite men Lennie Christensen Luca Bramati Beat Wabel
DEN ITA SWI
1 2 3
Elite women Chantal Daucourt Alla Epifanova Annabella Stroppara
SWI RUS ITA
1 2 3
Elite men Christophe Dupouey Bas Van Dooren Thomas Frischknecht
FRA NED SWI
1 2 3
Elite women Laurence Leboucher Gunn-Rita Dahle Flesjaa Margarita Fullana Riera
FRA NOR SPA
1 2 3
Elite men Miguel Martinez Gregory Vollet Roberto Lezaun
FRA FRA SPA
1 2 3
Elite women Paola Pezzo Barbara Blatter Margarita Fullana Riera
ITA SWI SPA
1 2 3
Elite men Filip Meirhaeghe Bart Jan Brentjens Roel Paulissen
BEL NED BEL
1 2 3
Elite women Laurence Leboucher Paola Pezzo Caroline Alexander
FRA ITA GBR
1 2 3
U 23 men Jose Antonio Hermida Haakon Austad Thijs Al
SPA NOR NED
1 2 3
Junior men Liam Killeen Florian Vogel Pavel Boudny
GBR SWI CZE
1 2 3
Junior women Magdalena Sadlecka Petra Bublova Sonja Traxel
POL CZE SWI
1 2 3
Elite men Bart Jan Brentjens Jose Antonio Hermida Lado Fumic
NED SPA GER
1 2 3
Elite women Laurence Leboucher Sabine Spitz Irina Kalentieva
FRA GER RUS
1992 - Mölbrücke (Austria) Olympic Cross Country
1993 - Klosters (Switzerland) Olympic Cross Country
1994 - Métabief (France) Olympic Cross Country
1995 - Spindleruv Mlýn (Czech Rep.) Olympic Cross Country
1996 - Bassano Del Grappa (Italy) Olympic Cross Country
1997 - Silkeborg (Denmark) Olympic Cross Country
1998 - Aywaille (Belgium) Olympic Cross Country
1999 - Porto de Mos (Portugal) Olympic Cross Country
2000 - Rhenen (Netherlands) Olympic Cross Country
2001 - St-Wendel (Germany) Olympic Cross Country
2015
FEDERAZIONE ITALIANA SPORT INVERNALI
SCI CLUB LIVIGNO
SCI CLUB MOGLIANO VALANGA VERDE
ial
z Corrado A
za
li
FEDERAZIONE ITALIANA SPORT INVERNALI SCI CLUB LIVIGNO
Dal 2013 a oggi, oltre 4000 utenti ci hanno scelto per: affidabilità, chiarezza, correttezza e convenienza Entra anche Tu nella nostra Grande Famiglia!
FEDERAZIONE ITALIANA SPORT INVERNALI SCI CLUB MOGLIANO VALANGA VERDE
Geo Nord Est è una società di vendita di prodotti energetici del gruppo Geo accreditata al Ministero dello Sviluppo Economico. L’azienda è giovane ma già ricca di esperienza e grazie ad un gruppo che interpreta il settore da lungo tempo, possiede un bagaglio di competenze che le permette di porsi come interlocutore di altissimo livello per la fornitura del gas naturale, dell’energia elettrica e del risparmio energetico. Affidabilità, convenienza e trasparenza sono i punti di forza della Geo Nord Est che rappresenta il partner sicuro e professionale in grado di soddisfare le specifiche necessità dei diversi segmenti di clientela sempre e comunque in un’ottica di uso efficiente dell’energia e di rispetto per l’ambiente. Dinamicità ed innovazione caratterizzano l’impegno del nostro personale alla continua ricerca di soluzioni innovative che si inseriscano in una proposta sempre più completa.
gas
elettricità
visita il sito per conoscere le tariffe e i vantaggi
tel. 0437 930125 info@geonordest.it
Flyweb.it
or
FEDERAZIONE ITALIANA SPORT INVERNALI
23
ni
M
em
European Championships
albo d’oro degli europei -EUROPEAN HALL OF FAME CROSS COUNTRY
24
25anniversary th
european mtb championships
2001 - St-Wendel (Germany) 1 2 3
U 23 men Julien Absalon Thijs Al Peter Riis Andersen
FRA NED DEN
1 2 3
Junior men Jukka Vastaranta Lars Peter Nordhaug Jörg Graf
FIN NOR SWI
1 2 3
Junior women Maja Wloszczowska Pavla Havlikova Petra Bublova
POL CZE CZE
1 2 3
Elite men Jose Antonio Hermida Lado Fumic Roel Paulissen
SPA GER BEL
1 2 3
Elite women Gunn-Rita Dahle Flesjaa Laurence Leboucher Sabine Spitz
NOR FRA GER
1 2 3
U 23 men Julien Absalon Florian Vogel Inak Lejarreta Erresti
FRA SWI SPA
1 2 3
Junior men Tomas Lowkvist Jaroslav Kulhavy Iouri Trofimov
SWE CZE RUS
1 2 3
Junior women Bettina Schmid Eva Lechner Petra Bublova
SWI ITA CZE
1 2 3
France Switzerland Czech Republic
(Cédric Ravanel, Laurence Leboucher, Jean Demaret, Julien Absalon) (Thomas Kalberer, Lukas Flückiger, Barbara Blatter, Florian Vogel) (Jaroslav Kulhavy, Milan Spesny, Tomas Vokrouhlik, Ilona Bublova)
1 2 3
Elite men Ralph Naef Julien Absalon Lado Fumic
SWI FRA GER
1 2 3
U 23 men Michael Weiss Carlos Coloma Nicolás Manuel Fumix
AUT SPA GER
1 2 3
Junior men Jaroslav Kulhavy Jakob Fuglsang Hans Becking
CZE DEN NED
1 2
Switzerland Poland
3
Spain
1 2 3
Elite men Jose Antonio Hermida Lado Fumic Ralph Naef
SPA GER SWI
1 2 3
U 23 men Manuel Fumic Inaki Lejarreta Errasti Florian Vogel
GER SPA SWI
1 2 3
Junior men Nino Schurter Lukas Hanus Hans Backing
SWI SVK NED
1 2
Switzerland Germany
3
Spain
2002 - Zürich (Switzerland) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
2003 - Graz (Austria) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
2004 - Walbrzych (Poland) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
1 2 3
Elite women Gunn-Rita Dahle Flesjaa Irina Kalientieva Margarita Fullana Riera
NOR RUS SPA
1 2 3
Junior women Bettina Schmid Tereza Hucikova Marianne Vos
SWI CZE NED
(Ralph Naef, Balz Weber, Nino Schurter, Barbara Blatter) (Marcin Karczynski, Piotr Formicki, Anna Szafraniec, Kryspin Pyrgies) (Carlos Coloma Nicolás, Angel Espigares, Margarita Fullana Riera, Jose Antonio Hermida Ramos)
1 2 3
Elite women Gunn-Rita Dahle Flesjaa Maja Wloszczowska Sabine Spitz
NOR POL GER
1 2 3
Junior women Emilie Siegenthaler Terza Hurikova Nathalie Schneitter
SWI CZE SWI
(Ralph Naef, Nino Schurter, Petra Henzi, Florian Vogel) (Ivonne Kraft, Moritz Milatz, Stefan Sahm, Andi Weinhold) (Inaki Lejarreta Errasti, Miguel Valles, Margarita Fullana Riera, Jose Antonio Hermida Ramos)
2015
European Championships
hightec
hsocks
Spaccio aziendale Orari di apertura martedì pomeriggio giovedì tutto il giorno venerdì pomeriggio
13. 00 - 19.00 09. 00 - 19.00 13. 00 - 19.00
Via dell’Industria, 28 • Z.I. Pieve d’Alpago (BL) tel. 0437 981160 • www.newkokos.it
Quando si vive il proprio sogno si scoprono energie sconosciute! Fabio Tabacchi, Tai Di Cadore Commerciante
Insieme per realizzare il tuo progetto.
www.bancapopolare.it
25
albo d’oro degli europei -EUROPEAN HALL OF FAME CROSS COUNTRY
26
25anniversary th
european mtb championships
2005 - Kluisbergen (Belgium) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
1 2 3
Elite men Jean-Christophe Péraud Julien Absalon Marco Bui
FRA FRA ITA
1 2 3
U 23 men Rudi Van Houts Jakob Fuglsang Yury Trofimov
NED DEN RUS
1 2 3
Junior men Patrik Gallati Martin Fanger Anders Hovdenes
SWI SWI NOR
1 2 3
Italy Switzerland Sweden
(Marco Bui, Toni Longo, Eva Lechner, Johannes Schweiggl) (Nino Schurter, Martin Fanger, Petra Henzi, Florian Vogel) (Emil Lindgren, Mattias Wengelin, Maria Ostergren, Fredik Kessiakoff)
1 2 3
Elite men Julien Absalon Christoph Sauser Ralph Naef
FRA SWI SWI
1 2 3
Elite women Margarita Fullana Riera Gunn-Rita Dahle Flesjaa Sabine Spitz
SPA NOR GER
1 2 3
U 23 men Nino Schurter Rudi Van Houts Tony Longo
SWI NED ITA
1 2 3
U 23 women Sarah Koba Tereza Hurikova Eva Lechner
SWI CZE ITA
1 2 3
Junior men Matthias Flückiger Alexis Vuillermoz Pascal Meyer
SWI FRA SWI
1 2 3
Junior women Tanja Zakelj Julie Krasiank Alexandra Engen
SLO FRA SWE
1 2 3
Switzerland France Sweden
(Ralph Naef, Petra Henzi, Martin Fanger, Nino Schurter) (Cédric Ravanel, Severine Hansen, Alexis Vuillermoz, Stéphane Tempier) (Fredrik Kessiakoff, Emil Lindgren, Maria Ostergren, Matthias Wengelin)
1 2 3
Elite men Jose Antonio Hermida Julien Absalon Fredrik Kessiakoff
SPA FRA SWE
1 2 3
Elite women Sabine Spitz Irina Kalentieva Katerina Nash
GER RUS CZE
1 2 3
U 23 men Nino Schurter Jaroslav Kulhavy Jakob Fuglsang
SWI CZE DEN
1 2 3
U 23 women Eva Lechner Elisabeth Osi Tereza Hurikova
ITA AUT CZE
1 2 3
Junior men Thomas Litscher Fabian Canal Peter Sagan
SWI FRA SVK
1 2 3
Junior women Kathrin Stirnemann Barbara Benko Ines Thoma
SWI HUN GER
1 2 3
Switzerland France Italy
(Florian Vogel, Thoma Litscher, Petra Henzi, Nino Schurter) (Cédric Ravanel, Cécile Rode Ravanel, Fabien Canal, Alexis Vuillermoz) (Yader Zoli, Andrea Tiberi, Francesco Aulino, Eva Lechner)
1 2 3
Elite men Florian Vogel Christoph Sauser Jakob Fuglsang
SWI SWI DEN
1 2 3
SWI FRA SWI
1 2 3
2006 - Alpago (Italy) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
2007 - Cappadocia (Turkey) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
2008 - St-Wendel (Germany) Olympic Cross Country
1 2 3
U 23 men Nino Schurter Stéphane Tempier Matthias Flückiger Junior men
1 2 3
Elite women Gunn-Rita Dahle Flesjaa Maja Wloszczowska Margarita Fullana Riera
NOR POL SPA
1 2 3
Junior women Magdalena Pyrgies Aleksandra Dawidowicz Julie Krasniak
POL POL FRA
Elite women Sabine Spitz Irina Kalentieva Gunn-Rita Dahle Flesjaa U 23 women Nathalie Schneitter Tanja Zakelj Tereza Hurikova Junior women
GER RUS NOR
SWI SLO CZE
2015
CASCO KAYAK
Il nuovo casco Kayak per la strada e l'off-road con tecnologia H.ZERO - "in mold" e sistema safe light posteriore. Disponibile in quattro colori, dotato di rete antisetto.
OCCHIALE FIRE
Ultimo nato in casa Kayak, studiato per lo sportivo più esigente e al ciclista professionista in quanto, a testa china sul manubrio, offre la migliore visibilità.
è un prodotto distribuito da GIST ITALIA srl
European Championships
27
albo d’oro degli europei -EUROPEAN HALL OF FAME CROSS COUNTRY
28
25anniversary th
european mtb championships
2008 - St-Wendel (Germany)
Team Relay Cross Country
1 2 3
Peter Sagan Mykhaylo Batsutsa Matthias Rupp
1
France
2
Italy
3
Sweden
(Jean-Christophe Péraud, Arnaud Jouffroy, Laurence Leboucher, Alexis Vuillermoz) (Marco Aurelio Fontana, Gerhard Kerschbaumer, Eva Lechner, Cristian Cominelli) (Emil Lindgren, Alexandre Engen, Olof Jonsson, Alexander Wetterhall)
1 2 3
Elite men Ralph Naef Jose Antonio Hermida Sven Nys
SWI SPA BEL
1 2 3
Elite women Maja Wloszczowska Irina Kalentieva Sabine Spitz
POL RUS GER
1 2 3
U 23 men Fabian Giger Thomas Litscher Lukas Kaufmann
SWI SWI SWI
1 2 3
U 23 women Aleksandra Dawidowicz Alexandra Engen Julie Bresset
POL SWE FRA
1 2 3
Junior men Gerhard Kerschbaumer Michiel Van Der Heijden Martin Gluth
ITA NED GER
1 2 3
Junior women Pauline Ferrand Prevot Michelle Hediger Anne Terpstra
FRA SWI NED
1 2 3
Sweden Switzerland Netherlands
(Matthias Wengelin, Alexandra Engen, Tobias Ludvigsson, Emil Lindgren) (Thomas Litscher, Nathalie Schneitter, Roger Walder, Ralph Naef) (Rudi Van Houts, Sanne Paasen, Michiel Heyden, Irjan Luttenberg)
1 2 3
Elite men Jaroslav Kulhavy Lukas Flückiger Marco Aurelio Fontana
CZE SWI ITA
1 2 3
Elite women Katrin Leumann Maja Wloszczowska Eva Lechner
SWI POL ITA
1 2 3
U 23 men Matthias Flückiger Niels Wubben Patrik Gallati
SWI NED SWI
1 2 3
U 23 women Alexandra Engen Kathrin Stirnemann Tanja Zakelj
SWE SWI SLO
1 2 3
Junior men Roger Walder Maximilian Vieider Michiel Van Der Heijden
SWI ITA NED
1 2 3
Junior women Linda Indergand Helen Grobert Johanna Techt
SWI GER GER
1
Switzerland
2
Italy
3
Czech Republic
(Thomas Litscher, Roger Walder, Katrin Leumann, Ralph Naef) (Marco Aurelio Fontana, Maximilian Vieider, Eva Lechner, Gerhard Kerschbaumer) (Ondrej Cink, Tomás Paprstka, Tereza Hurikova, Jan Skarnitzl)
1 2 3
Elite men Jaroslav Kulhavy Julien Absalon Florian Vogel
CZE FRA SWI
1 2 3
Elite women Gunn-Rita Dahle Flesjaa Maja Wloszczowska Tanja Zakelj
NOR POL SLO
1 2 3
U 23 men Gerhard Kerschbaumer Henk Jaap Moorlag Thomas Litscher
ITA NED SWI
1 2 3
U 23 women Julie Bresset Annie Last Elisabeth Sveum
FRA GBR NOR
1 2 3
Junior men Jens Schuermans Grant Ferguson Maxime Urruty
BEL GBR FRA
1 2 3
Junior women Jolanda Neff Linda Indergand Johanna Techt
SWI SWI GER
1 2
France Switzerland
3
Italy
2009 - Zoetermeer (Netherlands) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
2010 - Haifa (Israel) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
2011 - Dohnany (Slovakia) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
SVK UKR SWI
1 2 3
Mona Eiberweiser Alla Boyko Kajsa Snihs
GER UKR SWE
(Fabien Canal, Victor Koretzky, Julie Bresset, Maxime Marotte) (Thomas Litscher, Lars Forster, Nathalie Schneitter, Martin Gujan) (Aurelio Fontana Marco, Gerhard Kerschbaumer, Lorenzo Samparisi, Eva Lechner)
2015
European Championships
OVER 30 YEARS OF SUCCESSES Design and manufacture of robot-controlled systems, automatic lines and machines for industrial productions
PASSION. PEOPLE. TECHNOLOGY. Turnkey solutions: custom automation, assembly, manipulation, mechanical processing, testing and functional checks on-line
THE
HEAR T
Longarone, Belluno - Italy
O F
A U T O M A T I O N
Follow us:
sinteco@sintecorobotics.com
Tel. +39 0437772146
www.sintecorobotics.com
Fax. +39 0437573411
www.bucci-industries.com
29
albo d’oro degli europei -EUROPEAN HALL OF FAME CROSS COUNTRY
25anniversary th
european mtb championships
30
2012 - Moscow (Russia) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
1 2 3
Elite men Moritz Milatz Sergio Mantecon Guttierrez Ralph Naef
GER SPA SWI
1 2 3
Elite women Gunn-Rita Dahle Flesjaa Esther Süss Sabine Spitz
NOR SWI GER
1 2 3
U 23 men Ondrej Cink Michiel Van Der Heijden Luca Braidot
CZE NED ITA
1 2 3
U 23 women Jolanda Neff Paula Gorycka Anne Terpstra
SWI POL NED
1 2 3
Junior men Romain Seigle Titouan Carod Andri Frischknecht
FRA FRA SWI
1 2 3
Junior women Jenny Rissveds Margot Moschetti Sofia Wiedenroth
SWE FRA GER
1 2 3
Italy Switzerland Netherlands
(Luca Braidot, Eva Lechner, Gioele Bertolini, Michele Casagrande) (Matthias Stirnemann, Katrin Leumann, Dominic Zumstein, Martin Gujan) (Henk Jaap Moorlag, Anne Terpstra, Jesper Slik, Michiel Van Der Heijden)
1 2 3
Elite men Julien Absalon Nino Schurter Marco Aurelio Fontana
FRA SWI ITA
1 2 3
Elite women Tanja Zakelj Eva Lechner Maja Wloszczowska
SLO ITA POL
1 2 3
U 23 men Jordan Sarrou Jens Schuermans Hugo Drechou
FRA BEL FRA
1 2 3
U 23 women Iana Belomoina Jenny Rissveds Helen Grobert
UKR SWE GER
1 2 3
Junior men Lukas Baum Gioele Bertolini Niels Rasmussen
GER ITA DEN
1 2 3
Junior women Malene Degn Sofia Wiedenroth Alessandra Keller
DEN GER SWI
1 2 3
Italy Switzerland Czech Republic
(Marco Aurelio Fontana, Gioele Bertolini, Eva Lechner, Gerhard Kerschbaumer) (Reto Indergand, Dominic Grab, Jolanda Neff, Nino Schurter) (Jan Nesvadba, Jan Vastl, Katerina Nash, Ondrej Cink)
1 2 3
Men Federspiel Daniel Halzer Miha Freiburghaus Sepp
AUT SLO SUI
1 2 3
Women Rissveds Jenny Stirnemann Kathrin Forchini Ramona
SWE SUI SUI
1 2 3
Elite men Absalon Julien GIGER Fabian SKARNITZL Jan
FRA SUI CZE
1 2 3
Elite women Tanja Zakelj Blaza Klemencic Maja Wloszczowska
SLO SLO POL
1 2 3
U23 men SARROU Jordan HEIJDEN VAN DER, Michiel DE VOCHT, Bart
FRA NED BEL
1 2 3
U23 women Pauline Ferrand Prevot Jolanda Neff Helen Grobert
FRA SWI GER
1 2 3
Junior men ANDREASSEN Simon SCHWARZBAUER Luca VADER Milan
DEN GER NED
1 2 3
Junior women Alessandra Keller Nicole Koller Sina Frei
SWI SWI SWI
1 2 3
France Germany Italy
(Maxime Marotte, Margot Moschetti, Hugo Pigeon, Jordan Sarrou) (Moritz Milatz, Helen Grobert, Tobias Eise, Ben Zwiehoff) (Marco Aurelio Fontana, Lisa Rabensteiner, Moreno Pellizzon, Maximilian Vieider)
1 2 3
Men FEDERSPIEL Daniel NÄF Ralph MELS Fabrice
AUT SUI BEL
2013 - Bern (Switzerland) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
ELIMINATOR
2014 - St. Wendel (Germany) Olympic Cross Country
Team Relay Cross Country
ELIMINATOR
1 2 3
Women STIRNEMANN Kathrin INDERGAND Linda ENGEN Alexandra
SUI SUI SWE
2015
European Championships
Prosecco Doc, l’ItalIan GenIo a MIlano Per exPo 2015
Prosecco Doc, ItalIan GenIo In MIlan for exPo 2015
Il Consorzio di Tutela del Prosecco DOC e i suoi produttori sono lieti di invitarvi a degustare l’inconfondibile gusto dell’Italian Genio a EXPO 2015. Prosecco DOC vi aspetta anche al suggestivo Triennale Design Café.
The Consortium for the protection of Prosecco DOC and its producers are pleased to invite you to taste the unique flavour of the Italian Genio at EXPO 2015. Prosecco DOC also awaits you at the memorable Triennale Design Café. > Expo 2015 – Padiglione del Vino (Wine Pavilion) “Vino - A Taste of Italy” > Triennale di Milano – Design Cafè, Viale Alemagna, 6
Facebook Prosecco Doc Instagram @proseccodoc Twitter @Docprosecco #proseccoexpo2015
31
european mtb championships
32
25anniversary th
albo d’oro degli europei -EUROPEAN HALL OF FAME TRIAL 2004 - KSIAZ (POL) Elite Men 1 HERMANCE Vincent 2 CAISSO Marc 3 BELAEY Kenny
FRA FRA BEL
1 2 3
Junior Men TOURNIER Florian BUTLER Daniel VIBOUD Bertrand
FRA GBR FRA
2005 - KLUISBERGEN (BEL) Elite Men 1 BELALEY Kenny 2 HERMANCE Vincent 3 KUMOROWSKI Rafal
BEL FRA POL
1 2 3
Junior Men SAVAGE Bernard BELALEY William THOMA Marco
GBR BEL GER
2006 - KOEIN (GER) Elite Men 1 BELALEY Kenny 2 HERMANCE Vincent 3 COMAS RIERAS Daniel
BEL FRA ESP
1 2 3
Junior Men FONTENOY Aurelien THOMA Marco VUILLERMOT Nicolas
FRA GER FRA
1 2 3
2007 - WALBRZYCH (POL) Elite Men HERMANCE Vincent BELALEY Kenny COUSTELLIER Gilles
FRA BEL FRA
1 2 3
2008 - HEUBACH (GER) Elite Men 20” KUMOROWSKI Rafal ROS CHARRAL Benito THOMA Marco
POL ESP GER
1 2 3
Junior Men 20” BRAUN Loris KOLAR Vaclav TIMELLINI Rodrigue
SUI CZE BEL
1 2 3
Elite Men 26” COUSTELLIER Gilles COUSTELLIER Giacomo HERMANCE Vincent
FRA FRA FRA
1 2 3
Juniors Men 26” MASSART Nicolas CHAPUIS Jérôme COURTES Théau
BEL SUI FRA
1 2 3
2009 - ZOETERMEER (NED) Elite Men 20” COMAS RIERA Dani ROS CHARRAL Benito HOFFMANN Sebastian
ESP ESP GER
1 2 3
Junior Men 20” MUSTIELES GARCIA Abel AREITIO AGUIRRE Ion ALKEMA Gil
ESP ESP BEL
1 2 3
Elite Men 26” COUSTELLIER Gilles HERMANCE Vincent BELAEY Kenny
FRA FRA BEL
1 2 3
Junior Men 26” GRENIER Anthony TIBAU ROURA Rafael AGLAE Kevin
FRA ESP FRA
1 2 3
2010 - MELSUNGEN (GER) Elite Men 20” ROS CHARRAL Benito MUSTIELES GARCIA Abel KUMOROWSKI Rafal
ESP ESP POL
1 2 3
Junior Men 20” PILS Raphael AREITIO AGIRRE Ion 3 HOFFMANN David
GER ESP GER
1 2 3
Elite Men 26” COUSTELLIER Gilles BELAEY Kenny HERMANCE Vincent
FRA BEL FRA
1 2 3
Junior Men 26” TIBAU ROURA Rafael VASSOR Morgan DUNANT Yann
ESP FRA FRA
ESP ESP ESP
1 2 3
BEL FRA FRA
1 2 3
1 2 3 1 2 3
2011 - BIELLA (ITA) Elite Men 20” COMAS RIERA Daniel ROS CHARRAL Benito GARCIA Abel Elite Men 26” BELAEY Kenny HERMANCE Vincent COUSTELLIER Gilles
Junior Men 20” PILS Raphael BERTOLA Alessandro MRUGALA Filip Junior Men 26” FIX Robin BONZON David DUNANT Yann
GER ITA POL GER SUI FRA
1 2 3
Women ABANT CONDAL Mireia MOOR Karin PESENTI Julie
ESP SUI FRA
1 2 3
Women ABANT CONDAL Mireia MOOR Karin ABANT CONDAL Gemma
ESP SUI ESP
1 2 3
Women MOOR Karin PESENTI Julie ABANT CONDAL Mireia
SUI FRA ESP
1 2 3
Women MOOR Karin ABANT CONDAL Mireia ABANT CONDAL Gemma
SUI ESP ESP
1 2 3
Women MOOR Karin ABANT CONDAL Gemma ABANT CONDAL Mireia
SUI ESP ESP
1 2 3
Women MOOR Karin JUNGFELS Janine FIX Romina
SUI AUS GER
2015
European Championships
FRE TOR nasce nel 1976 come piccola realtà artigianale. Un’azienda di famiglia che cresce nel corso degli anni evolvendo il proprio mercato di azione. Attività di fresatura e tornitura, evolute in costruzione di piccole macchine automatiche nel settore dell’occhialeria, ha proposto poi automazioni e robotica in questo e tanti altri settori. Oggi si avvale di uno staff di tecnici giovani, applica la metodologia Kaizen per approcciare clienti e soluzioni. Nelle proprie automazioni applica sistemi di visione, robot, transfer, software personalizzati tutto gestito internamente. Il proprio knowhow è cresciuto ed è al servizio del cliente.
Visita il nostro nuovo sito!
www.fretor.com FRE TOR s.r.l. via Iginio Lasta 64
32010 Pieve d’Alpago • BL • Italy tel. +39 0437 989133 • fax +39 0437 989140 fretor@fretor.com
B&B Al Ginko Via S. Lucia - Tignes Pieve d’Alpago (BL) Tel. 0437 479296 Cell. 347 3039296
www.alginko.altervista.org
Via Lastra, 65 Santa Croce del Lago (BL) Tel. 0437471008
Tutto per il ciclismo: Biciclette Accessori Abbigliamento Ricambi Vendita e riparazioni
Via Feltre, 264 - 32100 BELLUNO Tel 0437 948522 Fax 0437 956225 mail: info@bettinibike.com www.bettinibike.com
33
european mtb championships
34
25anniversary th
albo d’oro degli europei -EUROPEAN HALL OF FAME TRIAL 1 2 3
2012 - WEILROD (GER) Elite Men 20” MUSTIELES GARCIA Abel HERMANCE VINCENT ROS CHARRAL BENITO
ESP FRA ESP
1 2 3
Junior Men 20” PILS Raphael WENNINGER Simon KRELL Lucas
GER GER GER
1 2 3
Elite Men 26” COUSTELLIER Gilles HERRMANN Hannes DUNAND Guillaume
FRA GER FRA
1 2 3
Junior Men 26” BONZON David PARE CABALLE Eloi MEOT Clément
SUI ESP FRA
1 2 3
2013 - BERN (SUI) Elite Men 20” MUSTIELES GARCIA Abel AREITIO AGIRRE Ion KOEKOEK Rick (NED)
ESP ESP NED
1 2 3
Junior Men 20” OSWALD Dominik KRELL Lucas SEUBA ROMEU Berna
GER GER ESP
1 2 3
Elite Men 26” COUSTELLIER Gilles HERMANCE Vincent FONTENOY Aurelien
FRA FRA FRA
1 2 3
Junior Men 26” CARTHY Jack DESCLOUX Jeremy SANDRITTER Jonathan
GBR FRA GER
1 2 3
2014 - WALBRZYCH (POL) Elite Men 20” MUSTIELES GARCIA Abel ROS CHARRAL Benito KOEKOEK Rick
ESP ESP NED
1 2 3
Junior Men 20” OSWALD Dominik POVOLO Alessio KRELL SEBASTIAN
GER ITA GER
1 2 3
Elite Men 26” COUSTELLIER Gilles BELAEY Kenny HERMANCE Vincent
FRA BEL FRA
1 2 3
Junior Men 26” CARTHY Jack LLONGUERAS Sergi VALLEE Nicolas
GBR ESP FRA
1 2 3
Women JANÍCKOVA Tatiana ABANT CONDAL Gemma WESP Andrea
SVK ESP GER
1 2 3
Women ABANT CONDAL Gemma JANICKOVA Tatiana ABANT CONDAL Mireia
ESP SVK ESP
1 2 3
Women JANÍČKOVÁ Tatiána ABANT CONDAL Gemma REICHENBACH Nina
SVK ESP GER
SEGUICI SU:
ENERGIA Parti di slancio! Tutta l’energia di cui hai bisogno per affrontare con la massima efficacia la tua performance.
REIDRATAZIONE Contrasta la fatica! Quando la stanchezza si fa sentire, reidratati con i sali minerali e mantieni alto il livello della tua prestazione.
Leggere attentamente le avvertenze riportate sulla confezione del prodotto. In vendita nelle farmacie, parafarmacie, negozi di integratori e negozi specializzati.
Belluno - tel. 0437 34000 - www.aba-srl.it
RECUPERO Ritrova le forze! Dopo un’intensa attività, contrasta gli effetti del sovraffaticamento reintegrando le energie perse.
Via dell’Industria, 30 - Z. I. Industriale Pieve D’Alpago (BL) Tel. 0437 900930
2015
European Championships
Nuova IMA Mineral srl - Cava Marera - Chies d'Alpago (BL)
... la Natura si fa Strada ...
gruppobaldan.it
35
36
TRIAL G
F
D
B
C
A
E
Postazioni / Sections A
C
D
F
G
Semifinale / Semifinal Semifinale / Semifinal Semifinale / Semifinal Semifinale / Semifinal Femminile / Women
A
B
C
Finale / Final Finale / Final Finale / Final Finale / Final
D
26” Junior 20” Junior 26” Elite 20” Elite
E 26” Junior 20” Junior 26” Elite 20” Elite
Race office
ADAL NETWORK SRL Via Meli, l - 32036 Sedico (BL)
del HYMACH S.R.L. - Viale
9 Stienta (RO) Commercio, 73 - 4503
t ach.it - www.hymach.i 51 - infocom@hym
42 - Fax 0425 7462
Italia - Tel. 0425 7462
Tel. +39 389 4232387 www.tele-sapiens.com www.adalnetwork.com
2015
European Championships
Partner
Sapori di Pane Farra d’Alpago Belluno
di De Min Maurilio & C.
via 27 Aprile, 3/A Farra d’Alpago (BL) Tel. 0437.451128
isolanti ed attrezzature edili
Dal 1907 LAB is a brand of SERGIO SAVIANE sas Zona Industriale - Viale del Lavoro, 7 32010 Pieve D’Alpago (BL)
www.www.labcaseinlegno.it
costruzioni edili - stradali - idrauliche igieniche e speciali asfalti - condotte tecniche compravendita immobiliare Via degli Agricoltori, 13 – 32100 Belluno tel. 0437 9378 - fax 0437 937937 www.deon.it - email deon@deon.it
37
38
XCE circuit
XCE circuit
Tracciato/Circuit XCE ELIMINATOR
1
Start Finals
Start Qualifications
1
Start Finals
6
Start Qualifications 5
Finish
6
4 2
5 Finish 3
4 2
3
Qualifiche / Qualifications ......1 Giro / Lap • Lunghezza / Lenght m. 680 Finali / Finals ..................................... 2 Giri / Laps • Lunghezza / Lenght m. 1430 1
Passerella in legno / Small bridge
2
Ostacoli in legno / Wooden obstacles
3
Pietre / Rock garden
4
Curva parabolica / Parabolic curve
5
Salto / Jump
Qualifiche / Qualifications ......1 Giro / Lap • Lunghezza / Lenght m. 680
6
Ostacoli in legno / Wooden obstacles
Finali / Finals ..................................... 2 Giri / Laps • Lunghezza / Lenght m. 1430
1 Passerella in legno / Small bridge Impresa Costruzioni 2 Ostacoli in legno / Wooden obstacles srl Munaro Vincenzo 3 Pietre / Rock garden 4
Curva parabolica / Parabolic curve
Via Monte Salatis, 46
5
Salto / Jump
32010 CHIES D’ALPAGO (BL)
6
Ostacoli in legno / Wooden obstacles
Telefono 0437.40164 • E-mail: info@munarosrl.it • www.munarosrl.it
2015
European Championships
Via F. Guardi, 53 - 31038 Postioma (TV) Tel. 04224848 - Fax 0422484700
PREZZI BASSI SEMPRE È UN IMPEGNO QUOTIDIANO, NON UNA PROMOZIONE.
CERCA I PRODOTTI SEGNALATI A MARCHIO COOP E GRANDI MARCHE NEL TUO PUNTO VENDITA. Adriatica
39
40
FLASH BACK 2006
PRIVATI SemprePiù Assicura
Multirischi Casa
Con circa un euro* al giorno puoi comprare una confezione di pasta.
Con la stessa cifra puoi anche mettere in sicurezza la tua casa. E chi ci abita. Multirischi Casa: il bello di vivere nella serenità, 24 ore al giorno. * Il premio di polizza potrà essere maggiore o minore di 1 euro al giorno in base all’ubicazione dell’immobile, al suo valore, al valore del Contenuto e delle altre Garanzie aggiuntive scelte.
ABC Assicura è una Compagnia del Gruppo Cattolica Assicurazioni. Messaggio pubblicitario con finalità promozionali. Prima della sottoscrizione leggere attentamente il Fascicolo Informativo disponibile presso tutte le Filiali della Banca e sul sito internet di ABC Assicura.
www.popolarevicenza.it
2015
European Championships
Da 20 anni a tutela DaESCLUSIVA 20 anni a tutela delESCLUSIVA danneggiato del danneggiato www.giesse.info www.giesse.info
41
Photo: Aurora Trevisan
42
Alpago 2015 Bibshort + Jersey By Bike System € 100,00
Alpago 2015 T-shirt • Orange € 10,00
Alpago 2015 T-shirt • Grey • White € 15,00
Alpago 2015 Socks By New Koko’s € 5,00
info info@mtbalpago.it T. 0039 347 6630640 T. 0039 335 6275765
Photo: Aurora Trevisan
ng i s i d n a Merch
V.le Fantuzzi, 11/A 32100 Belluno Tel. 0437 941749 Fax 0437 941759 Piazza Isola, 3 32032 Feltre Tel. 0439 81744 Fax 0439 317720 cell. 3335390288 - unipolbelluno@libero.it
L’Agricola Barattin di Barattin Renato Via Roma, 76 - Puos d’Alpago (BL) Tel. 0437 072015 - lagricolabarattin@libero.it
Costruzioni Generali 3B srl Impresa di costruzioni • Opere stradali
Sede legale & operativa: Via dell’artigianato, 5/b Z.I.Paludi 32010 – PIEVE D’ALPAGO (BL) Tel:0437/980274 – fax:0437/867335
Unità locale: via Campopiano s.n. 32040 – VIGO DI CADORE (BL) ingranaggicreativi.it & Di&Di Sedico
2015
European Championships
officina carrozzeria Romor Katia
Via P. Fabris, 13 Pieve d’Alpago (BL) Tel. 0437 479391
sabbiatura - verniciatura a forno Località Bastia - Puos d’Alpago (BL) Tel. 0437 46889/454320
RINGRAZIAMENTI SPECIAL THANKS TO La GAIVI impresa idrotermo sanitaria fornisce: Arredo Bagno – Sanitari e Rubinetterie – Condizionamento Riscaldamento – Materiali Idrotermici – Impianti di Geotermia Pompe di Calore – Pavimenti e Rivestimenti
Hotel Dante • B.F.B. snc • V.AL.IN. Srl Regole ed uso civico del comune di Chies d’Alpago Frazioni del comune di Chies d’Alpago Villages of Chies d’Alpago Associazioni di volontariato dell’Alpago Voluntary associations of Alpago
43
44
Alpago saluta il mondo mountain bike Alpago greets the mountain bike world! Vorremmo avere pagine a sufficienza per pubblicare le foto di tutti i biker europei, molti dei quali negli anni passati hanno gareggiato in Alpago: ma ciò ovviamente non è possibile, e per questo ci limitiamo a proporre queste pagine simboliche per dare il nostro benvenuto a tutti i protagonisti dei Campionati Europei 2015.
We wish we had enough pages to print the photos of all the European bikers who already competed in Alpago, but it’s obviously impossible, so we have limited ourselves to these symbolic pages to welcome all the competitors in the 2015 European Championships.
CROSS COUNTRY MEN
Julien Absalon (FRA)
Nino Schurter (SWI)
Michiel van der Heijden (NED) Jordan Sarrou (FRA)
Ralph Naef (SWI)
Michal Lami (SVK)
Manuel Fumic (GER)
Sergio M. Gutierrez (SPA)
Matthias e Lukas Flückiger (AUT)
Josè Antonio Hermida (SPA)
Florian Vogel (SWI)
Fabian Giger (SWI)
Jaroslav Kulhavy (CZE)
Emil Lindgren (SWE)
CROSS COUNTRY WOMEN
Jolanda Neff (SWI)
Annika Langvad (DEN)
Tanja Žakelj (SLO)
Blaža Klemencic (SLO)
Irina Kalentieva (RUS)
Maja Wloszczowska (POL)
Gunn-Rita Dahle Flesjaa (NOR)
PROGETTAZIONE COSTRUZIONE INSTALLAZIONE IMPIANTI
Carpenterie Romor Srl - Via dell’Artigianato, 55 Zona Industriale dei Paludi - 32010 Pieve d’Alpago (BL)
• Termoventilazione - condizionamento • Aspirazione e trattamento (polveri e fumi di lavorazione) • Automazioni industriali asservite • Carpenterie metalliche Via Matteotti, 87 - Farra d’Alpago (BL) Tel. 0437 454395
2015
European Championships
Pizza senza glutine
CARPENTERIE SERRAMENTI
IN
IN
FERRO
ALLUMINIO
di Zanon Adriano e Doriano Loc. Falisetta - via S. d’Acquisto, 130 - 32010 Chies d’Alpago Tel. e Fax 0437 470202
Alimentari, macelleria, carboni Via della Conciliazione,161 Lamosano di Chies d’Alpago Tel. 0437/40143
45
italian bikers
eliminator
46
Kathrin Stirnemann (SUI)
Daniel Federspiel (AUT)
Lisa Rabensteiner (ITA)
Alessandro Naspi (ITA)
Anna Oberparleiter (ITA)
Greta Seiwald (ITA)
italian bikers
Fabrice Mels (BEL)
Maximilian Veider (ITA)
Andrea Tiberi (ITA)
Chiara Teocchi (ITA)
Mirco Tabacchi (ITA)
Andrea Righettini (ITA)
Gerhard Kerschbaumer (ITA) Gioele Bertolini (ITA)
italian bikers
Moreno Pellizzon (ITA)
Martino Fruet (ITA)
Gilles Coustellier (FRA)
Jack Carthy (ENG)
Daniele Braidot (ITA)
Luca Braidot (ITA)
Marco Aurelio Fontana (ITA) Emilie Collomb (ITA)
Michele Casagrande (ITA)
Serena Calvetti (ITA)
trial
Martina Berta (ITA)
Sergi Liongueras (SPA)
Benito Ros (SPA)
Dominik Oswald (GER)
Gemma Abant (SPA)
Tatiana Janickova (SVK)
trial ITALIAN BIKERS
Abel Mustieles (SPA)
Alessio Povolo (ITA)
Alessandro Bertola (ITA)
Davide Caretta (ITA)
Andrea Pilo (ITA)
Paolo Patrizi (ITA)
Marco Orsenigo (ITA)
Francesco Policante (ITA)
2015
European Championships demin.it
Impianti di riscaldamento Impianti igienico-sanitari Impianti di adduzione gas Impianti antincendio Impianti solari
Pieve d’Alpago (BL) • Z.I. Via dell’Artigianato, 30 tel. 0437 989064 idrotermicademin@libero.it
Rivenditore e centro assistenza Sile
Agenzia Immobiliare De Battista
Via Grava, 95 - Bastia - 32015 Puos d’Alpago (BL) Tel. 0437 454606 - cell. 348 5229269 - 348 7454103 www.agenziadebattista.it - info@agenziadebattista.it - s.debattista@libero.it
BEYFIN ww
w.b e
Gpl in bombole Gpl sfuso Gasolio da riscaldamento Stazioni di servizio policarburanti
yfin
.it
Filiale PONTE NELLE ALPI Viale Cadore, 53
0437 980911
@
alpigas@beyfin.it BOMBOLA IN VETRORESINA PER GPL coperta da brevetto internazionale
UOVA APERTA LA N izio rv se di Stazione elluno B a Vi O IC D SE
Kg. 10
Carburanti e Combustibili dal 1954.....
Kg. 5
47
48
31026 SARMEDE (TV) Via Mazzini, 56/M Tel. +39 0438 582316 Tel. +39 0438 582318 Fax +39 0438 582042 E-mail: info@vivisport.it
www.vivisport.it
2015
Coperture ed Edifici in legno a basso consumo energetico
Strada da Molin, 65 38030 SORAGA (TN) Tel.: 0462-768223 pollam@tiscali.it www.carpenteriapollam.com
European Championships
49
50
Programma gare races program Mercoledì-Wednesday 22.07 18:00
Cerimonia d’apertura/Opening ceremony
Giovedì-Thursday 23.07
09:00-13:00 XCO Prove libere / Free training 13:00 TRIAL JUNIOR 26” qualifiche / qualifications 15:30 TRIAL JUNIOR 20” qualifiche / qualifications 18:00 XCO TEAM RELAY 19:30 Premiazioni/awards ceremony
Venerdì- Friday 24.07
10:00 TRIAL ELITE 26” qualifiche / qualifications 12:30 TRIAL ELITE 20” qualifiche / qualifications 14:00-15:30 XCO Prove libere / Free training 15:00-17:00 TRIAL FEMMINILE finale / final 17:30 ELIMINATOR qualifiche / qualifications 20:00 ELIMINATOR finale / final 21:30 Premiazioni/awards ceremony Eliminator - Trial femminile/woman
Sabato-Saturday 25.07 09:00
XCO
09:00 11:00
TRIAL XCO
11:30 14:00
TRIAL XCO
JUNIOR F
3 giri del percorso + giro di lancio • 3 laps around the track + preliminary lap
JUNIOR 26” finale / final JUNIOR M
JUNIOR 20” finale / final UNDER 23 F
4 giri del percorso + giro di lancio • 4 laps around the track + preliminary lap
4 giri del percorso + giro di lancio • 4 laps around the track + preliminary lap
15:30-16:30 XCO Prove libere / Free training 15:30 TRIAL ELITE 26” finale / final 18:00 TRIAL ELITE 20” finale / final Premiazioni/awards ceremony Alla fine di ogni gara/At the end of each race
Domenica-Sunday 26.07 09:30
XCO
12:00
XCO
15:00
XCO
UNDER 23 M
ELITE F
ELITE M
5 giri del percorso + giro di lancio • 5 laps around the track + preliminary lap 5 giri del percorso + giro di lancio • 5 laps around the track + preliminary lap 6 giri del percorso + giro di lancio • 6 laps around the track + preliminary lap
Premiazioni/awards ceremony Alla fine di ogni gara/At the end of each race Cerimonia di chiusura/Closing ceremony
Segreteria • Race office Verifiche e accreditamenti • Licence checks/Accreditations Mercoledì Wednesday
22-07-2015
09:00 – 12:00
Giovedì Thursday
23-07-2015
09:00 – 12:00
Venerdì Friday
24-07-2015
09:00 – 12:00
Sabato Saturday
25-07-2015
09:00 – 12:00
14:00 – 15:45 14:00 - 16:00
2015
European Championships
51
52
Lamosano Pieve d’Alpago
Puos d’Alpago
Chies d’Alpago
Farra d’Alpago
Tambre
Foresta del Cansiglio Cansiglio Forest
Lago di Santa Croce Santa Croce Lake
Sabato / Saturd ay 18.07 20:30 Irrighe Osteria a “l’Estro” se ra ta da l titolo: L’alimen tazione per spor tivi non profes meeting: nutriti In piazza a Lam sionisti on for sport am ateurs osano In Lamo sano square Mercoledì/Wedne sday 22.07 18 :0 0 - cerimonia d’ap ertura/opening ce remony 20 :3 0 DJ Alessio - Mus Giovedì/Thursda ic a a y 36 0° 23.07 20:30 I LADRI D’AUTO RE - Live music Cover Francesc o Guccini, Fabr izio De Andrè e Francesco De Venerdì/Friday Gregori 24 .0 7 22:00 - ABLA M Musica, canto, pa ELTEMI - Live music ssione e sugges tione con chitarra violino e contrab Sabato/Saturda basso. , y 25.07 20:30 music party by R Domenica/Sund ADIO COMPAN ay 26.07 17:00 Y cerimonia di chiu sura/closing cere mony BACCO X BAC In loca CO - Live music lità Tar , co ver band cogna camp dal 24 om
edie al 25 lu In Tarc glio ogna fr vale di End righet sarà allestito om 24 of End to da B to 25 ju il righet l o to da Bonga y the medio ngaio. e io will stand. val tent
MUSEO DI STORIA NATURALE DI CHIES D ALPAGO NATURAL HISTORY MUSEUM OF CHIES D ALPAGO Aperto dal 22 al 26 luglio • dalle ore 16:00 alle 19:00 Open from 22 al 26 july • from 16:00 to 19:00
D R A C Acquista BUY
SEGUICI FOLLOW US
la Bike FUNtastic Card e scopri tutti i vantaggi! the Bike FUNtastic Card and discover all the benefits!
Info www.mtbalpago.it
Intermediaweb.net
Manifestazioni collaterali Side events