Padlókönyvek

Page 1

F L OO R B OO K S

P A D L Ó K ÖN Y V E K Spread your book on the floor, sit around it with your friends and family, jump head first into the tales, and hit the road. Terítsd a padlóra a könyved, üld körül a barátaiddal és a családtag jaiddal, ugorj fejest a mesékbe, és indulj el az úton!

“If I were in this tale, I would run to grandma’s to tell her to watch out for the wolf.” M, Age 4

„Ha benne lennék a mesében, odaszaladnék a nagymamához, és szólnék neki, hogy vigyázzon a farkassal.” M, 4 éves

VILÁGRASZÓLÓ TUDÁS

MINDENKINEK

Red_FloorBook.indd 1

2013.05.07. 13:21:55


Illusztrálta • Illustrated by GÉVAI CSILLA RONTÓ LILI SÜTŐ RÓBERT Könyvterv és szövegadaptáció • Book Design and Text Adaptation KÁCSOR LÓRÁNT Nyelvi lektor • General Consultant FAITH TILLERAY Tipográfia, tördelés és borítóterv • Typography, Typesetting and Cover Design LACZKÓ LÁSZLÓ

Szerkesztette • Edited by KÁCSOR LÓRÁNT Termékmenedzser • Technical Editor KISS ZSUZSA

Készült a Gyomai Kner Nyomda Zrt-ben, a nyomda alapításának 131. esztendejében • Printed by Gyomai Kner Printing House Co. Ltd. Felelős vezető • Managing Director FAZEKAS PÉTER vezérigazgató www.gyomaikner.hu ISBN 978 963 059 378 6 Kiadja az Akadémiai Kiadó, az 1795-ben alapított Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének tagja 1117 Budapest, Prielle Kornélia u. 21–35. www.akadémiaikiadó.hu • szótár.net A kiadásért felelős az Akadémiai Kiadó igazgatója A szerkesztésért felelős: POMÁZI GYÖNGYI © GÉVAI CSILLA, KÁCSOR LÓRÁNT, RONTÓ LILI, SÜTŐ RÓBERT, 2013 © AKADÉMIAI KIADÓ, 2013 Minden jog fenntartva, beleértve a sokszorosítás, a mű bővített, illetve rövidített változata kiadásának jogát is. A kiadó írásbeli hozzájárulása nélkül sem a teljes mű, sem annak része semmiféle formában (fotokópia, mikrofilm vagy más hordozó) nem sokszorosítható. Printed in Hungary

Red_FloorBook.indd 2

2013.05.07. 13:22:08


AND

J U L I S K A

eir stepmother said to their father: “Let’s take the children to the woods, and leave them there. We are starving and they eat too much.”

HA N S E L

É S

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy fiú és egy lány, Jancsi és Juliska. Egy nap mostohaany juk így szólt az apjukhoz: „Vigy

GR E T E L

J A N C S I

ki a gyerekeket az erdőbe, és hagy juk őket magukra! Éhezünk, és túl sokat esznek.” ük

h t , y Once upon a time there was a little boy and a little girl named Hansel and Gretel. One da

Red_FloorBook.indd 3

2013.05.07. 13:22:19


il Hansel and Gretel heard this, and when their parents took them to the woods, they left a tra

nyomába eredtek, az pedig egy tisztásra vezette őket, ahol egy mézeskalács házat találtak. Amikor belekóstoltak, egy örega r á

o e f breadcrumbs to find their way back home. When their parents left them and were out of sight, they followed the trail they left, but th

ony jelent meg a ház ajtajában. „Gyertek beljebb, itt biztonságban lesztek!” – mondta. z s s

„Hallod azt a ragyogó fehér madarat énekelni? Kövessük!” – mondta egy nap Jancsi. A mad

bird s ate all the crumbs, and they got lost and wandered starving in the dark forest for days.

Red_FloorBook.indd 4

2013.05.07. 13:22:27


a follo e o wed the bird and she led them to a clearing with a cottage built of gingerbread and cakes and sugar. But when they began t

t t he house, an old woman opened the door. “Come inside,” she said, “you will be safe here.”

maguk mögé az útra, hogy hazataláljanak. Amikor a szüleik magukra hagyták őket, követni kezdték a morzsákat, de a madarak mind felc ak

Jancsi és Juliska hallották ezt, és amikor a szüleik kivitték őket az erdőbe, kenyérmorzsát szór t

gették a kenyeret, és a gyerekek eltévedtek, és napokig kóboroltak éhezve a sötét erdőben. sipe

y e h One day Hansel saw a shining white bird singing in the sky. “Let’s go after her,” he said. T

Red_FloorBook.indd 5

2013.05.07. 13:22:34


erv But the old woman was really a wicked witch. She locked Hansel in a cage and made Gretel her s

meg, elég forró-e a kemence!” – mondta, mivel Juliskát is fel akarta falni. „Mutasd meg, hogyan csináljam!” – felelte Juliska. Amikor a boszork   d z

a n t . “Cook something for your brother. I want to eat him and I want him fat.” After a few days she said to Hansel: “Show me your finger so

kemencéhez lépett, Juliska beletaszította, és rácsukta az ajtót, a boszorka pedig halálra égett. a a

A boszorka méregbe gurult. „Kövéren vagy soványan, de megeszlek!” – kiáltotta. „Juliska, menj és n é

tha t I can see if you are fat enough.” But Hansel tricked her and showed her a thin piece of bone.

Red_FloorBook.indd 6

2013.05.07. 13:22:42


en hot enough to bake bread?” she said for she wanted to cook Gretel, too. “Show me how to do it,” answered Gretel. When the witch went

to t he oven, Gretel shoved her in and closed the door on her, and the witch was burned to death.

nak tette. „Főzz valamit a bátyádnak! Meg akarom enni, fel kell hizlalnunk.” Néhány nap múlva így szólt Jancsihoz: „Mutasd az ujjad, had áló

Az öregasszony, aki egy gonosz vén boszorka volt, Jancsit kalitkába zárta, Juliskát pedig szolg

tom, elég kövér vagy-e már!” De Jancsi egy vékonyka csontot mutatott neki az ujja helyett. d lá

v o e h The witch got angry. “I will eat you, fat or lean,” she said. “Go and have a look, Gretel. Is t

Red_FloorBook.indd 7

2013.05.07. 13:22:50


Jancsi és Juliska egy kinccsel teli nagy ládát találtak a házban, magukhoz vettek belőle annyi aranyat, amennyit csak elbírtak, és hazaindultak

t h e y could carry and went home. Their father was very happy to see them again. And they lived happily ever after, until they died

.

Red_FloorBook.indd 8

ld Hansel and Gretel found a locker full of treasure in the house, and they took all the go

mikor az apjuk meglátta őket, igen megörült nekik. És boldogan éltek, amíg meg nem haltak. A .

2013.05.07. 13:22:59


L I T T L E

K I S MA L A C

sg o and see the world.” His brothers agreed at once, and they set out dancing down the road. They travelled for three days and three nights.

T HR E E

P I G S

H Á R OM

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer három kismalac. Egy nap így szólt a legfiatalabb: „Induljunk el világot látni!” Testvérei nyo m

A

beleegyeztek, és vígan táncolva útra keltek. Három nap és három éjjel gyalogoltak. ban

u Once upon a time there were three little pigs. One day, the youngest said to the others: “Let Red_FloorBook.indd 9

2013.05.07. 13:23:14


ti When the three little pigs grew weary, they stopped to rest in a clearing. As they were sit

ásodik fenyőfából épített házat, mert szép és jó illatú kunyhóra vágyott. A legfiatalabb kőből építkezett. Ennek volt a leg Am

ng d a nd talking, a big storm started to gather above them promising hail and wind. “We have nothing to protect us from the storm an

ezebb dolga, mert súlyos köveket kellett cipelnie, de a ház erős lett és szilárdan állt. h e n

A legidősebb malac szalmából épített házat, mert gyors és könnyű munkának ígérkezett.

I am frightened. Let us build a shelter,” said the youngest. So each decided to build a house.

Red_FloorBook.indd 10

2013.05.07. 13:23:27


uilt h d n his house out of pine wood for it was nice to smell and look at. The youngest built his out of stone. This took the longest a

a r d est to construct for the stones were hard to carry, but the house was strong and firm.

hatalmas viharfelhő kerekedett felettük, jégesőt és szelet ígérve. „Nincs hova bújnunk az ítéletidő elől, igen félek. Építsünk mened ek,

Amikor a három kismalac elfáradt, megálltak és megpihentek. Ahogy üldögéltek és beszélgett

t!” – szólt a legfiatalabb malac. Így aztán külön-külön nekifogtak, hogy házat építsenek. éke

b d n The oldest pig built his house out of straw for it was fast and easy to set up. The seco

Red_FloorBook.indd 11

2013.05.07. 13:23:40


ge When the three little pigs finished the three houses, they sat down to rest. Suddenly, the youn

éréhez a faházba. De a farkas elfújta a faházat is, és a két testvér átszaladt a legkisebb malachoz a kőházba. A farkas fújt, c v t s

st s houted: “Look, there is a big bad wolf over there!” And the three little pigs ran into their houses, and latched the door. ”Little pig, little

fújt, egyre fújt, de a kőházat nem tudta elfújni, mert az igen erős volt és szilárd állt. k a s

A farkas teleszívta a tüdejét, és elfújta a szalmaházat. A legidősebb malac átszaladt a te

pig , let me come in,” said the wolf. “Not by the hair on my chinny chin chin, I will not let you in.”

Red_FloorBook.indd 12

2013.05.07. 13:23:53


r’s house of wood. But the wolf blew away the house of wood, too, so the two little pigs ran into their brother’s house of stone. The w

lo f b lew and blew, but he could not blow away the house of stone for it was strong and firm.

er csak így kiáltott a legkisebb: „Nézzétek, ott jön egy hatalmas, szürke farkas! Meneküljön, ki merre lát!” Amikor az éhes fa ysz

Amikor a három kismalac elkészült a három házzal, leültek megpihenni, várták a vihart. Eg

s kilépett az erdőből, a kismalacok beszaladtak a házaikba, és elreteszelték az ajtót. rka

e h t o “Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house down.” The first little pig ran into his br Red_FloorBook.indd 13

2013.05.07. 13:24:07


pl The wolf decided to climb down the chimney. The pigs saw this, and built a fire in the fire

A farkas úgy határozott, bemászik a kéményen. A kismalacok meglátták ezt, és nagy tüzet raktak a kandallóban. Amikor a farkas leért a kém

a c e . When the wolf got to the bottom of the chimney, the fire burnt him badly. He ran away and never returned for fear for his life.

aljára, a tűz csúnyán megégette, ő pedig elszaladt, vissza se nézett, úgy féltette az életét. y n é

Red_FloorBook.indd 14

2013.05.07. 13:24:29


F A R K A S

id to her: “Go and visit grandma and take her food and drink for she is ill and lying in bed. Be careful, and do not leave the forest path.”

R E D A

L E

R I D É S

L I T

NG

HOOD

P I R O S K A

T

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány, Piroska. Egy nap édesanyja így szólt hozzá: „Menj és látogasd meg nagyanyót, vig y

I

eki enni- és innivalót, mert igen beteg, az ágyat nyomja. De az erdei útról ne térj le!” él n

a s r Once upon a time there was a young girl named Little Red Riding Hood. One day, her mothe Red_FloorBook.indd 15

2013.05.07. 13:24:48


lf. When Little Red Riding Hood entered the forest where grandma lived, she met a big bad wo

rt é t e

az erdei ösvényről, hogy virágot szedjen. Nem tudhatta, hogy amíg egyre beljebb és beljebb kóborolt az erdőben, ho

i “ W h ere are you going, Little Red Riding Hood?” he asked. “I am visiting grandma to take her food and drink for she is ill and lying

a legszebb virágokat gyűjtse csokorba, a farkas elment nagyanyóhoz és felfalta. y g

Red_FloorBook.indd 16

„Ez igazán kedves tőled. Egy csokor szép virág bizonyosan jókedvre deríti.” Piroska l

n

bed,” she replied. “Why don’t you pick her some flowers to cheer her up?” asked the wolf. 2013.05.07. 13:24:57


lu Hoo p e d left the forest path to pick some flowers. Little did she know that while she wandered deeper and deeper into the wood as sh

ck e d one beautiful flower after the other, the wolf went to grandma’s house, and ate her up.

ssal. „Hová mégy, Piroska?” – kérdezte amaz. „Meglátogatom nagyanyót, hogy enni- és innivalót vigyek neki, mert nagybeteg, az rka

Amikor Piroska beért az erdőbe, ahol nagyanyó lakott, találkozott egy hatalmas, szürke fa

at nyomja” – válaszolta. „Szedj neki virágot, az biztosan felvidítja!” – mondta a farkas. ág y

g n i d i “It is truly kind of you. A bunch of pretty flowers will surely lift her spirits.” Little Red R

Red_FloorBook.indd 17

2013.05.07. 13:25:07


!”  When the girl entered grandma’s house, she was taken aback by her looks. “What big eyes you have

zem, jól van-e.” Amikor nagyanyó ágyában az alvó farkast találta, fogott egy ollót és felvágta a vadállat domborodó hasát. Előugrott é n g

sh o e   s aid. “All the better to see you with,” replied the wolf. “And what big ears you have!” “All the better to hear you with.” “What a big mouth y

oska és nagyanyó, sértetlenül. Egy hatalmas követ tettek a farkas gyomrába, és összevarrták. r i P

Arra járt egy vadász. „Nagyanyó rettentően horkol” – gondolta. „Legjobb lesz, ha megyek és me

u h ave!” “All the better to eat you with!” And with that the wolf swallowed her, and went to sleep.

Red_FloorBook.indd 18

2013.05.07. 13:25:17


ght .” He found the wolf sound asleep in grandma’s bed, took a pair of scissors, and cut the beast’s bulging belly open. Out came Little Re

d R iding Hood and grandma, alive. They put a big stone in the wolf’s belly, and stitched him up.

agyok a füleid!” „Hogy jobban halljalak!” „Nagyanyó, milyen nagyok a szemeid!” „Hogy jobban lássalak!” „Nagyanyó, milyen nagy a nn

Amikor Piroska belépett nagyanyó házába, nagyon meglepődött a külsején. „Nagyanyó, milye

d!” „Hogy jobban bekaphassalak!” És azzal felfalta, és nagy jóllakottan nyomban elaludt. szá

ri l a A hunter came by. “Grandma is snoring mightily,” he thought. “I should go and see if she is Red_FloorBook.indd 19

2013.05.07. 13:25:30


d. The wolf woke up and bolted, but could not bear the weighty stone, and dropped down dea

A farkas felébredt és futásnak eredt, de nem bírta a nehéz követ, és holtan rogyott össze. A vadász nyomban megnyúzta a s

Th e hunter skinned him straight away to make a coat. And Little Red Riding Hood promised herself not to leave the path on her own, ever.

réért. Piroska pedig megígérte, hogy soha többé nem tér le az ösvényről egyedül. ő z

Red_FloorBook.indd 20

ISBN 978 963 059 378 6

9 789630 593786

2013.05.07. 13:25:43


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.