20 лет школе польского языка и культуры. Cборник статей. Абакан, 2014

Page 1

Государственное бюджетное образовательное учреждение Республики Хакасия дополнительного образования детей «Республиканский центр дополнительного образования детей»

20 ЛЕТ ШКОЛЕ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В АБАКАНЕ

Абакан 2014


УДК – 008 ББК – 71.41 (2 Рос. Хак.) Д 22

20 лет Школе польского языка и культуры в Абакане. – Абакан 2014. – 98 с.

Материалы секции «Образование и культура» Межрегиональной научно-практической конференции «Поляки в Сибири: в истории и культуре» п. Шушенское Красноярского края 27-28.08.2014 г.

20 lat Szkoły języka polskiego i kultury w Abakanie

Materiały sekcji «Oświata i kultura» Konferencji «Polacy na Syberii: w historii i kulturze», Szuszeńskoje Kraju Krasnojarskiego 27-28.08. 2014 r.

Научная редакция: Леончик С.В. Редакционная коллегия: О.Седых (отв.редактор) Е.Владимирова (редактор) Д.Седых (дизайн и верстка) Сборник содержит авторские тексты ученых, преподавателей польского языка, музыки и народно-прикладного творчества, в том числе тексты докладов и сообщений участников секции «Образование и культура» Межрегиональной научно-практической конференции «Поляки в Сибири: в истории и культуре» п. Шушенское Красноярского края 27-28.08.2014 г. Материалы сборника могут быть полезны историкам, филологам, культурологам, учителям польского языка, музыки, хореографии и народно-прикладного творчества, работникам музеев и библиотек, студентам. Kolektywna monografia zawiera teksty naukowców, nauczycieli języka polskiego, muzyki, twórczości ludowej, w tym teksty referatów uczestników sekcji «Oświata i kultura» Konferencji «Polacy na Syberii: w historii i kulturze», Szuszeńskoje Kraju Krasnojarskiego 27-28.08.2014 r. Materiały zbioru mogą być wykorzystane przez historyków, filologów, kulturoznawców, nauczycieli języka polskiego, muzyki, choreografii i twórczości ludowej, pracowników muzeów i bibliotek oraz studentów. Projekt publikacji jest współfinansowany ze środków finansowych otrzymanych od Ministerstwa Spraw Zagranicznych w ramach konkursu na realizację zadania «Współpraca z Polonią i Polakami za granicą w 2014 r.».

СОДЕРЖАНИЕ Вместо предисловия......................................................................................5 I. ПОЛЬСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ и КУЛЬТУРА в ХАКАСИИ и КРАСНОЯРСКОМ КРАЕ Феоктистова Т.Н. Воспитываем Человека... ..............................................................................9 Коренец Л.О. Вокальный ансамбль «Чэрвонэ ягоды» («Czerwone jagody»)......................................................................................11 Леончик С.В., Чернышев А.Ю. Просветительская деятельность ссыльных после Январского восстания 1863-1864 гг. в Енисейской губернии.................................................................................23 Владимирова Е.Н. Польская музыкальная культура и фольклор в Республике Хакасия (на примере творческого развития польского народного ансамбля «Сибирский краковяк»)...........................30 Килижекова Г.А. Формирование духовно-нравственных ценностей школьников на основе диалога культур......................................................33 Недзелюк Т.Г. Ядвига Чеславовна Свенторжитская и ее музыкальная школа...............................................................................37 II. ШКОЛА ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА и КУЛЬТУРЫ в АБАКАНЕ: 20 ЛЕТ ИСТОРИИ, РАЗВИТИЯ, ТВОРЧЕСТВА Зыкова Т.А. 20 лет: воспоминания, достижения и планы..............................................42 Седых О.А., Зыкова Т.А. «Польская школа – это не просто хобби, это часть моей жизни…»..............................................................................46 Седых О.А., Зыкова Т.А. «Упорства и стремления к знаниям!»..........................................................57

3


Седых О.А. Хроника жизни Школы.................................................................................60 III. МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА и КУЛЬТУРЫ Кузьмина С.Г., Седых О.А. Сценарий праздничного вечера «Andrzejki»..............................................67 Симонова В.Н. Конспекты уроков по декоративно-прикладному творчеству Польши для трех возрастных групп Школы польского языка и культуры............................................................74 Седых О.А. Как русалочка попала на герб столицы Польши (Конспект урока по культуре Польши)........................................................83 Симонова В.Н. Польские легенды в вычинанках (Конспект урока по декоративно-прикладному творчеству Польши)......................................................................................87 Седых О.А. Особенности преподавания польского языка.............................................89 Зыкова Т.А. Лепите вместе с детьми! (Мастер-класс по болеславской керамике).................................................94 Леончик С.В. Сюда-баба: от языческого обряда до польской Пасхи...............................96

4

Вместо предисловия... 20 лет тому назад в Абакане началось изучение польского языка. Первым учителем польского языка стал я, Леончик Сергей Владимирович, выпускник филологического факультета Абаканского госпединститута. Начиная преподавать этот временно утраченный на нашей земле язык, я неоднократно задумывался, почему мы, поляки, живущие в Сибири, стали его забывать? До октябрьской революции 1917 г., особенно в период с 1905 по 1914 гг., во многих сибирских городах существовали воскресные польские школы. Они организовывались в основном при римско-католических приходах. Светские школы открывались в период I мировой войны, когда в Сибири появилось более полумиллиона польских беженцев, а затем и пленных австрийской и немецкой армии, среди которых было немало поляков. После установления Советской власти в сибирских городах и даже селах стали создаваться польские национальные школы или классы с изучение польского языка как родного. Например, в Томске школа с польскими классами просуществовала до 1935 г. После 1935 г. политика Советского государства по отношению к обучению на родном языке изменилась. Изменения коснулись прежде всего народов, не имеющих своих республик, автономных областей. Поляки, кроме того, попали под «каток» репрессий. Начало II-й мировой войны стало причиной депортации поляков с их восточных воеводств в Сибирь и Казахстан. По разным данным, от 750 тыс до 1,5 миллиона поляков находилось за Уралом в 1940-1946 гг. Польское правительство в сотрудничестве с правительством СССР создало на территории Сибири и Северного Казахстана сеть школ, детских садов и детских домов. На территории Хакасии польских детский дом находился в селе Большая Ерба Боградского района, а одним из самых крупных детских домов в Сибири был польский детдом в с. Малая Минуса Минусинского района на юге Красноярского края. После окончания войны практически все депортированные поляки, за исключением погибших от голода и холода в лагерях, вернулись на родину в Польшу. Но осталась так называемая «старая диаспора» - поляки, попавшие в Сибирь до начала II мировой войны. В 50-е-60-е годы XX в. нигде на территории Сибири польский язык не преподавался - за исключением университетов, где польский был в программе филологических факультетов по специальности «русский язык и литература». Общение на польском языке в общественных местах не приветствовалось. По рассказам жителей польских сел, в Сибири польский язык был языком домашним, за воротами ограды сельского двора дети должны были говорить на русском языке. В 50-е-60-е гг. лицам польской национальности трудно было поступить в высшие учебные заведения, а занять руководящий пост было довольно затруднительно. Никаких специальных

5


инструкций по отношению к полякам не существовало, но пресловутое понятие «пятая графа», т.е. строка о национальности в советском паспорте, могла стоить молодому человеку его дальнейшей карьеры. Все эти факторы влияли на языковую ситуацию в среде поляков Сибири. Проводимая в 60-70 гг. XX века политика ликвидации «неперспективных сельских поселений» привела к исчезновению многих польских сел. Поляки уезжали в русские села, но чаще всего в города, где быстро забывали свой язык, не имея возможности общения на нем. Однако для желающих изучить польский язык появлялись неожиданные возможности в крупных сибирских городах. В Иркутске в конце 60-х г. при областной библиотеке появляется клуб советско-польской дружбы «Висла». Одной из его целей, кроме установления дружеских связей с общественностью Польской Народной Республики, было также и изучение польского языка. Первыми учителями были поляки, живущие в Иркутске, а учениками часто становились лица польского происхождения, желающие выучить язык своих предков. Второй возможностью для изучающих польский язык была доступная польская литература - и не только в библиотеках, но также в книжных магазинах (например, отдел польской литературы в красноярском магазине «Планета»), а также многочисленные киоски «Союзпечати», где можно было купить прессу на польском языке. В Польше издавался даже журнал на русском языке «Польша», пропагандирующий польскую культуру. Его приложением в каждом номере был учебник-самоучитель польского языка. В СССР имелся положительный опыт по преподаванию польского языка как родного в Литовской ССР, а также во Львове Украинской ССР. В Вильнюсе выходила единственная в СССР ежедневная газета на польском языке «Czerwony Sztandar» (сейчас – «Kurier Wileński»). Его корреспондент Леокадия Комаишко посетила в середине 80-х гг. XX в. польские села и городские неофициальные организации поляков и посвятила этому несколько своих репортажей, в которых отметила, с какой жаждой поляки в Сибири ловят каждое польское слово, каждую новость со своей исторической Родины. Отсутствие школ, общественных организаций поляков в течении почти 60 лет на территории Российской Федерации привело к утрате польского языка как родного в среде российских поляков. Как отмечала в 1995 г. Председатель «Конгресса поляков в России» Галина Субботович-Романова, «только 15 % поляков владеет своим родным языком в России». Прежде всего, это жители чудом сохранившихся польских сел в Сибири – Вершины Иркутской области, Александровки Красноярского края, Знаменки Республики Хакасия. Возрождение изучения польского языка началось на волне демократических перемен в начале 90-х гг. XX века. С появлением национальных польских общественных организаций основным их заданием стала организация общественных школ, курсов польского языка. Стоит отметить,

что изучением польского языка заинтересовались не только поляки, но и русские, а также представители других народов. Связано это было с тем, что в советское время, а особенно в ««эпоху Брежнева и его приемников» в СССР была достаточно популярна польская культура, а в особенности кино и литература. Кроме того, в Польше печатали на польском языке запрещенных в СССР западных авторов, русских эмигрантских писателей. В Абакане проживает удивительный человек - Владимир Борисов, который, будучи русским по национальности, выучил самостоятельно еще в 80-е годы XX в. польский язык - прежде всего для того, чтобы в оригинале читать произведения всемирно известного польского фантаста Станислава Лема. Благодаря «Полонии», Владимир Иванович встретился с великим писателем в его доме в Кракове. Интервью В.И. Борисова с Лемом было опубликовано на страницах журнала «Соотечественники» («Rodacy»). Журнал «Rodacy», выходящий в Абакане с 1997 г., - это издание, пропагандирующее, с одной стороны, польский язык, с другой польскую культуру. Не случайно этот журнал выходит на двух языках – польском и русском. Возрождающиеся польские организации и школы стала поддерживать польская сторона. Для этой цели в Польше в конце 80-х гг. XX в. были созданы фонды и общественные организации, несущие помощь польским школам - такие как «Вспульнота Польска», «Фонд помощи полякам на востоке», «Фонд помощи польским школам на востоке», фонд «Польское образование за границей». Благодаря проектам Сената РП и Министерства народного образования Польши, ежегодно летом организуются детские языковые лагеря на территории Польши, а в последнее время также и на территории Сибири. Учащиеся курсов, школ польского языка имеют уникальную возможность посетить Польшу, пообщаться на польском языке. Министерство высшего образования РП создало программу по бесплатному обучению в польских вузах выпускников польских школ из разных стран мира. Граждане стран бывшего СССР имеют также право получать стипендию правительства Польши при наличии Карты поляка. Это документ, согласно закону о Карте поляка, стали выдавать в 2007 г. Основное требование для получения Карты поляка является не столько наличие польского происхождения, сколько знание базового уровня польского языка. Этот закон вызвал всплеск интереса к изучению польского языка во многих странах. Более того, Комитет по делам соотечественников Государственной Думы РФ принял на рассмотрение опыт Карты поляка, и уже разрабатывается проект нового закона о Карте россиянина. Большое значение для поляков, живущих в России, является поддержка местных властей - как на уровне села, города, так и на уровне края, области или республики. Положительный пример поддержки изучения польского языка дает нам Томск, где язык введен в программу двух городских школ, а местный педагогический университет уже более 10 лет осу-

6

7


ществляет обучение по дополнительной специализации «учитель польского языка». Республика Хакасия имеет свой закон «О языках народов Республики Хакасия», принятый еще в 1992 г. Благодаря этому закону и при поддержке Министерства образования и науки РХ в 1994 г., я начал преподавать польский язык в г. Абакане, а сейчас мое дело продолжают мои ученики, за что им огромное спасибо. Благодаря поддержке властей, польский язык преподается в селе Знаменка Боградского района Республики Хакасии. Уже более 15 лет учителем является носитель языка – Шушеначева Ольга Эдуардовна. Хотелось бы пожелать ученикам, их родителям и учителям дальнейших успехов в изучении, совершенствовании польского языка. Благодаря языку, вы не только общаетесь, но и познаете, понимаете другую культуру. Не случайно А.П. Чехов говорил: «Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек». Cергей Леончик

8

I. ПОЛЬСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ и КУЛЬТУРА в ХАКАСИИ и КРАСНОЯРСКОМ КРАЕ Феоктистова Т.Н., к.и.н., директор ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей»

Воспитываем Человека... В настоящее время, когда в системе образования происходят изменения, дополнительному образованию отводится значительная роль. Дополнительное образование дает возможность ребенку реализовать свои творческие стремления, природные задатки, способствует духовно-нравственному, гражданско-патриотическому воспитанию, профессиональной ориентации, социализации личности, формирует навыки трудолюбия и мотивацию к здоровому образу жизни. Государственная система дополнительного образования в Хакасии включает в себя 30 учреждений с общим охватом более 40 тысяч детей и молодежи. Государственное бюджетное образовательное учреждение Республики Хакасия дополнительного образования детей «Республиканский центр дополнительного образования детей» - многопрофильное учреждение Хакасии, в котором представлены практически все виды творческой деятельности для детей и подростков, основанные на принципах гуманизма, где приоритетом выступают общечеловеческие ценности: гражданственность, любовь к Родине, изучение культурно-исторических и национальных традиций. Закон Российской Федерации «Об образовании» от 29 декабря 2012 г. N 273-ФЗ обеспечивает защиту и развитие в образовательных организациях национальных культур и региональных культурных традиций. Хакасия исторически объединила на своей территории множество народов (русские, хакасы, немцы, поляки, чуваши, татары, калмыки, евреи и др.), различающихся по языку, культуре, вероисповеданию. Сетевое взаимодействие РЦДОД с государственными, общественными организациями позволило учреждению в 2005 году открыть Школу польского языка и культуры, а в 2014 «возродить» кружки по изучению хакасского языка, культуры, обычаев, традиций хакасского народа. На основе знакомства с народным искусством, традициями национальных культур Хакасии, педагоги (Владимирова Е.Н., Седых О.А., Боргоякова А.А., Султрекова З.И., Рассказчикова М.И.), используя свой профессиональный опыт и духовно-личностные качества, стараются формировать нравственность, духовность, патриотизм в наших воспитанниках.

9


Тщательное изучение и сохранение обычаев, традиций своего народа способствует более активному привлечению родителей, развитию преемственности поколений, укреплению семьи, уважительному отношению к своей и другим культурам. С 2010 года определяющим направлением деятельности РЦДОД является распространение опыта работы педагогов в рамках участия в конкурсах, проектах, конференциях. Так, в 2014 году педагоги РЦДОД приняли участие в 7 конференциях, 3-х проектах, более 40 конкурсах. Развитие в Хакасии системы поликультурного образования должно стать неотъемлемой частью культурного развития Республики. Взаимодействие с архивами, музеями, библиотеками, театрами даст педагогам возможность значительно расширить сферы обучения с вечными ценностями, накопленными человечеством, будет способствовать реальному взаимодействию и взаимообогащению культур, а ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей» - стать ресурсным центром по изучению и сохранению народных культур Хакасии.

Коренец Л.О., руководитель вокального ансамбля «Чэрвонэ ягоды» при Красноярской региональной польской национально-культурной общественной организации «Полония Минусинска»

Вокальный ансамбль «Чэрвонэ ягоды» («Czerwone jagody») В 2014 году Красноярская региональная национально-культурная общественная организация «Полония Минусинска» («Polonia Minusińska») отмечает пятнадцатилетие своего существования. Пятнадцать лет существует при ней и вокальный ансамбль «Чэрвонэ ягоды». События из жизни коллектива находят свое отражение в журнале «Rodacy» («Соотечественники»), который является одним из важнейших средств массовой информации, освещающим работу польских обществ за Уралом и наиболее информативен в отношении истории возникновения и деятельности минусинского полонийного вокального ансамбля. С 2000 г. до текущего момента в нем были опубликованы 30 статей, в которых упоминается ансамбль «Чэрвонэ ягоды». По дате публикации эти материалы располагаются таким образом: 2000 г. – 6 публикаций1, 2001 г. – 1 публикация2, 2003 г. – 2 публикации3 , 2008 г. – 2 публикации4, 2009 г. – 2 публикации5 , 2010 г. – 3 публикации6, 2011 г. – 6 публикаций7. В 2012 г. – 2 публикации8 , 2013 г. – 3 публикации9, 2014 г. – 3 пуЛеончик С. Абакан-Ломжа. Дни Сибирской культуры в Польше// Rodacy.2000. №4(12). С.1-2., Новости Полонии//Rodacy. 2000. №4(12). С.3., Польская печать о гостях из Хакасии и Минусинска//Rodacy. 2000. №4(12). С.2, 7., Jaszczuk H. Czerwone Jagody//Rodacy. 2000. №3(11). С.3., Praca i plany Organizacji Polonia Minusińska//Rodacy. 2000. №3(11). С.7., Tiemierowa O. Polacy z Minusińska//Rodacy. 2000. №3(11). С.1-2. 2 Włodarczyk B. Sybir, Mała Minusa z daleka i z blizka//Rodacy. 2001. №4(16). С.14-15. 3 Темерова О. Сердце возвращается домой//Rodacy. 2003. №2(22). С.16-17., Włodarczyk B. Wspomnienie. 4 Леончик С. «Весна Полонии» в Хакасии и на юге Красноярского края//Rodacy. 2008. №4(45). С.8-9., Лясковская Е. К соседям на Сабантуй//Rodacy. 2008. №4(45). С. 27. 5 Темерова-Шумиляс О. «Полонии Минусинска» - 10 лет//Rodacy. 2009. №3(48). С.29-30., Włodarczyk B. Syberyjska opowieść//Rodacy. 2009. №3(48). С.26-27. 6 Темерова-Шумиляс О. Визит высоких гостей//Rodacy. 2010. №4(53). С.25., Шумиляс О. Польша: мазурские зарисовки//Rodacy. 2010. №4(53). С.20-22., Dni kultury i kurs dla nauczycieli na Syberii//Rodacy. 2010. №4(53). С.23-25. 7 Дни польской культуры в республике Хакасия и на юге Красноярского края// Rodacy. 2011. №4(57). С.12-13., Костел в Абакане: заложен краеугольный камень//Rodacy. 2011. №2(55). С. 12-13., Песни польские, русские, хакасские и башкирские//Rodacy. 2011. №4(57). С.18., «Червонэ ягоды» поздравили сибиряков Польши//Rodacy. 2011. №4(57). С.18., Dni kultury i kurs dla nauczycieli polonijnych w Abakanie//Rodacy. 2011. №4(57). С.10-11., Obchody Dnia Sybiraka w Polsce//Rodacy. 2011. №4(57). С.16. 8 Дни польской культуры в Хакасии//Rodacy. 2012. №1(58). С.30., Коренец Л. День польской культуры в Минусинске//Rodacy. 2012. №1(58). С.24. 9 Алфеева К. Могилу деда-прадеда спаси от забвения//Rodacy. 2013. №1(59). С.17., Дни польской культуры в селе Каратузском//Rodacy. 2013. №1(59). С.12., Majowe tournée zespołu 1

10

11


бликации1. Поэтому обзор статей именно этого журнала явился началом исследования деятельности ансамбля. Немаловажно отметить, что авторами публикаций являются люди, сами принимающее активное участие в жизни ансамбля и минусинской полонийной организации: Сергей Леончик (вице-председатель «Полонии Минусинска» и администратор выступлений коллектива в Польше), Ольга Темерова-Шумиляс (участница ансамбля, первый председатель «Полонии Минусинска»), Елизавета Лясковская (участница ансамбля, председатель «Полонии Минусинска»), а также руководитель ансамбля Лариса Коренец. Следует отметить также, что в публикациях варьируется русская транскрипция названия с польского языка, что отражено в цитатах в данной статье. Заметим, что некоторые публикации опускают точные даты событий: «Praca i plany Organizacji Polonia Minusińska»2, «Польша: мазурские зарисовки»3, «Полонии Минусинска» - 10 лет»4. Первые публикации об ансамбле «Чэрвонэ ягоды» в журнале «Rodacy» относятся к 2000 г., в частности, статья «Czerwone jagody» в номере №3(11) за 2000 г., где руководитель коллектива Елена Ящук так рассказывает о его буднях: «Свой репертуар мы выбирали сами... Одной из проблем, с которой мы столкнулись... было произношение... На каждой репетиции мы прослушиваем аудиозаписи польских песен, как современных, так и фольклорных»5. Елена также делится нуждами коллектива: нет пианино, нужен аккордеон6. О некоторых подробностях жизни коллектива на этапе его становления рассказывают и более поздние статьи. В материале «Jubileusz znanego Kurpia»7 упоминается, что встреча Председателя «Полонии Хакасии» Сергея Леончика подстегнула интерес сибирских поляков к теме Курпёвщчизны, а «zespół wokalny z Minusińsku «Czerwone Jagody» we własnoręcznie poszytych strojach kurpiowskich popularyzuje muzykę i tradycję Puszczy Kurpiowskiej»8. Первая в жизни ансамбля большая концертная поездка на «Дни Сибирской культуры» в Подлясское воеводство Республики Польша нашла свое отражение в статье «Абакан-Ломжа. Дни Сибирской культуры в Польше»9 С. Леончика. Праздничные мероприятия проходили с 25 по 31 «Czerwone jagody» w Polsce//Rodacy. 2013. №2(60). С.20-21. 1 Jubileusz znanego Kurpia//Rodacy. 2014. №1(61). С.29., Okulary dla Syberii 2014. //Rodacy. 2014. №1(61). С.13., Зыкова Т. Концерт славянской песни в Минусинске//Rodacy. 2014. №2(62). С.17. 2 Praca i plany Organizacji Polonia Minusińska//Rodacy. 2000. №3(11). С.7. 3 Шумиляс О. Польша: мазурские зарисовки//Rodacy. 2010. №4(53). С.20-22. 4 Темерова-Шумиляс О. «Полонии Минусинска» - 10 лет//Rodacy. 2009. №3(48). С.29-30. 5 Jaszczuk H. Czerwone Jagody. №3(11) 2000 г. С. 3. 6 Czerwone Jagody. Jaszczuk H. №3(11) 2000 г. С. 3. 7 Jubileusz znanego Kurpia//Rodacy. 2014. №1(61). С.29 8 Там же. С.29 9 Леончик С. Абакан-Ломжа. Дни Сибирской культуры в Польше// Rodacy. 2000. №4(12) С.1-2.

12

августа 2000 г. Ансамбль «Чэрвонэ ягоды» принял участие в составе официальной делегации вместе с участниками из Хакасии. Программа проходила в нескольких городах: Ломже, Вышкове, Чехановце, Остролэнке и в центре воеводства – городе Белостоке. Как отмечает в своей статье С. Леончик, «…идея проведения Дней Сибирской культуры в Польше возникла… во время проведения в октябре 1999 г. в Хакасии и в Минусинске Фестиваля Польской культуры»1. В этом же выпуске журнала рассказывается о том, что ансамбль «Чэрвонэ ягоды» 17 июня 2000 г. принял участие в открытии каратузского отделения национально-культурной организации «Полония Минусинска», которое состоялось в районной библиотеке с. Каратузское2. Повествование о жизни ансамбля в данном номере продолжила заметка «Польская печать о гостях из Хакасии и Минусинска»3. В ней цитируется по еженедельнику «Вышковяк» от 30.08.2000 г., что в Вышкове в рамках Дней Сибирской культуры проходило мероприятие под названием «Прощание с летом». В статье рассказывается о буднях полонийного коллектива: «Занимаются систематически два раза в неделю в собственных домах. Двигающей силой, как они сами говорят, является исключительно энтузиазм»4. Руководитель ансамбля Елена Ящук объясняет свое творческое рвение так: «Песня нам даёт возможность ближе познать душу польского народа»5. Статья Ольги Темеровой «Поляки из Минусинска»6 рассказывает о становлении полонийной организации, в том числе и об ансамбле, как о восстановлении преемственности польской культурной среды в г. Минусинске, где население польской национальности существовало с XIX века. Статья «Работа и планы организации «Полония Минусинска»7 информирует об основных событиях в жизни коллектива. Так, в сентябре 1999 г. был организован и начал репетиционную деятельность вокально-хореографический ансамбль «Чэрвонэ ягоды». В апреле 2000 г. коллектив выезжал в п. Шушенское на пасхальную встречу. В мае 2000 г. – выступление в Абаканском Республиканском Доме культуры на концерте в рамках Дней польской культуры. А в августе 2000 г. состоялась уже упомянутая выше поездка ансамбля в Польшу в составе делегации из Хакасии для участия в Днях сибирской культуры. В №4(16) журнала «Rodacy» за 2001 г. в статье «Малая Минуса издалека и вблизи»8 Болеслав Влодарчик (Bolesław Włodarczyk), бывший Леончик С. Абакан-Ломжа. Дни Сибирской культуры в Польше// Rodacy. 2000. №4(12)С.2. Новости Полонии. Rodacy. №4(12) 2000 г. С.3. 3 Польская печать о гостях из Хакасии и Минусинска. Rodacy. №4(12) 2000 г. С. 2,7. 4 Там же. С.2. 5 Там же. 6 Tiemierowa O. Polacy z Minusińska. Rodacy. №3(11) 2000 г. С. 1-2. 7 Praca i plany Organizacji Polonia Minusińska//Rodacy. 2000. №3(11). С.7. 8 Włodarczyk B. Sybir, Mała Minusa z daleka i z blizka//Rodacy. 2001. №4(16). С.15. 1 2

13


воспитанник польского детского дома в Малой Минусе, рассказывая о приёме делегации из Польши на минусинской земле, упоминает о выступлении ансамбля «Чэрвонэ ягоды», которое проходило после торжественного открытия выставки «Поляки в Минусинском крае» в городском музее им. Мартьянова 29 сентября 2001 г. «Полонию Минусинска» многое связывает с бывшими воспитанниками Маломинусинского польского детского дома. Неслучайно встречи сопровождались выступлениями полонийного вокального ансамбля. Так было 21 мая 2003 года, во время приезда из Польши делегации бывших воспитанников1,2, а также во время приезда вице-председателя Польского Союза сибиряков Болеслава Влодарчика и съемочной группы «Восток» под руководством Гражины Орловской-Сондэй (Grarzyna Orłowska - Sondej) 7 августа 2009 г3. 21 июня 2008 г. ансамбль «Чэрвонэ ягоды» выступал на празднике «Сабантуй» в с. Восточное Знаменского района Красноярского края, о чем рассказывает статья председателя «Полонии Минусинска» Елизаветы Лясковской «К соседям на Сабантуй»4. В 2009 году «Полония Минусинска» праздновала свой десятилетний юбилей. О праздничном концерте рассказывает статья Ольги Темеровой «Полонии Минусинска» - 10 лет»5. Она вспоминает о том, что первым руководителем «Чэрвоных ягод», заложившим творческое начало, была Елена Ящук, а о сегодняшнем руководителе, авторе этой статьи, она отзывается так: «…человек, несомненно, талантливый, ответственный, много и интересно работающий над песенным материалом»6. «Полония Минусинска» тесно сотрудничает с «Полонией» Республики Хакасия. Статья Сергея Леончика ««Весна Полонии» в Хакасии и на юге Красноярского края»7 рассказывает об их совместном мероприятии, прошедшем 23-25 мая 2008 года, «Весна Полонии», в котором принимал участие и минусинский полонийный ансамбль. «Чэрвонэ ягоды» - обязательный участник всех событий общественной организации «Полония Минусинска». Поэтому и в 2010 г. ансамбль стал участником важных мероприятий, что также осветили публикации в журнале «Rodacy». Во-первых, это Дни польской культуры 19-22 ноября, когда коллектив участвовал в концерте-презентации на базе сельской школы в с. Малая Минуса 21 ноября, о чём рассказывают статьи «Дни культуры и курс для Темерова О. Сердце возвращается домой//Rodacy. 2003. №2(22). С.16-17. Włodarczyk B. Wspomnienie Dzieciństwa//Rodacy. 2003. №3(23). С.26-27. 3 Włodarczyk B. Syberyjska opowieść//Rodacy. 2009. №3(48). С.26-27. 4 Лясковская Е. К соседям на Сабантуй//Rodacy. 2008. №4(45). С. 27. 5 Темерова-Шумиляс О. «Полонии Минусинска» - 10 лет//Rodacy. 2009. №3(48). С.29-30. 6 Там же. С.30. 7 Леончик С. «Весна Полонии» в Хакасии и на юге Красноярского края//Rodacy. 2008. №4(45). С.8-9.

учителей в Сибири»1 и «Визит высоких гостей»2 Ольги Темеровой-Шумиляс. Но главным событием в жизни коллектива в 2010 г. стало участие в октябрьских мероприятиях, посвященных Дню учителя в г. Олецко (Польша). Этому была посвящена большая статья Ольги Шумиляс «Польша: мазурские зарисовки»3. Ансамбль посетил Варминьско-Мазурское воеводство вместе с делегацией из Башкортостана. Как свидетельствует статья, «поездка состоялась по приглашению бургомистра города Олецко господина Вацлава Ольшевского и при содействии вице-председателя ФПНКА «Конгресс поляков в России» С.В. Леончика. Делегации приняли участие… и в мероприятиях программы «Судьбы соотечественников на Востоке»4. Ольга Шумиляс, будучи сама участником поездки и очевидцем событий, рассказывает: «мы серьезно готовились.. даже в поезде, по дороге…, мы репетировали... Наше первое выступление в Олецко состоялось в концерте «А благодарность наша без границ», посвященном Дню учителя. Ансамбль исполнял польские и русские песни. А по просьбе пана Анджея Малиновского мы разучили и привезли хакасскую песню…»5 . Пребывание на Мазурах не ограничилось только одним концертом. Ансамбль пел практически каждый день – в школах, на ужинах, на банкетах, в том числе на «Бале Учителя», который состоялся в зале отеля «Coloseum», где проживали обе делегации. Публика принимала очень тепло, подхватывала знакомые мелодии, ансамбль получил множество памятных подарков. 2011 год был также очень насыщенным для коллектива. 12 июня ансамбль принял участие в торжествах, посвященных заложению краеугольного камня на строительстве католического храма Сошествия Святого Духа в г. Абакане. Этому событию была посвящена статья в журнале «Rodacy» «Костел в Абакане: заложен краеугольный камень»6. Особый статус мероприятию придавало присутствие главных лиц католического духовенства Сибирского региона. Участие сценических коллективов, в том числе «Чэрвоных ягод», создало по-настоящему праздничную атмосферу. В сентябре того же года состоялась концертная поездка, включавшая в себя посещение столицы республики Башкортостан города Уфы, польских городов Колобжег, Бялогард, Кошалин, которые ансамбль посетил по приглашению Союза сибиряков Польши, а также столицы Польши – Варшавы. Об этом событии в журнале «Rodacy» появилось сразу две ста-

1 2

14

Dni kultury i kurs dla nauczycieli na Syberii//Rodacy. 2010. №4(53). С.23-25. Темерова-Шумиляс О. Визит высоких гостей/О. Темерова-Шумиляс. - //Rodacy. – 2010. №4(53). - С.25. 3 Шумиляс О. Польша: мазурские зарисовки/О. Шумиляс. - //Rodacy. -2010. - №4(53). - С.20-22. 4 Там же. С.20. 5 Там же. С.22. 6 Костел в Абакане: заложен краеугольный камень//Rodacy. 2011. №2(55). С. 12-13. 1 2

15


тьи: «Червонэ ягоды» поздравили сибиряков Польши»1 и «Obchody Dnia Sybiraka w Polsce»2. Специально для этой поездки в репертуаре ансамбля появились Гимн Союза сибиряков Польши «Марш сибиряков» и башкирская народная песня «Кубэлек» («Бабочка»), которые были одинаково благодарно встречены слушателями. Песню из Башкирии ансамбль разучил не случайно. По дороге в Польшу коллектив задержался в столице республики Башкортостан – Уфе. По приглашению Министерства культуры республики, Дома дружбы и Центра польской культуры «Возрождение» и его председателя Марины Садыковой-Лисовской он выступил в школе №100 г. Уфы, которая активно вовлечена в польскую тематику и сотрудничает с гимназией №2 имени Н. Коперника в г. Олецко на Мазурах. Так как путешествовать на поездах по Польше в сентябре 2010 г. коллективу пришлось без сопровождающего, хорошо говорящего по-польски, участники сделали для себя вывод, что необходимо совершенствовать польскую разговорную речь. Несмотря на необходимость постоянно совершенствовать языковые навыки, участники ансамбля не имели языкового барьера с соотечественниками в Польше. Автор статьи отмечает: гостеприимство и радушие принимающей стороны: «Помимо разнообразных впечатлений от встреч, мы привезли домой множество дипломов и благодарственных писем от разных организаций. Порадовало, с какой душевной теплотой подписаны они»3. В статье «Obchody Dnia Sybiraka w Polsce»4 повествуется об истории создания коллектива «Чэрвонэ ягоды» и его деятельности. «Zespół «Czerwone Jagody» – polonijny zespół wokalny, który został założony w 1999 r. w Minusińsku na południu Kraju Krasnojarskiego, jednocześnie z powstałym w tym roku stowarzyszeniem polonijnym «Polonia Milusińska». Na początku zespół był mieszanym, obecnie w nim śpiewa 6 pań, kierownik zespołu – chórmistrz Larysa Koreniec... «Czerwone Jagody» często wyjeżdżają do środowisk polonijnych na południu Syberii, popularyzując polski i syberyjski folklor»5. В статье описывается репертуар ансамбля, в который входят народные, застольные, эстрадные песни на польском языке, классические хоральные произведения, русские (сибирские) вокальные миниатюры, а также песни на башкирском и хакасском языках. Автор статьи очень подробно описывает пребывание «Чэрвоных ягод» в Польше. Первым было посещение приморских городов Колобжег и Бялогард, где ансамбль выступил соответственно 15 и 16 сентября. В Бялогарде проходили главные праздничные мероприятия колобжецкого отдела Союза сибиряков. После пятнадцатичасовой (ночной в вагоне без мест для сна - прим. авт.) поездки ансамбль выступил 18 сентября в Музее Независимости в Варшаве. Это выступление было также посвящено Дню сибиряка и проходило в «Червонэ ягоды» поздравили сибиряков Польши//Rodacy. 2011. №4(57). С.18 Obchody Dnia Sybiraka w Polsce//Rodacy. 2011. №4(57). С.16. 3 «Червонэ ягоды» поздравили сибиряков Польши//Rodacy. – 2011. - №4(57). - С.18 4 Obchody Dnia Sybiraka w Polsce//Rodacy. – 2011. - №4(57). - С.16. 5 Там же. 1 2

16

рамках Дней Европейского культурного наследия. Председатель варшавского отдела (Союза сибиряков – прим. авт.) Хэнрик Маевски (Henryk Majewski) отметил, что концерт «…dostarczył wielu głębokich wzruszeń jego uczestnikom...»1. Далее коллектив выступил в костёле Матери божьей Королевы Польши. Концерт был организован при поддержке общества «Зелёные дети» из Мронгова (председатель – Зофья Войчеховска (Zofia Wojciechowska)), властей самоуправления пригорода Варшавы – Анина, а также личной поддержке доктора Альдоны Краус из Варшавы. Так описывает автор этот концерт: «Koncert w anińskim kościele był niezwykły. Piękna akustyka i wzruszenie publiczności było główną nagrodą dla zespołu. Mieszkańcy Anina podziwiali się nie tylko wybitnych głosów, lecz również pięknych strojów»2. Отмечается также, что костюмы, в которых выступает ансамбль «Чэрвонэ ягоды», куплены на дотацию Сената республики Польша (через фонд «Помощь полякам за границей»), а описываемое турне профинансировано также через Сенат РП (через общество «Вспульнота Польска»)3 . Дополняет информацию о гастрольной поездке коллектива в Уфу в 2011г. статья «Песни польские, русские, хакасские и башкирские»4. Она содержит информацию, что ансамбль находился в г. Уфа 10-11 сентября. После концерта в школе №100 состоялась творческая встреча членов организации «Полония Минусинска» с Полонией Башкортостана. Во встрече принимали участие: заведующая отделом Аппарата Правительства Республики Башкортостан В.В. Латыпова, главный специалист Администрации г. Уфы Г.З. Каримова и представитель Дома Дружбы народов РБ Р.Ф. Валеев. Автор отмечает эмоциональную доброжелательную атмосферу на концерте: «…в ходе встречи гости из Минусинска рассказали о своем опыте работы по сохранению польских традиций. Зрителями были люди разных поколений – и учащиеся, и студенты, и ветераны. Громкие и долгие аплодисменты и крики «Браво!» сопровождали весь концерт! Ансамбль «Червонэ ягоды» был награжден благодарственным письмом Дома Дружбы народов РБ – за многолетнюю плодотворную творческую деятельность, большой вклад в укрепление дружбы и взаимопонимания между народами…»5. В статье отмечается, что пребывание ансамбля «Чэрвонэ ягоды» в Уфе было очень насыщенным: «делегация посетила детскую библиотеку № 17, где ознакомилась с музейной экспозицией «Частичка Польши в Башкортостане», выставкой «Поляки в истории Башкортостана», сотрудники библиотеки № 10 г. Уфы под музыку Ф. Шопена представили гостям экспозицию «Поляки Башкортостана», подготовленную ими по материалам, собранным уфимскими историками и краеведами. 11 сентября гости из Минусинска посетили Башкирский Obchody Dnia Sybiraka w Polsce//Rodacy. – 2011. - №4(57). - С.16. Obchody Dnia Sybiraka w Polsce//Rodacy. – 2011. - №4(57). - С.16. 3 Там же. 4 Песни польские, русские, хакасские и башкирские//Rodacy. – 2011. - №4(57). - С.18 5 Там же. 1

2

17


государственный художественный музей им. М.В. Нестерова, познакомились с достопримечательностями столицы, совершили экскурсию по местам, связанным с жизнью и деятельностью поляков в Уфе»1 . 10-14 ноября 2011 г. ансамбль принял участие в ещё одном важном событии – ежегодных Днях польской культуры и курсах для учителей польского языка, хореографии, польских танцев и музыки в г. Абакане. Этому посвящены две статьи журнала: «Dni kultury i kurs dla nauczycieli polonijnych w Abakanie»2 и «Дни польской культуры в республике Хакасия и на юге Красноярского края»3. Ансамбль «Чэрвонэ ягоды» принял участие в концерте, организованном «Полонией Минусинска» 12 ноября, а также в праздничном гала-концерте полонийных коллективов в г. Абакане 11 ноября. Так же, как и в 2011 году, в 2012 г. ансамбль принял участие в Днях польской культуры в Хакасии и на юге Красноярского края, которые проходили 2-11 ноября. По этому поводу также вышли две публикации: «Дни польской культуры в Хакасии»4 и «День польской культуры в Минусинске»5. Кроме выступления 10 ноября 2012 г. в праздничном концерте на большой сцене Республиканского Центра народного творчества им. С. П. Кадышева, ансамбль «Чэрвонэ ягоды» выступил в обновленном составе в этот же день в Минусинске в программе-презентации «Полонии Минусинска». «Впервые ансамбль выступал в составе 10 человек. В наш коллектив… влились Любовь Каптырева, Елена Кузнецова, Ольга Пивикова и Елена Постникова»6. В программе прозвучали популярные народные и эстрадные песни на польском, русском и татарском языках, такие как «Каролинка», «Холя», «По диким степям Забайкалья», «Кубэлек» и другие. Публикации журнала «Rodacy» в 2013 году, касающиеся вокального ансамбля «Чэрвонэ ягоды», также отразили насыщенность его концертной и репетиционной деятельности. Первым значительным событием в жизни коллектива стала поездка в Польшу в мае. Турне было посвящено две статьи: «Могилу деда-прадеда спаси от забвения»7 К. Алфеевой и «Majowe tournée zespołu «Czerwone jagody» w Polsce»8. Приезд ансамбля в Польшу был приурочен ко времени ежегодной акции «Mogiłę pradziada ocal od zapomnienia». Ансамбль был приглашен Союзом Сибиряков III РП и Вроцлавского отделения ТВ Польши при содействии МИДа Республики Польша. О целях проведения акции и участия в ней коллектива из Там же. Dni kultury i kurs dla nauczycieli polonijnych w Abakanie//Rodacy. 2011. №4(57). С.10-11. 3 Дни польской культуры в республике Хакасия и на юге Красноярского края// Rodacy. 2011. №4(57). С.12-13. 4 Дни польской культуры в Хакасии//Rodacy. 2012. №1(58). С.30. 5 Коренец Л. День польской культуры в Минусинске//Rodacy. 2012. №1(58). С.24. 6 Там же. 7 Алфеева К. Могилу деда-прадеда спаси от забвения//Rodacy. 2013. №1(59). С.17. 8 Majowe tournée zespołu «Czerwone jagody» w Polsce//Rodacy. 2013. №2(60). С.20-21. 1 2

18

Сибири рассказал председатель правления общества «Полония» Республики Хакасия Сергей Леончик: «…эти мероприятия – традиционные. Обычно их организуют для жителей тех стран, в которых находится много польских кладбищ и могил… В этом году в них приняла участие делегация из России: из Сибири. Это совсем не случайно. В Сибири жило много ссыльных поляков… …Благодаря инициативам неравнодушных к истории своего народа людей (таких, как пан Болеслав Влодарчик и пан Ежи Левицкий (Jerzy Lewicki) из «Союза сибиряков III РП) люди узнают больше о сибирских поляках»1. Статья на польском языке «Majowe tournée zespołu «Czerwone jagody» w Polsce»2 более подробно описывает пребывание коллектива в Польше. Первой частью турне стало недельное пребывание в пригороде Вроцлава – г. Олава. 17 мая состоялся концерт на рыночной площади Вроцлава, а 18-19 мая 2013 г. – ряд концертов для жителей Нижней Силезии. Выступления были объединены с презентацией об истории польской диаспоры на юге Сибири и деятельности общества «Полония Минусинска». 18 мая в клубе села Быстрицы прошел международный концерт «Соединяем поколения», в котором приняли участие местные сценические коллективы, артисты с Буковины, из Санкт-Петербурга, а также минусинский ансамбль «Чэрвонэ ягоды». Автор статьи отмечает: «Spotkania z mieszkającymi na Dolnym Śląsku Sybirakami były bardzo wzruszające. Szczególnie z pomysłodawcą przyjazdu zespołu, wieloletnim przyjacielem «Polonii Minusińska» panem Bolesławem Włodarczykiem»3. После выступлений в Нижней Силезии ансамбль переместился на Мазовию, по приглашению Председателя фонда «Аве Патрия»(«Ave Patria») Петра Бялэка (Piotr Białek) из Ожарова Мазовецкого (Ożarów Mazowiecki). «Чэрвонэ ягоды» выступали в школах, домах культуры и в костёлах. 23 мая они посетили администрацию Западного Варшавского повята. Хор тепло встретил староста Ян Жыхлиньски (Jan Żychliński), который «… nie krył zachwytu nad działalnością zespołu, przemierzając ogromne odległości, nie mający dostępu do polskiej telewizji i prasy we wspaniały sposób krzewi polską kulturę na świecie»4. В конце встречи «Чэрвонэ ягоды» спели патриотическую песню «Rota» («Клятва») и башкирскую народную «Кубэлек» («Бабочка»). Вечером того же дня коллектив выступил в костёле св. Станислава Мученика. В начале концерта Пётр Бялэк кратко напомнил историю Полонии, рассеянной в России. Программу вёл докторант Университета Яна Кохановского в Кельцах Артём Чернышов, который поведал историю коллектива, а также описал местность, откуда прибыл ансамбль. В программе концерта прозвучали патриотические песни, во время исполнения которых слушатели вставали, в том числе «Марш сибиряков» («Marsz sybiraków»). «Po koncercie zespół otrzymał gromkie brawa, a wójt Grzegorz Miastowski …podziękował Majowe tournée zespołu «Czerwone jagody» w Polsce//Rodacy. 2013. №2(60). С.20-21. Majowe tournée zespołu «Czerwone jagody» w Polsce//Rodacy. 2013. №2(60). С.20-21. 3 Там же. С.20. 4 Там же. С.20-21. 1 2

19


za krzewienie polskiej kultury oraz zaprosił ponownie do Polski»1. В последующие дни коллектив пел перед слушателями в костелах в Ожарове Мазовецком и в варшавском Бемово («Bemowo»). 24 мая «Чэрвонэ ягоды» выступили с концертом в варшавской Азиатской галерее («Galeria azjatycka»), где, кроме песен на польском языке, прозвучали песни татарские, башкирские, русские, а также хакасские вместе с танцем шамана. Череду гастролей ансамбля «Чэрвонэ ягоды» в 2013 году завершил 13 октября концерт в рамках Дней польской культуры, проходивших в с. Каратузское Красноярского края 7-13 октября. Песни коллектива перемежались с демонстрацией слайдов, рассказывающих об истории и деятельности «Полонии Минусинска» и, в частности, её Каратузского отделения. О событии поведала статья в журнале «Rodacy» «Дни польской культуры в селе Каратузском»2. В 2014 году журнал «Rodacy» повествовал о концерте ансамбля для членов Фонда Ромуальда Коперского, которые побывали на минусинской земле с акцией «Очки для Сибири 2014»3. В мае 2014 года коллектив принял участие в традиционном «Концерте славянской песни» на базе Городского дома культуры г. Минусинска4. Таким образом, на основании публикаций в журнале «Rodacy», деятельность вокального ансамбля «Чэрвонэ ягоды» Красноярской региональной национально-культурной общественной организации «Полония Минусинска» выглядит следующим образом. Ансамбль «Чэрвонэ ягоды» был организован в сентябре 1999 г. в г. Минусинске Красноярского края одновременно с «Полонией Минусинска». Важную роль в направлении деятельности и в сценическом образе сыграли контакты с носителями курпёвской культуры, первые костюмы были именно курпёвские. Сначала коллектив имел смешанный состав, но в настоящее время поют только женщины. Первый руководитель ансамбля – Елена Ящук. В настоящее время руководит ансамблем Лариса Коренец, автор данной статьи. Коллектив часто выезжает к полонийным обществам южной Сибири, занимаясь популяризацией польского и сибирского фольклора. Первоначально участницы ансамбля совместно выбирали песни, коллектив много работал над произношением, для чего слушал записи в исполнении носителей языка. Ансамбль имел потребность в фортепиано и аккордеоне. Участники ансамбля встречались для репетиций дважды в неделю в личных домах. Важнейшим стимулом для существования коллектива являлось восстановление культурной преемственности с польской национальной диаспорой южной Сибири предыдущего периода времени. На настоящий момент репертуар ансамбля составляют народные, застольные, эстрадные песни на польском языке, классические хоральные произведения, русские (сибирские) вокальные миниатюры, а также песни на Там же. С.21. Дни польской культуры в селе Каратузском//Rodacy. 2013. №1(59). С.12. 3 Okulary dla Syberii 2014. Podsumowanie//Rodacy. 2014. №1(61). С.13. 4 Зыкова Т. Концерт славянской песни в Минусинске//Rodacy. 2014. №2(62). С.17. 1 2

20

башкирском и хакасском языках. Основными вехами жизнедеятельности коллектива были следующие события: Апрель 2000 г. – пасхальная встреча в п. Шушенское. Май 2000 г. – выступление в Абаканском Республиканском Доме культуры на концерте в рамках Дней польской культуры. 17 июня 2000 г. – участие в открытии отделения национально-культурной организации «Полония Минусинска» в с. Каратузское. 25-31 августа 2000 г. – концертная поездка на «Дни Сибирской культуры» в Подлясское воеводство Республики Польша в составе официальной делегации из республики Хакасия. Выступления по случаю приезда бывших воспитанников Маломинусинского польского детского дома: 29 сентября 2001 г. – встреча с делегацией из Польши и выступление после торжественного открытия выставки «Поляки в Минусинском крае» в городском музее им. Мартьянова. 21 мая 2003 г. – выступление для делегации воспитанников Маломинусинского польского детского дома. Последующие годы деятельности были весьма насыщены событиями: 23-25 мая 2008 года – «Весна Полонии», концерт в с. Малая Минуса. 21 июня 2008 г. – выступление на празднике «Сабантуй» в с. Восточное Знаменского района Красноярского края. 7 августа 2009 г. – встреча с вице-председателем Польского Союза сибиряков Болеславом Влодарчиком и съемочной группой «Восток» под руководством Гражины Орловской-Сондэй. 2009 г. – праздничный концерт, посвященный десятилетнему юбилею «Полонии Минусинска». 21 ноября 2010 г. - концерт-презентация в сельской школе в с. Малая Минуса в рамках 19-22 ноября 2010 г. Дней польской культуры. Октябрь 2010 г. – поездка в г. Олецко Республики Польша на мероприятия, посвященные Дню учителя совместно с официальной делегацией республики Башкортостан. 12 июня 2011 г. – участие в торжестве, посвященных заложению краеугольного камня на строительстве католического храма Сошествия Святого Духа в г. Абакане. 10-11 сентября 2011 г. – концертная поездка в столицу республики Башкортостан город Уфа по приглашению башкирской полонийной организации, 15-17 сентября 2011 г. – концертная поездка в польские города Колобжег, Бялогард, Кошалин по приглашению Союза сибиряков Польши. 18 сентября – концерт в Музее Независимости в г. Варшава. 12 ноября 2011 г. – концерт «Чэрвоных ягод» и приглашенных коллективов в рамках «Дней польской культуры», организованный «Полонией Минусинска».

21


10 ноября 2012 г. – концерт в Музее им. Мартьянова г. Минусинска и в Республиканском Центре народного творчества им. С.П. Кадышева г. Абакана в рамках Дней польской культуры в Хакасии и на юге Красноярского края 2-11 ноября 2012 г. 17-24 мая 2013 г. – концертная поездка в Польшу в рамках ежегодной акции «Mogiłę pradziada ocal od zapomnienia» по приглашению Союза Сибиряков III РП и Вроцлавского отделения ТВ Польши при содействии МИДа Республики Польша, выступления в Мазовецком воеводстве по приглашению фонда «Аве Патрия», в Азиатской галерее г. Варшавы. 13 октября 2013 г. – концерт с. Каратузское Красноярского края в рамках Дней польской культуры 7-13 октября. В 2014 году журнал «Rodacy» зафиксировал два события из жизни ансамбля: встреча и выступление для членов Фонда Ромуальда Коперского «Очки для Сибири», а также участие в «Концерте славянской песни», в котором «Чэрвонэ ягоды» принимали участие наряду с другими самодеятельными коллективами г. Минусинска.

Леончик С.В., к.и.н, председатель правления КНОО «Полония» РХ, доцент университета в г. Седльце РП, Чернышев А.Ю., к.и.н., член КНОО «Полония» РХ

Просветительская деятельность ссыльных после Январского восстания 1863-1864 гг. в Енисейской губернии За 1863-1867 гг. в Европейскую часть России, на Кавказ и Сибирь было сослано около 25200 поляков, несколько сотен украинских и белорусских крестьян, а также русских, которые присоединились к восстанию по идеологическим причинам. Вместе со ссыльными прибыли и их родственники - 1800 чел. Общее число ссыльных составляло почти 27 000 чел. К этому количеству ссыльных необходимо добавить также 6 000 ссыльных, отправленных в арестантские роты, размещенные в Европейской части России. Таким образом, число ссыльных составляет 33 000 чел, из них 18 600 чел. прибыло в Сибирь (16 800 ссыльных и 1800 чел. сопровождающих их в ссылке). Из 16 800 чел., сосланных в Сибирь, 23 % отбывало каторгу, 12,8 % было сослано на поселение без отбывания каторги, но с лишением всех прав состояния, 8% - на «житьё», 50,5 % было причислено к категории пожизненных поселенцев (были сосланы на поселение) с частичных сохранением их прав, 5,7 % было сослано в административном порядке. Более половины ссыльных составляли представители польской шляхты, остальные – представители мещанского и крестьянского сословий1. Согласно официальным правительственным данным, из 18 623 чел. – участников Январского восстания 1863 г. за Урал и в Восточную Сибирь на каторгу и поселение было сослано 8 199 чел.2. Енисейская губерния была одной из губерний с наибольшим количеством сосланных после Январского восстания поляков. В начале 1864 г. в «Положении»3, изданном Западным Комитетом, были указаны места ссылки поляков4. Чиновники Комитета причисляли Енисейскую и Томскую губернии к территориям, наиболее благоприятным для размещения там ссыльных, а также к наиболее пригодным для ведения сельского хозяйства. Особенно был отмечен Минусинский округ как территория с самой плодородной землей и самым благоприятным E. Kaczyńska, W. Śliwowska. Zesłanie i katorga na Syberii w dziejach Polaków 1815-1914. Warszawa, 1992, s.65-66. 2 ГАИО (Государственный Архив Иркутской Области), Ф. 24. Оп. 32. Д. 79. Л. 82-83. 3 Положение о порядке водворения в Империи лиц, высланных из Царства Польского и Западного края, за прикосновенность к мятежу, Санкт-Петербург 1864. 4 РГИА (Российский Государственный Исторический Архив г. Санкт-Петербург), Ф. 1263. Оп.3. Д. 77. Л.1. 1

22

23


климатом. 5 марта 1864 г. документы, изданные Западным Комитетом, были утверждены Александром II и приведены в исполнение. Напротив фразы о том, что ссылка на поселение является пожизненным наказанием, царь дописал заметку «Правильно»1. Енисейская губерния была местом отбывания ссыльными следующих четырех видов наказания: ссылки на каторгу, ссылки на поселение с лишением всех прав состояния и лишением имущества, ссылки на «жительство» под строгий полицейский надзор и на поселение. Эти виды наказания должны были быть применены в отношении наиболее активных участников Январского восстания. Наибольшими были группы ссыльных, отправленных на «жительство» (ссыльные на «водворение») и поселение (признавалось пожизненным). В материалах сибирских архивов среди поселенцев достаточно часто можно встретить термин «западные переселенцы», тем самым акцентируя якобы неполитический характер этого вида ссылки. Ссыльных, причисленных к этим категориям, было значительно больше, чем сосланных на каторгу. Численность сосланных на поселение и «жительство» в Восточную Сибирь составляла около 16 000 чел. Немного большее (ок. 18 тыс. чел.) число ссыльных этих же категорий в Европейской части России (учитывая ссыльных в арестантские роты и армию). Численность ссыльных, отправленных в Сибирь, постоянно менялась, с одной стороны, в связи с последующими амнистиями, поскольку часть из них получало право возвращения в Европейскую часть России или Царства Польского, с другой стороны – в Сибирь на поселение прибывали ссыльные, освобожденные от арестантских рот или войска2. Серьезной проблемой для большинства ссыльных, особенно для образованной их части, был запрет на некоторые профессии. Практику местных властей на назначение ссыльных сельскими и окружными писарями губернские власти оценивали негативно и категорично ее запрещали, считая ее «крайне неблагоприятной и нецелесообразной»3. В конце 1864 г. из 40 ссыльных, находившихся в Красноярске, не менее 15 занимались преподаванием частным образом, причем некоторые из них – в домах знатных чиновников, в том числе у председателя губернского правления и у председателя губернского суда. Среди частных учителей пять ссыльных были французами и один итальянец. Большинство из них имели официальную работу в качестве прислуги или повара, хотя фактически они занимались обучением детей4. В результате доноса было решено выслать из города всех ссыльных, занимавшихся обучением детей. Высказываясь по этому поводу, полковник Борк утверждал, что несмотря на правильность данного ГАРФ (Государственный Архив Российской Федерации г. Москва), Ф.109, экспедиция 1, Д. 776. Л 62-69. 2 ГАРФ, Ф. 109. 1 эксп. Д. 23. Ч.341. Л 165, 296, 391. 3 H.Skok, Polacy nad Bajkałem. Warszawa 1974. s.177. 4 ГАРФ, Ф.109, 1 экспедиция, Д. 251, Л. 6. 1

24

решения, для многих ссыльных, особенно для французов, которые, как правило, не владели русским языком и привыкшим к особенностям местного климата, оно приравнивалось к смертному приговору. Это решение привело к многочисленным протестам местных жителей, о которых было известно даже в Петербурге. Одно из писем ссыльного, подписанного «брат Альбин», свидетельствует о том, что представители местного населения требовали остановить преследование учителейполяков: «Жители хотели бы иметь учителей в наших домах, но это не разрешено»1. Самыми лучшими учителями были польские ссыльные в Енисейске. Больше всего частных уроков давал Ян Ясиньский2. После прибытия поляков в Енисейске было начато обучение музыки и танца3. Архивные материалы также свидетельствуют о том, что обучение ссыльными детей проводилось во всей Енисейской губернии. В Минусинске ссыльные Зигмунт Сокольский, Александр Игельстром проводили уроки рисования, танца и вокала. В с. Шушенское уроки детям проводил Ян Орочко4. Один из ссыльных пишет в своем воспоминании о том, насколько необходимы были уроки, проводившиеся поляками в 1868-1870 гг. в Красноярске: После обучения медицине и адвокатуре они давали уроки танца, французского, музыки и, наконец, обучали предметам [...]. За лекцию танца платили по 5 рублей за час, за французский язык 3 рубля, музыки от 2 до 3, а за предметы значительно меньше5. Ссыльные учили рисованию, пению, школьным предметам (арифметике, географии, истории, литературе, каллиграфии, и даже фехтованию) и различным ремеслам. Наибольшую популярность имели иностранные языки: французский, немецкий, итальянский, английский. Также имело место преподавание польского языка. Библиотеки и избы-читальни появились в Сибири благодаря сначала декабристам, а потом полякам. В 1860 г. появилась публичная библиотека в Канске 6. Во многих сибирских городах чувствовалась необходимость основания библиотек Б.Г.Кубалов. Французы – добровольцы польского восстания 1863 г. и общественность Красноярска [w:] Б.Г. Кубалов, «Вопросы истории Сибири и Дальнего Востока», Новосибирск, 1961, с. 216. 2 EРКМ (Енисейский Региональный Краеведческий Архив г. Енисейск Красноярского края), А.И.Кытманов, Краткая летопись Енисейского и Туруханского уездов за 1594-1893 гг., т. II, с. 24. 3 Там же, т. I., с. 8. 4 Е.П. Береговая. Просветительская деятельность ссыльных участников польского восстания 1863 г. в Енисейской губернии [w:] Польская интеллигенция в Сибири, Сборник материалов межрегиональных тематических чтений «История и культура поляков Сибири» 2006-2007 гг., Красноярск 2007, с. 137. 5 A. Iwański. Pamiętniki 1832-1876, Warszawa, 1968, s. 206. 6 «Иркутские губернские ведомости» 1860, № 49 (часть неофиц.). 1

25


и книжных магазинов, о чем было написано в прессе того времени1. Главным препятствием в реализации этого замысла было отсутствие финансовых средств. Русские ценили вклад поляков в распространение грамотности в Сибири. Так, декабрист Дмитрий Завалишин отмечал, что «вместе с появлением за Уралом русских и польских ссыльных «из высших сословий» началась подписка на книги и газеты, особенно из тюрем»2. Большинство ссыльных поляков из интеллигентской среды имели собственные книжные коллекции. Некоторые из них забирали с собой в Сибирь домашние библиотеки и там их дополняли, другие же основывали их будучи в ссылке. В основном у них не было проблем с перевозом, сбором и распространением книг. Ни до, ни после 1863 г. в архивных материалах не имеется упоминаний подобного характера. Помимо господствующей цензуры власти не интересовались книгами, которые привозили с собой поляки, либо которые доставляли потом в Сибирь. Во время ревизии на этапах внимание жандармов привлекали в основном деньги и драгоценности. Благодаря официальному разрешению, вышедшему в январе 1866 г., касающегося пользования ссыльными изданиями, «незапрещенными властями» (за исключением газет), возможность подписки имели все ссыльные 1863 г.3. Однако не все ссыльные в одинаковой мере могли пользоваться книгами, газетами и журналами. Если бы они не создали сеть библиотек и читален, большинству поляков книги не были бы доступны. В основном это были издания из частных коллекций, которые пополнялись книгами, присланными из Царства Польского людьми и организациями помощи сосланным в Сибирь. Книги и газеты доставлялись даже тем ссыльным полякам, которые находились очень далеко от места первоначальной их доставки в Сибирь. Игнатий Орпишевский, проживавший в Енисейске в 1830-х гг., заказывал книги и газеты из различных мест – Ишима и Кургана, откуда они ему присылались от ссыльного Савицкого4. Людвик Жихлинский, проезжая в 1864 г. через Красноярск, отмечал: «Там я убедился в том, что дети купцов и чиновников, в основном их дочери, хорошо знали польский язык, во многих домах имелись издания Мицкевича, Словацкого, Красинского, Сырокомли, Балинского и других… [...]; одним словом, польские книжки можно было найти в значительном количестве в благородных домах Красноярска. Соответственно, это проявление духовной жизни и породнение были возможны благодаря 1

нашим ссыльным в Сибирь, начиная от Барской Конфедерации»1. Ссыльные 1863 г. пользовались также и частными местными книжными коллекциями. В 1860-х гг. в Красноярске ссыльные имели доступ к книгам и прессе, принадлежавших «некоторым полякам, поселившихся там добровольно», к примеру, аптекарю Зелиньскому, управляющему округом Г. Ковальскому, губернскому управляющему жандармерии полковнику Борку. «Они практически не интересовались польской литературой и наукой, но время от времени у них появлялись польские книги. Необходимо признать, что они давали пользоваться ссыльным книгами, которые у них имелись. Благодаря им мы также имели упрощенный доступ к русской прессе и самым новым произведениям русской литературы»2. Их коллекции были доступны не только для ссыльных, проживавших в Красноярске, но и для тех, которые проживали в ближайших от него городах. Несколько сотен красноярских ссыльных поляков, являвшихся членами местного дворянского клуба, имели доступ к публичной библиотеке в Иркутске, а через некоторое время они подписывались там даже на польскую прессу3. В начале 1878 г. на юге Енисейской губернии, в Минусинске, была открыта одна из первых публичных библиотек в Сибири – Минусинская библиотека при Краеведческом музее. Так же, как и музей, библиотека была основана на частные средства. К концу XIX в. книгохранилище библиотеки насчитывало более 20 000 книг (в настоящее время – более 100 000 экземпляров). В большинстве случаев книгохранилище пополнялось дарами самих авторов, научных сообществ, а также частными лицами. Купленные издания составляли малую его часть. Ничего удивительного в том, что самое большое количество изданий составляет литература на польском языке. В настоящее время в библиотеке насчитывается 1050 польских изданий, в том числе книги – 635 наименований, остальное – журналы и газеты. Среди дарителей книг были: политический ссыльный Глеб Кшижановский, который отдал в дар музею более 44 книг; Виктор Курнатовский – 27 книг; Николай Подвысоцкий с Енисейска и члены семей Войцеховских, Коженевских и фельшер Ян Рожанский отдавали в дар книги с именными печатями4. Наибольшее количество изданий от научных сообществ было получено в дар из Варшавского университета и Государственного Зоологического музея г.Варшавы. Значительная часть польской литературы было получена от Евгения Савенкова, который в 1900-1907 гг. работал в Варшаве, а позднее в 1908-1911 гг.

2

1

Там же; „Aмур” 1860, nr. 39; „Сибирская газета” 1881, № 24. Записки декабриста Д.И. Завалишина. Российская Национальная библиотека, СанктПетербург, отдел рукописей, ф. 289, д. 10, л. 1-2. 3 H.Skok, op.cit., s. 133-134. 4 Listy I.Orpiszewskiego do G.Zielińskiego z 28 czerwca 1838 r. z Jenisejska, list z 5 grudnia 1837 r. z Jenisejska [w:] J. Odrowąż – Pieniążek, Zatrzymany do życia. Block-Notes Muzeum Adama Mickiewicza, Warszawa 1963, s.61, 67-69.

26

L.Żychliński. Przygody więźnia politycznego, zesłanego do kopalni nerczyńskich w Syberii na lat 20 do taczek, i jego pięcioletni tam pobyt, Poznań 1884, s. 25. 2 H.Wiercieński. Pamiętniki. Lublin 1973, s. 305. 3 Z.Librowicz. Polacy w Syberii. Kraków 1884, s. 213. 4 АРКМ (Архив Регионального Краеведческого Музея им. Н.М. Мартьянова г. Минусинск Красноярского края), отдел рукописей, Ф. 1, Д.79, Л.24;Д.84, Л.33.

27


был директором минусинского музея. Самой старой среди переданных им книг из польских наименований является книга «Szachy grać przez Feldinga» («Игра в шахматы по Фельдингу»), изданная во Вроцлаве в 1809 г. Собственные научные исследования, адресованные директору Мартьянову, были переданы Юлианом Талько-Грынцевичем. Среди польской литературы имелось также и парижское издание произведений Адама Мицкевича. По тематике книги можно разделить на: 1) польскую классическую литературу – Я. Крашевский (59 наименований), Г. Сенкевич, Е. Орешкова, А.Фредо, М. Конопницкая, А. Мицкевич, Ю. Словацкий, Х. Жевуский, К. Юноша и другие; 2) переводы произведений: Ж. Верн (7 наименований), Г. Санд, А. Дюма, К. Диккенс; 3) литературу по философии и экономике: А. Злотницкий, В.Вуно, А. Жак, Т. Рибо, Г. Спенсер; 4) монографии по природоведению, биологии, медицине, археологии, истории, социологии и этнографии: С. Гросглик (12 наименований), К. Дарвин, Археологические известия, Я. Бартошевич. В основном эти книги были изданы в Варшаве, Кракове и Львове, а также в Петербурге. Среди журналов – «Ateneum», «Ziemia», «Widnokrąg», «Sfinks», «Światowit», «Niwa», а также выходившая в Петрограде в 19151917 гг. газета «Głos Polski». Польская литература комплектовалась в библиотеке вплоть до 1939 г. Позднейших изданий на польском языке насчитывалось только несколько наименований1. Польские ссыльные, имевшие образование и дворянское происхождение, не могли или не желали заниматься только сельским хозяйством – делом, достаточно распространенным в Енисейской губернии. Валерию Дунин-Борковскому, который знал несколько языков (русский, польский, французский, немецкий) или Франциску Казимиру, кандидату физико-математических наук Московского Университета, было трудно реализовать свои умения и навыки в ссылке (в Минусинском округе Енисейской губернии)2. Поэтому большинство таких ссыльных старались попасть в столицу губернии. В официальных просьбах указывались различные причины для переезда. Например, Владислав Лешчинский в своей просьбе писал, что будучи архитектором, «желает заниматься архитектурой в Красноярске»3. Другие же указывали, что не могут заниматься сельским хозяйством по причине отсутствия здоровья и сил и хотели бы заниматься деятельностью по своей профессии. Отчет исполняющего обязанности управляющего Тесинской волости свидетельствует о том, в этой волости Франциск Зайковский занимался рисованием, Станислав Циньский – обработкой камня, Ксаверий Романовский – переписью документов у сельского старосты, а остальные Польская книга в Приенисейском крае. Сборник каталогов и научно-информационных материалов под редакцией С. В. Леончика. Абакан, 2008. 2 Там же, л. 5, 11. 3 ГАКК (Государственный Архив Красноярского Края), Ф. 595, Оп. 63, Д. 144, Л. 39, Л. 53, 79.

занимались производством табака1. Отсутствие возможности для реализации своих профессиональных умений и навыков было причиной того, что поляки даже в сельском хозяйстве вводили новые методы, к примеру, плуги, а также косы из Литвы, так называемые «литовки», которые впоследствии пользовались популярностью у местных крестьян, а также новые семена пшеницы, привезенные из Польши. В садоводстве поляками были введены такие овощи как петрушка, сельдерей, лук, фасоль, дыня и цветная капуста. Некоторые поляки занимались коневодством. Сибиряки охотно покупали коней. Бортничество в Сибири получило распространение благодаря полякам, которые занимались разведением ульев и пасек на родине. Занятие сельским хозяйством требовало немалых денежных средств. Не у всех ссыльных поляков имелись такие возможности. Исследованные архивные материалы позволяют утверждать, что в большинстве случаев поляки не желали оставаться в деревнях, поскольку до ссылки в Сибирь они не работали на земле. Они направляли просьбы к губернатору либо окружному исправнику с целью получения разрешения на переезд в другую часть губернии2. Сибиряки положительно относились к деятельности ссыльных поляков, которые часто были первыми во многих сферах экономики, а также в сельском хозяйстве. Большинство поляков, находясь в Российской империи, не воспользовались возможностью возвращения на родину после окончания ссылки, поскольку считали, что лучшее будущее, в том числе в материальном отношении, будет ждать их на востоке от Урала, в Сибири. Среди многонационального населения Енисейской губернии ссыльные поляки оставили значительный вклад в развитие просвещения и культуры Енисейской губернии второй половины XIX – начале XX вв.

1

28

1 2

ГАКК, Ф. 595, Оп. 63, Д. 19, Л. 5. История Сибири в 5 т. под ред. А.П. Окладникова и В.И. Шункова. Л., 1968. Т. 3. c. 318.

29


В настоящее время в России остро стоит проблема сохранения народной культуры и бережного отношения к ней, обращения к истокам духовности народа. Данная проблема является особенно актуальной в нашей многонациональной республике. Одним из оптимальных, доступных и красивых способов познания души народа, его традиций, самобытности является народный танец и народная песня. В последние годы изучение и освоение народного фольклора как важной составной части традиционной культуры поднялось на качественно новый уровень. Следствием повышенного интереса к народной культуре явилось возникновение и развитие различных фольклорных ансамблей. Изучение фольклора является наиболее доступным направлением выражения национального сознания этнических групп, проживающих в нашем регионе. Одним из наиболее активно действующих культурных центров Хакасии является Культурно-национальная общественная организация «Полония», при которой многие годы действует хореографический ансамбль «Сибирский краковяк». Главной целью этого ансамбля является приобщение молодежи к польской народной художественной культуре. При изучении польской культуры нами были подробно изучены польские народные праздники, так как на наш взгляд, они являются акцентом народного мировоззрения, идеалов, устремлений и верований. Главными из них являются Сочельник, Рождество, Пасха, период Масленичных гуляний. Мы отмечаем, что поляки бережно хранят традиции празднования народных праздников, прививают уважение и любовь к ним младшему поколению. Ярким дополнением к польской народной культуре является музыка, имеющая свои характерные особенности в разных регионах Польши. Большой интерес в подготовке исследования для нас представляли польские народные танцы, песни, традиции. Наиболее известными народными танцами в Польше являются краковяк, полонез, оберек, куявяк, мазурка. К каждому танцу имеются свои неповторимые традиционные народные костюмы. Во многих польских народных танцах красивые пластичные движения рук, позы строго выдерживаются. Польские танцы почти все парные. Музыкальным сопровождением к танцам в основном служат разнообразные народные мелодии того же названия.

Например, краковяк издавна является одним из любимых польских народных танцев. Большинство его движений построено на небольших прыжках и подскоках, которые исполняются очень легко, чуть касаясь земли, как бы стремительно скользя вперед, в быстром темпе. Польская народная культура хорошо известна в нашей республике благодаря деятельности польской Культурно-национальной организации «Полония», которая была создана в 1994 году. В состав начинающего польского центра г. Абакана вошли лица, имеющие польское происхождение, а также все желающие, интересующиеся польской культурой и традициями. В ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей» работают объединения «Польский язык» и «Польская культура», где дети могут изучать польский язык, музыку, историю и прикладное искусство Польши. Пополнение материальной базы и накопление опыта работы по польской тематике позволило создать хореографический ансамбль «Сибирский краковяк», впоследствии известный своими многочисленными выступлениями не только в Хакасии, но и в других городах России. Этот молодежный коллектив, созданный 17 лет назад, первоначально базировался в Центре детского творчества г. Абакана. В основу названия ансамбля вошел популярный польский народный танец «краковяк», ставший визитной карточкой ансамбля. В 2007 году ансамбль получил звание народного хореографического коллектива Республики Хакасия. В репертуаре ансамбля имеются песни и танцы различных регионов Польши: курпёвские, любельские, ловицкие, жешовские, кашубские и др. Ансамбль располагает оригинальными народными костюмами, большая часть которых привезена из Польши. Выступления ансамбля сопровождаются народными песнями женских вокальных групп «Краковянка» и «Каролинка». Песни исполняются как на классическом польском языке, так и на диалектах. Стоит отметить, что ансамбль «Сибирский краковяк» бережно хранит национальные польские танцы, регулярно пополняет свой репертуар за счет обучения хореографов на методических курсах в Польше, участия в региональных семинарах для хореографов. «Сибирский краковяк» является активным участником концертов и культурных мероприятий, проводимых на региональном, российском и международном уровнях. В Республике Хакасия ансамбль регулярно принимает участие в праздниках «Тун Пайрам», «Чыл Пазы», День славянской письменности, День города, День Республики, на которых представляет польские народные танцы и песни, в том числе проводит презентации национальных блюд и костюмов. Занятия ансамбля «Сибирский краковяк» проводятся в вечернее время на базе «Центра культуры и народного творчества им. С.П. Кадышева». Все лица, заинтересованные польской хореографией, принимаются

30

31

Владимирова Е.Н., руководитель ансамбля «Сибирский краковяк», руководитель Школы польского языка и культуры

Польская музыкальная культура и фольклор в Республике Хакасия (на примере творческого развития польского народного ансамбля «Сибирский краковяк»)


с условием владения элементарными хореографическими навыками. В осенний период новые члены ансамбля привлекаются через рекламную информацию об ансамбле. Обязательным условием для всех членов ансамбля является посещение занятий по польскому языку. Ансамбль «Сибирский краковяк» принимал неоднократное участие в концертах по городам Сибири и европейской части России, ежегодно посещает с гастролями Польшу на международных фестивалях в г. Жешуве, Ивониче Здруе, Ломже. Следует отметить, что в Польше выступления ансамбля вызывают большой интерес и одобрение в связи с тем, что народные танцы и песни практически забыты, а наши танцоры привозят на концерты малоизвестные современной польской молодежи обряды, песни и танцы разных регионов Польши. Таким образом, «Сибирский краковяк» доносит до них это искусство, показывая, что народная художественная культура Польши бережно сохраняется и развивается в Сибири. Концерты ансамбля за рубежом всегда освящаются местными СМИ. Деятельность ансамбля «Сибирский краковяк», направленная на поддержание и распространение польской культуры, является важным связующим звеном в жизни всей польской диаспоры Республики и юга Красноярского края в целом.

32

Килижекова Г.А., учитель музыки МБОУ СОШ № 26 г. Абакана

Формирование духовно-нравственных ценностей школьников на основе диалога культур Сoврeменное образoвание раccматривается как слoжный процeсс, создaющий уcловия для рaзвития личности. Егo зaдачей являeтся вoспитaние чeлoвека, oриeнтированного на пoнимание, признaние и принятиe другoго человека. Зaдaчи гуманизaции пeдагогического процеccа и аксиoлoгический подхoд к нeму трeбуют сoздания атмoсфeры обрaщeнности к рeбeнку, обeспeчeния необхoдимых услoвий для егo полнoценного рaзвития. Для этого вaжную роль отводят музыкaльному искуccтву, т.к. иccледовaния многих учeных покaзывaют, чтo музыкa вызываeт эмoциoнальный oтклик у дeтeй рaньшe других иcкуccтв. Музыкa eсть сoвершеннo oсoбый, ничeм другим не зaмeнимый путь познaния разнообрaзных оттeнков эмоционaльно-чувствeнных cоcтояний чeловeка, его пeрeживаний, настроeний, являясь однoвременнo инструментoм пoзнания, oсмыслeния и oсвоeния прeкрaснoго в самой дeйствитeльности, крaсoты и глубины челoвечeских чувств, oтнoшений. Oбщее и спeциальноe музыкaльноe обрaзовaниe шкoльникoв вceгда было и oстаeтся неoтъемлeмой чaстью эcтетичеcкого воcпитaния подрaстaющего поколeния. Oгромнoе значeниe имeeт то oбстoятельствo, чтo кaждый чeловeк нaхoдится пoд влияниeм мнoгих культур, и фoрмирoвание духовно-нравственных цeнностей прoисходит в ситуaции пoстояннoгo пoиска, oбмена, выбoра. Неoбхoдимость уcилeния внимaния к духовно-нрaвствeнным ценностям народов осознается многими. Чeловeк с поликультурным повeдeниeм лучшe понимаeт прeдставитeлей иных культурных образований, толерантен в отношeнии с людьми в рaзных жизнeнных ситуaциях, лeгко aдaптируется в общeстве. В настоящee врeмя очeнь вaжно, чтобы социaльный прогреcc cопровождaлся прогреccом духoвным с oпoрoй на культурнo-пeдагогичeскую сaмобытность других нaродов. В общеобрaзовательной школe основной акцeнт стaвится нa общee рaзвитиe личности учaщихся, поэтому на урокaх музыки дeти познают мир во всeм многooбразии, различии и схoдствe. Слушaя музыку рaзных нaродов, они нaходят не только oтличия, но и много общeго. На примерах имен выдающихся деятелей литературы – Л.Н.Тoлстoгo, ученых – А.Эйнштейна, хирурга С.С.Юдина и др., – в жизни кoтoрых музыка выпoлняла рoль ключа, oткрывающего мир, объединяла видимoе и слышимoе, рaсширяла грaницы интeллeкта и чувства, дeти пoнимают, чтo у музыки нет нациoнaльных грaниц. Искуccтво еcть не проcтое oтражение, а худoжественнoе переoсмыс-

33


ление жизни, музыкальнo-худoжественная дeятeльность, «музыкально-художественное познание», и опирается на тe жe законы, что и жизнь. Блaгодaря этой всeoбщнocти, пoзнaвая зaкономeрности и природу музыкального искусства, ребенок познает и закономерности окружaющeго мирa. Рeaлизуя в искуccтве cвою чeловeчeскую споcобноcть эcтeтической оценки мира во всем его многообразии, ребенок, таким образом, все измеряет чeловeчeской мeрой и, блaгодaря этoму прoцеcсу, познaeт сaмого сeбя, cвой внутрeнний мир. Имeнно чeрез эстетическую оцeнку мира рeбенок учится понимaть и принимaть позицию другого рeбенка. Иcпользуя в рaботе рaзличные мeтоды: конструировaние, планировaние, иccлeдовательский мeтод, основанные на диaлоговом взaимодeйствии, которыe хaрaктeризуют нe внешниe проявлeния дeятельнoсти учaщихся, a ее внутрeннюю сущнoсть, т. е. характер познавательной деятельности, то в этом плане фундаментальное значение на музыкальных занятиях приобретает форма сравнения. Изучaя творчecтво кoмпoзитoров Михаила Ивановича Глинки и Фридерика Шопена, слeдуeт отмeтить общee в их творчeских портрeтaх: Ф. Шопен – клaссик польской музыки. Его имя стоит рядом с имeнaми таких гeниaльных музыкaнтов как И. С. Бах, В.А. Моцарт, Л. Бетховен, П.И. Чaйковский. М.И. Глинкa – клaccик

руccкой музыки, и eго имя тaкже стоит в ряду имен вeличaйших кoмпoзитoров. Oднo из зaмeчaтeльных свoйств музыки и М.И. Глинки, и Ф. Шопена – ее дoхoдчивoсть. Она слoвнo бы идeт «oт сeрдца к сердцу». И eсли гoвoрить о тoм, что Шопен oбладал рeдким мeлодичeским дaрoм, то, пoдoбнo музыкe Глинки, прoизведения Шопена нaсквoзь прoнизаны

слaвянcкими интoнaциями, чутким oщущeниeм красoты пoльской нарoднoй песни, польских танцевальных ритмов. При этом истoчником его мелoдического языка были не только старинные крeстьянскиe пeсни, но и сoвремeнная eму бытoвая пeсeнно-рoмансoвая музыкa городa, близкaя и понятнaя вeликому множeству людeй. Используя метод сравнения, учащиеся не только развивают познавательные способности, но и логическую, образную, эмоциональную речь, школьники учатся принимать позицию другого, т.е. «каждое индивидуальное восприятие национального не противоречит другому его индивидуальному восприятию, а, скорее, дополняет, углубляет»1. Используя метод размышления о музыке, который направлен на личностное, творчески индивидуальное присвоение учащимися духовных ценностей, что подразумевает не усвоение учащимися готового знания, а выбор проблемы учителем и предъявление ее для самостоятельного решения ученикам. Как говорил Д. Б. Кабалевский, «важно, чтобы решение новых вопросов приобретало форму кратких собеседований учителя с учащимися»2. В кaждом таком собeседовании должны наглядно ощущаться три неразрывно связанных момента: первый – четко сформулированная учителем задача, второй – постeпенное совмeстно с учaщимися решение этой задачи, третий – окончательный вывод, сделать который и произнести (всегда, когда это возможно) должны сами учащиеся. Так при изучении темы «Песни народов мира», ученики знакомятся с русской народной песней «Ах, ты степь широкая» и с польской народной песней «Висла». Они учатся сопостaвлять примeры с помощью вопросов: - О чем поется в этих песнях? - Какими срeдствами музыкальной выразительности пeредается характер, образ? - Что общeго в народных песнях? Применение этого метода позволяет в большeй степени развивать коммуникативные умeния у школьников, они учaтся слушать и слышать друг друга, развивается культура общения, формируется поликультурная образованность. В работе с учениками педагогу необходимо опираться на личную культуру школьника, состоящую из целостной системы элементов, включающую: • духoвную культуру (духoвные кaчества личности, вeликодушиe, терпимость, oриентация на духовные идеалы); • культуру этическoгo мышления (спoсoбность мoрального суждeния, умение пользoваться этическим знаниeм, примeнять нравственные нормы на практике, манeры, стиль общeния); • кoгнитивную культуру (стрeмление к знaнию и познaнию истины); Лихачев Д.С. Заметки о русском // Лихачев Д. С. Избранные работы в трех томах. Том 2. – Л.: Худож. лит., 1987. – .С 418 – 494. 2 Кабалевский Д. Б. Как рассказывать детям о музыке. – М.: Спарк, 1999. 1

34

35


культуру чувcтв (cпособноcть рaзличaть кaтегории добрa и злa, к морaльному резонaнсу, сопeрeживaнию); • рeфлeксивную культуру, хaрaктеризующую конкрeтный спoсоб осущeствления в моральной практике пpомыслов, знaний и чувств, стeпень их прeвращeния в повсeднeвную нoрму пoступкa; • кoммуникaтивную культуру, включaющую тaктичность, чeстность, чуткость, сострaдaние и увaжeние, толерантность; • крeативную культуру (проявлeние творчeских способностeй, саморeализацию); • эстeтическую культуру, основaнную нa кaтегориях гaрмонии и крaсоты. Таким обрaзом, формировaние духовно-нрaвственных цeнностей школьников на урокaх музыки зависит от слаженной работы учитeля-учeника и учeника-учителя, поскольку лишь чeловек, глубоко уважaющий и понимaющий сaмобытность своего народа, сможет понять и принять специфику культурных ценностей других народов. Изучение музыкального наслeдия России и других стран воспитывает в детях чувства уважения и интереса к другим народам, их обычаям, традициям и верованиям, способствует развитию межнациональной и этнокультурной толерантности, составляя тем самым основу духовно-нравственных ценностей ребенка. Как сказал замечательный современный музыкант В. Спиваков, «культура - единственный остров, на котором торжествует согласие, взаимопонимание и где возникают по-настоящему дружеские узы, без которых немыслим мир»1.

Недзелюк Т.Г., к.и.н., профессор кафедры теории и истории государства и права Сибирского института управления РАНХиГС, г. Новосибирск

Ядвига Чеславовна Свенторжитская и ее музыкальная школа В формировании культурного облика Сибири принимали участие представители многих национальностей; изучение их самобытного влияния и вклада в общую сокровищницу имеет непреходящую ценность. Значимую роль сыграли в свое время национальные учебные заведения, внесшие колорит в традиционную систему образования. В частности, вопросам истории национального образования посвящены исследования И.В. Нам, Н.А. Наумовой, Е.Б. Лукиевой1. Педагогическая деятельность поляков в Иркутске освещена в статье А.В. Лисичниковой. Автор проводит деление учительской интеллигенции на категории, из которых первая – ссыльные поляки, попавшие в Сибирь после восстания 1863 г., вторая – приехавшие после окончания учебных заведений, где обучались за казенный счет, чтобы в Сибири «отработать от одного до пяти лет… Сибирь была как раз тем регионом, где катастрофически не хватало учителей с высшим образованием, поэтому именно туда направлялось большинство бывших казеннокоштных студентов»2. Мы, со своей стороны, считаем необходимым рассмотреть и третью группу учительской интеллигенции, появившуюся в Сибири несколькими десятилетиями позже, а именно – беженцы с театра военных действий первой Мировой войны. Как свидетельствует статистика3, таковых было немало, и одна из представительниц данной категории – Ядвига Чеславовна Свенторжицкая, основательница первой музыкальной школы в Новониколаевске. О школе Свенторжицкой много говорится в отчетности Новониколаевской городской думы: музыкальная школа в сибирском городе была новшеством, а её учредительница занимала активную позицию в городском самоуправлении4. Однако никаких сведений о самой учительнице эти документы не содержат, и о её нелегкой судьбе нам становится известно из официальной переписки Томского губернатора, начальника Томского губернского жандармского управления, полицмейстеров тех мест жительства, где приходилось работать Свенторжицкой, и, конечно Лукиева Е.Б. Школы национальных меньшинств в Томской губернии и округе в 20-е гг// Мы - томичи, ваши земляки, ваши соседи. Томск, 2000. с. 91; Нам И.В., Наумова Н.И. Национальные школы Томской губернии в годы революции и гражданской войны// Мы – томичи ... Томск, 2000. с. 87. 2 Лисичникова А.В. Польская учительская интеллигенция в Иркутске в конце XIX в. // Сибирско-польская история и современность. – Иркутск, 2000. – с. 260. 3 Беженцы в Томской губернии. Томск, 1916. Вып. 1-2. 4 Государственный архив Новосибирской области (ГАНО). Ф. Д – 97. Оп. 1. Д. 278. Л. 5253, 95– 96. Д. 284. Л. 135-135 об. 1

1

www.russkiymir.ru

36

37


же, самой героини. Данный комплекс документов отложился в Томском государственном архиве1. 7 сентября 1916 г. вдова полковника Свенторжицкого обратилась к Томскому губернатору с прошением следующего содержания: «Прошу Ваше Превосходительство разрешить мне открыть в городе Ново-Николаевске музыкальную школу. Семь последних лет у меня была музыкальная школа. 4 года в Чите, а 3 года в гор. Хабаровске»2. Причиной отъезда из Хабаровска, где быт уже был отлажен, а школа приносила доход, Ядвига называет желание детей «поступить на высшие курсы». Уже имея опыт сбора документов, необходимых для открытия учебного учреждения, Свенторжицкая просит «как вдове убитого в отечественной войне офицера, разрешить открыть музыкальную школу… до наведения … нужных справок, т.к. сезон набора учащихся пройдет, и этот год будет для меня потерян, а жить так дорого, что без труда прожить мне с 4мя детьми невозможно»3. Нельзя не отметить стремление Ядвиги Чеславовны дать детям хорошее образование и нежелание жить на государственную пенсию по потере кормильца. В своем прошении она указывает, что муж «убит на войне 28 апреля 1915 г.», а педагогической деятельностью в России она занимается уже 7 лет, таким образом, преподавание было её постоянной специальностью, а не вынужденной необходимостью зарабатывать на пропитание. О высоком профессиональном уровне госпожи Свенторжицкой (урожденной Цывинской) свидетельствует удостоверение об окончании Парижской консерватории от 1 августа 1890 г. Помимо прочего, вышепоименованный документ сообщает следующее: «Госпожа Цывинская имеет право быть преподавательницей музыки на рояли и на органе, открывать музыкальные классы и давать вечера»4. Однако порядок хода бюрократической машин оказался важнее обстоятельств, и в ответе Первого отделения Томского губернского управления № 13957 на имя просительницы сказано: «Прошение … об утверждении устава музыкальной школы оставлено без движения до предоставления просительницею гербовых марок на 1 р. 25 к.»5. 24 сентября Свенторжицкая отправила марки в Томск6, а в канцелярию Приамурского генерал-губернатора ушел запрос из Томска следующего содержания: «…Прошу сообщить сведения о нравственных качествах и политической благонадежности названной Свенторжицкой за время проживания ея в течение последних 3 лет в гор. Хабаровске»7. Запрос аналогичного содержания был отправлен также военному губернатору Забайкальской области о со-

общении сведений «за время проживания ея в 1912 и 1913 г. в гор. Чите»1. Военное время диктовало свои правила, администраторы разных уровней опасались шпионажа; видимо, этим обстоятельством и обусловлены всевозможные опасения, запросы, а также то, что «За губернатора» депеши подписал «Непременный Член по делам воинской повинности»2. Учебный год уже был в полном разгаре, когда 17 октября был отправлен ответ из Хабаровска (в Томске получен 2 ноября)3, из Читы отправлен ещё позже – 7 ноября и, соответственно, 12 числа того же месяца и года получен в Томске4 с искомыми строчками: «…сведений, компрометирующих политическую благонадежность Ядвиги Чеславовны Свенторжицкой, не имеется». Казалось бы, вопрос исчерпан и все необходимые формальности исполнены, однако… Свенторжицкая во время бюрократической переписки проживала на новом месте, а именно в Томской губернии, городе Новониколаевске, на ул. Потанинской, в доме № 28, что означало необходимость наведения справок уже по этому месту её жительства, а так как канцелярия особенно не торопилась, то запрос «о политической благонадежности Ядвиги Чеславовны Свенторжицкой Начальнику Томского Губернского Жандармского Управления» с пометкой «Срочно» и грифом «Секретно» (такой же запрос Новониколаевскому полицмейстеру) ушел только 29 ноября5. Соответственно «сведения о поведении, судимости и благонадежности нижеуказанного лица» были получены Первым отделением Томского губернского управления практически в канун Рождества, 13 декабря, когда половина учебного года уже была потеряна для преподавательской деятельности6. За это время Ядвига Чеславовна с детьми сменила квартиру, переехав ближе к школе, на ул. Ядринцевскую, д. 34. Ей исполнилось 40 лет, а три дочери, закончившие «в гор. Иркутске Институт Императора Николая I», проживали с нею7. Удалось ли им продолжить свое образование в Новониколаевске – нам неизвестно. Как водится, в документах учительницы полицейский исправник допустил ошибку, и Хабаровск стал именоваться Харбином («…до приезда в Новониколаевск проживала в г. Харбине, где имела, с разрешения начальства, музыкальную школу, на Хабаровской улице, в. д. № 57, четыре года»)8. Наконец, устав учебного заведения (в свое время он был уже утвержден Приамурским генерал-губернатором, когда пани Ядвига занималась там преподавательской деятельностью) был завизирован и просительница получила право основать в сибирском городе свою школу. Произошло это Там же. Л. 22. Там же. 3 Там же. Л. 23. 4 Там же. Л. 24. 5 Там же. Л. 25, 26. 6 Там же. Л. 29. 7 Там же. Л. 31, 32. 8 Там же. Л. 31. 1

Государственный архив Томской области (ГАТО). Ф. 3. Оп. 67. Д. 473. 2 Государственный архив Томской области (ГАТО). Ф. 3. Оп. 67. Д. 473. Л. 1. 3 Там же. 4 Там же. Л. 17. 5 Там же. Л. 18. 6 Там же. Л. 20. 7 Там же. Л. 21. 1

38

2

39


… 9 января нового уже 1917 года1. В стране начинались революционные события, и обывателям уездного города Новониколаевска было уже далеко не до музыкальной культуры. Однако и в это трудное время в городе функционировал Совет по народному образованию, активным членом которого являлась директриса Свенторжицкая2. Её деятельность в составе Совета зафиксирована протоколами заседаний 1919 г., когда решались принципиальные для города и горожан вопросы о необходимости продолжения обучения детей школьного возраста, несмотря на тяготы военного времени. Надо отдать должное городскому самоуправлению, пытавшемуся создать максимально приемлемые условия для обучения детей: «…Напряжение города по производству расходов на дело Народного образования достигло последней степени возможного, ибо составляет 35% всего городского бюджета»3. В связи с реквизицией школьных помещений для нужд воинских подразделений, расквартированных в Новониколаевске, Советом по народному образованию 27 февраля 1919 г. было принято решение «Просить Городскую Управу возбудить ходатайство перед соответствующими инстанциями об освобождении школьных зданий от реквизиций… Помещения Свенторжицкой, Старообрядческой и Польской школ – предоставить 3-м отделениям начальных училищ»4. Предполагалось, что занятия в начальных училищах будут проводиться после окончания уроков по основному профилю учебных заведений: «… поручить произвести Отделу Народного Образования совместно с преподавателями этих отделений на специальном собрании, имеющем быть в 6 ч. вечера 4-го марта … число дней занятий в неделю для каждого отделения»5. Таким образом, в то время, когда прочие учебные заведения уже подверглись реквизиции, указанные в перечне продолжали свою деятельность; однако и их в конечном итоге постигла та же участь. Дольше других оказывались незанятыми под военный постой именно польская и музыкальная школы (в то время, когда даже городской родильный дом и инфекционную больницу обязали предоставить часть своих помещений для размещения военных), о чем комиссия по осмотру и освидетельствованию помещений 19 июня 1919 г. составила акт: «… протоколом межсоюзной квартирной комиссии от 26 марта 1919 года за № 38, для штаба польских войск отведено помещение польской школы, которая до настоящего времени не занята»6. Согласно отчета Строительного отряда при штабе 5-ой Польской стрелковой дивизии, а также документации технического отдела Новониколаевской городской управы, Главный штаб Польских войск был расквартирован в здании 2-го городского училища Там же. Л. 34. ГАНО. Ф. Д – 97. Оп. 1. Д. 278. Л. 52. 3 ГАНО. Ф. Д – 97. Оп. 1. Д. 278. Л. 73-73 об. 4 Там же. Л. 95-96. 5 Там же. Л. 96-97. 6 Там же. Д. 344. Л. 63.

по Александровской улице, штаб 5-ой дивизии – в здании четырехклассного Высшего начального училища по Кабинетской ул., Военный суд – в здании школы беженцев по этой же улице1. Как видим, и городская управа, и командование польских войск были едины в своем стремлении сохранить эти учебные заведения. Однако новый 1919-1920 учебный год, начать им было не суждено. 23 сентября 1919 г. уполномоченному министра внутренних дел по реквизиции помещений Временного Всероссийского правительства поступило прошение: «Настоящим Городская Управа, согласно отношения капитана Миди, Уполномоченного генерала Жанена, просит об отмене Вашего постановления о реквизиции школы Свенторжицкой, по Ядринцовской ул. № 34, занятой, согласно ордера от 22 сего августа за № 2456, хозяйственной частью Пермского Гарнизонного Караульного Батальона. Означенная просьба, восстановить в прежних правах гр. Свенторжецкую, вызывается тем обстоятельством, что с занятием под постой войск помещения школы, последняя лишена возможности функционировать, лишая вместе с этим и вдову Свенторжецкую, муж которой – офицер, убитый в борьбе с неприятелем, заработка к существованию»2. 25 сентября поступил ответ уполномоченного по реквизициям: «… в виду переживаемого квартирного кризиса ходатайство об отмене реквизиции школы г. Свенторжецкой (Ядринцевская № 34) удовлетворить не представляется возможным»3. Копия данного решения относительно музыкальной школы г. Свенторжицкой была направлена также во Французскую военную миссию «для сведения»4.

1 2

40

Там же. Л. 27. ГАНО. Ф. Д – 97. Оп. 1. Д. 258. Л. 89. 3 Там же. Л. 96. 4 Там же. Л. 96 об. 1 2

41


II. ШКОЛА ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В АБАКАНЕ: 20 ЛЕТ ИСТОРИИ, РАЗВИТИЯ, ТВОРЧЕСТВА

В декабре 2014 года Школа польского языка и культуры, работающая при Культурно-национальной общественной организации «Полония» РХ, отметила 20-летний юбилей. Начиналась ее история в сложные для страны времена. Однако у энтузиастов-основателей хватило сил и терпения для преодоления проблем. Сегодня Школа продолжает развиваться, а ее учителя и ученики достойно представляют Хакасию на разных уровнях (в том числе – международном). Они – активные участники фестивалей, форумов, концертов, творческих конкурсов и тематических выставок. Мы попросили вспомнить о значимых страницах истории Школы и рассказать об ее перспективах одного из людей, стоявших у ее основания Председателя правления культурно-национальной общественной организации «Полония» РХ Сергея Леончика. - Сергей Владимирович, кому и как пришла в голову идея организовать в Абакане обучение польскому языку и культуре в виде школы? - Эта идея возникла в моей голове после того, как (еще будучи студентом филологического факультета Абаканского пединститута) я побывал на летних языковых курсах в Познани. Тогда же появилась мысль основать польское общество для поляков, лиц польского происхождения и всех интересующихся польским языком и культурой (что удалось осуществить в декабре 1993 года). В то время совсем небольшое количество людей владело в Абакане польским языком. Я, преподаватель Абаканского пединститута Галина Ивановна Панова и еще несколько человек. А желающих изучить этот

язык (как язык предков и просто близкий славянский язык) оказалось много. Поэтому образование польской школы было необходимостью, и мы ее открыли. Замечу, что Школы польского языка начали появляться в России в 1991-92 гг. В то время они уже работали в Москве, Санкт-Петербурге, Иркутске, Томске и Красноярске. Немногие тогда мне верили и помогали в осуществлении идей. Ведь мне было всего 22 года. На тот момент я был самым молодым председателем польского общества в мире (а их в то время на всех континентах было более трех тысяч). Вначале я не получал никакой поддержки ни от властей города и республики, ни тем более со стороны Консульства Республики Польша. Тем ценнее была поддержка энтузиастов. Хотел бы поблагодарить за нее всех моих помощников, а особенно Клару Романовну Кызласову и Людмилу Брониславовну Кочетову. Они сделали для развития общества и школы очень много. - Становление Школы пришлось на сложное для страны время. Какие трудности возникали, и как их удавалось преодолевать? - Да, времена были тяжелые. Но я вспоминаю их с большой благодарностью! У людей не было денег, у властных структур - тоже. Но, несмотря на финансовые трудности, у всех желание было помочь. Те же власти не боялись какого-то подвоха. Их представители объясняли, что помочь нам материально в сложившихся условиях сложно, но они попробуют оказать другую посильную помощь. Любая поддержка в то время была для нас очень важна. В сентябре 1994 года мне, уже как молодому выпускнику филологического факультета, предложили вести польский язык в Центре детского творчества г. Абакана. Его директор, Любовь Дмитриевна Ячина, приняла меня очень доброжелательно. Моим наставником стала Людмила Николаевна Кабаева. Она была методистом научного направления в ЦДТ и одновременно организатором украинской воскресной школы в ЦДТ (так как сама – этническая украинка). Людмила Николаевна как опытный педагог и старшая коллега оказала большую помощь в методике преподавания и другую поддержку нашему начинанию. Обладая большим авторитетом у властей города и республики, она помогла нам найти первые деньги на развитие польской школы. Преподавать украинский и польский языки мы с ней начинали вместе. К сожалению, изучать украинский язык пришло совсем немного людей. В то же время класс, который мне выделили для проведения уроков польского языка, не вмещал всех желающих. Люди самых разных возрастов приходили целыми семьями. Даже специально приезжали из Минусинска и Саяногорска! Я просто падал от усталости после субботних и воскресных уроков! Мои первые ученики давно стали взрослыми. Среди них - Виктор Кочетов и Мария Кочетова-Якушевская, Ольга Анюшина (сейчас она - преподаватель польского языка Ольга Анатольевна Седых).

42

43

Зыкова Т.А., корреспондент еженедельной городской газеты «Абакан»

20 лет: воспоминания, достижения и планы


- Как рождалась программа обучения? - Ни методических знаний, ни учебников сначала не хватало. В библиотеках нужная для работы информация находилась по крупицам. А ведь тогда не было интернета! Меня спасал методический журнал для преподавателей польского языка, который мне высылали из Польши. В марте 1994 г. (т. е еще до открытия школы) меня пригласили в Москву. Московский Институт повышения квалификации проводил там курсы повышения квалификации учителей польского языка. На них я познакомился не только с преподавателями польского языка со всей России, но и с руководителем кафедры славянских языков МГУ профессором Викторией Яковлевной Тихомировой. Она ввела меня в мир российских полонистов, познакомила с выдающимся славистом, профессором МГУ Еленой Захаровной Цыбенко. Побеседовав со мной и узнав о моих научных публикациях, она предложила мне поступать к ней в аспирантуру. Я, конечно, не отказался прямо. Однако поступать не стал. В то время я не принял многие заманчивые предложения (в том числе - польских вузов). По той причине, что я считал польское общество и Школу польского языка делом своей жизни. В Хакасии у меня было очень много работы, связанной с их развитием. Моя научная деятельность и просто личная жизнь оказались на последнем месте. Не знаю, был ли я прав, посвятив молодые годы общественно-образовательной деятельности! Написать программу по преподаванию польского языка, рассчитанную на 5 лет обучения в учреждениях дополнительного образования, мне удалось благодаря методическим рекомендациях профессора В. Я. Тихомировой. Моя авторская программа «Польский язык. Начальный курс. Основной и продвинутый курс» была одной из первой в России. Ею долгое время пользовались не только наши педагоги, но и учителя из других городов страны. - За время существования Школы в ней работали и педагоги из Польши. Как возникло такое сотрудничество и сколько польских учителей успело поработать в Хакасии? - С 1999 года к нам стали приезжать преподаватели польского языка из Польши: каждый из них работал здесь в течение года. Их труд оплачивало Министерство образования РП. Такая практика сложилась на основании Договора между министерствами образования РП и РФ. Первым польским учителем, работавшим у нас, стал Анджей Малиновский. Он учительствовал не только в Абакане. Также он ездил в Знаменку Боградского района, в Минусинск, Шушенское, Каратузское. Все удивлялись, как он столько успевал! Кроме него, у нас работали Томаш Пача, Роберт Енджейчик и Кароль Грачик. - Что делалось (и делается) для повышения квалификации российских преподавателей? - Огромное значение для развития нашей Школы имеет проводимая ежегодно конференция (а в дальнейшем – семинар) учителей польского

языка. Они собираются со всей Сибири. К нам приезжают методисты из Польши и в течение недели работают с нашими педагогами по разным направлениям их работы в Школе: не только по польскому языку, но и по музыке и хореографии польских танцев. Последний такой семинар (по польской хореографии) прошел осенью 2013 г. - Какие возможности открывает обучение в Школе для ее выпускников? - Их много. Например, возможность бесплатно обучаться в вузах Польши. Сейчас их студентами являются более десяти выпускников Школы, а сорок уже получили дипломы. Три человека пошли еще дальше и защитили кандидатские диссертации по филологии польского языка и истории. Знание польского языка пригодилось даже тем, кто не связал свою жизнь с Польшей и языковыми вузами. Например, нашим выпускникам, ставшими юристами и таможенниками - они писали мне об этом. Мы тесно сотрудничаем с Торгово-промышленной Палатой РХ. Некоторые переводчики этой организации, знающие (прежде всего) английский язык, когда-то тоже изучали в нашей Школе польский. И он им тоже помогает в работе - Поделитесь проблемами, которые сегодня мешают работать? - Надеюсь, что все проблемы, связанные с напряженными российско-польскими отношениями, постепенно разрешатся. За двадцать лет существования Школы были и подобные ситуации, и очень позитивные периоды (например, 1998-2001 гг.). Независимо от политической ситуации, наши учителя и ученики всегда вне политики. - Какие достижения Школы за двадцать лет вы считаете самыми важными? - Главным достижением я считаю то, что Школа развивается. Сегодня в ней, кроме польского языка, изучаются музыка и хореография, а также фольклор и прикладное творчество этой страны. Ансамбль «Сибирский краковяк», известный далеко за пределами Хакасии, стал одной из «визитных карточек» Школы и значимым итогом ее работы. В настоящее время польский язык и культура изучаются на базе ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей». Его директор, Татьяна Николаевна Феоктистова, понимает наши проблемы и всегда приходит на помощь в случае необходимости. Особую благодарность хочется выразить Министерству образования и науки РХ, которое оплачивает две ставки педагогов польского языка и культуры. Надеемся на его дальнейшую поддержку. Думаю, что своей 20-летней историей и значимыми достижениями за это время Школе удалось доказать свою состоятельность.

44

45


Седых О.А., педагог польского языка ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей», Зыкова Т.А., корреспондент еженедельной городской газеты «Абакан»

«Польская школа – это не просто хобби, это часть моей жизни…» Что дает обучение сегодняшним ученикам Школы польского языка и культуры? Ее посещение – это просто способ занять свободное время или они планируют построить свое будущее на основе полученных знаний и умений? Какие их самые яркие воспоминания и впечатления, связанные со Школой и возможностями, которые открывает ее посещение? Узнаем обо всем этом из первых уст: из ответов учеников на эти вопросы. Наталья Безруких, 17 лет (учащаяся Школы с 2004 г., участница ансамбля «Сибирский краковяк»): - В Школе я изучаю польский язык, историю, музыку и культуру этой страны, а также национальные польские танцы. Благодаря этому, я несколько раз побывала в Польше. Первым моим путешествием, связанным с изучением ее языка и культуры, стало участие в летней польской школе на Байкале (в 2008 году). С нами работали учителя из Польши. Мы посещали уроки польского языка и истории, учили очень много песен. Свободного времени почти не было. В общем, поездка оказалась очень насыщенной! В 2009 году я впервые с ансамблем «Сибирский краковячек» поехала в Польшу: в городок Ивонич-Здруй на танцевальный фестиваль детских ансамблей. В нем участвовало очень много коллективов из разных стран. Наши участники оказались самыми юными, но всем очень понравилось наше выступление. Через год мне удалось побывать в Кракове. Мы жили в колонии (лагере) вместе с ребятами из разных сибирских городов: Абакан, Красноярск, Енисейск, Иркутск, Усолье-Сибирское, Улан-Удэ. Также в лагерь приехала небольшая группа из Азербайджана. Помимо занятий польским языком, для нас было организовано очень много экскурсий: мы обошли весь Старый Город, ездили в Закопанэ, в копальню соли Величку, побывали в аквапарке. Ну, и, конечно же, показали то, чему научились в Школе польского языка и культуры: на закрытие сезона в нашем лагере танцевали полонез и исполнили песню на польском языке. В 2011 году я ездила в Косево на курсы журналистики и в Мронгово на танцевальный фестиваль. В 2012 году – на фестиваль в Вэнгожево. Тогда же мне посчастливилось побывать в Варшаве, где у нас каждый день были концерты и экскурсии. В 2013 году я отправилась в Листвянку,

46

где ежегодно проходит конкурс знаний о Польше. Участвуя в нем, я заняла в индивидуальной олимпиаде второе место, разделив его c девушкой из Усолья-Сибирского. В 2013 году было две поездки с ансамблем «Сибирский краковяк» по Сибири: в Томск (на юбилей «Полонии»), и в Иркутск. 2014 год также оказался для меня богатым на поездки. Летом с ансамблем «Сибирский краковяк» я побывала в Жешуве на грандиозном международном фестивале, а в ноябре с группой из пяти абаканских учеников посетила курсы польского языка в Кракове. Это прекрасный город! Если бы у меня была возможность выбора, я бы хотела получить высшее образование именно в Кракове: в Ягеллонском университете. Анна Изакова, 11 лет (учащаяся Школы с 2008 г., участница ансамбля «Сибирский краковяк», вокалистка группы «Каролинка»): - За те годы, что я учусь в польской школе, я узнала много интересного о Польше: её культуре, традициях, праздниках. Здесь я изучаю язык, занимаюсь польскими народными танцами, пою в нашей вокальной группе «Каролинка» (мы исполняем как народные, так и эстрадные песни). Этим летом я впервые побывала в Польше. Раньше я только мечтала об этом! Это небольшая, но очень красивая страна с очень добрыми и гостеприимными жителями. С группой детей из Сибири мы увидели Гдыню, Гданьск, Сопот, посетили знаменитый средневековый замок Мальборк, замок в г. Гнев. Больше всего мне понравилось путешествие через Балтийское море до курортного городка Ястарня. Я ещё не задумывалась о своём будущем. Но, надеюсь, что полученные знания помогут мне сделать его более интересным. Андрей Подыряко, 16 лет (учащийся Школы с 2005 года, участник ансамбля «Сибирский краковяк»): - В Школу польского языка и культуры я пришел в 7 лет. Для меня это была просто секция, которая со временем переросла в жизнь. Первая моя поездка в Польшу состоялась в 2008 году, когда мне было 10 лет. Мы поехали в Краков, и с тех пор он стал моим самым любимым городом. А моими первыми гастролями за границей стала поездка в составе ансамбля «Сибирский краковячек» в г. Ивонич-Здруй на международный фестиваль. Мы, их участники, стали одной командой, одной семьей. Затем мы выступали на разных площадках в Хакасии. В 2010 году я снова посетил Краков и вновь убедился, что это - самый лучший город, который я когда-либо видел. Путешествие подарило много знакомств с замечательными людьми и интересных экскурсий. Например, мы посетили легендарный Мариацкий костел, королевский замок Вавель (где когда-то, по преданию, обитал дракон) и Вавельский собор (где похоронены многие великие деятели Польши).

47


В 2012 году я перешел в старший ансамбль: «Сибирский краковяк». В нем мы тоже много трудились, и это принесло результаты. Летом мы отправились на гастроли в Польшу: посетили Мазуры, участвовали в международном фестивале в Вэнгожэво, потом выступали для поэтов Варшавы. В 2014 году мы с ансамблем ездили на международный фестиваль в Жешув. Для меня это была самая лучшая, хотя и не легкая, поездка! В августе этого же года я побывал в детском лагере под Гданьском. Это были две недели экскурсий и отдыха от сложного фестиваля. Я посвятил польскому языку полжизни. Он стал для меня очень важным. Надеюсь, что он (вместе с другими знаниями и умениями, полученными в Школе) пригодится мне в жизни. Артемий Романович, 13 лет (учащийся Школы с 2009 года, участник ансамбля «Сибирский краковяк»): - Обучение в польской школе дает мне возможность изучать язык и культуру предков, поскольку у меня имеются польские корни. Кроме этого, я вместе с другими учениками побывал в лагерях Польши, которые сильно отличаются от российских лагерей. И, конечно же, приобрел новых друзей. В Польше я бывал несколько раз: в Лодзи, на Мазурах. Однако польские каникулы в августе 2014 года произвели на меня самое сильное впечатление! С группой детей из Сибири мы побывали на Балтийском море: в польском трёхградье и других интересных местах. Все это повлияет на мою дальнейшую жизнь! Мария Соловьева, 17 лет (учащаяся Школы с 2006 года, участница ансамбля «Сибирский краковяк», вокалистка группы «Каролинка»): - Польская школа – это не просто хобби, это часть моей жизни, которая дает возможность узнать больше о своих предках, познакомиться с их традициями и языком. Благодаря Школе, я имею возможность делать то, что мне действительно нравится, то, чем я готова заниматься всю свою жизнь. Полученные знания уже позволяют мне спокойно понимать то, что мне интересно на далеко не чужом мне польском языке. Я очень люблю польский язык: он красив, легок и своеобразен, быстро «затягивает» и с каждым разом тебе хочется знать его все лучше и лучше! Польские танцы тоже очень красивы. Это танцы, которые хочет танцевать не только тело, но и душа! Я танцую их для того, чтобы с разных сторон узнать культуру великого польского народа.

48





Седых О.А., педагог польского языка ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей», Зыкова Т.А., корреспондент еженедельной городской газеты «Абакан»

«Упорства и стремления к знаниям!» Оценить результаты работы Школы польского языка и культуры (как и любого другого учебного заведения) можно по достижениям ее выпускников. Мы попросили некоторых из них рассказать на собственных примерах о возможностях, которые открыло перед ними обучение. Поделиться тем, как они применяют полученные знания и умения в реальной жизни, и оставить свои пожелания сегодняшним ученикам. Марина Кох (Леухина), 29 лет, мама в декрете (учащаяся Школы с 1996 по 2000 гг., участница ансамбля «Сибирский краковяк» с 1997 по 2002 гг.): - Сначала в Польскую школу меня привели любопытство, любовь к иностранным языкам (которая довела аж до профильного факультета!) и фольклорным танцам. После образования ансамбля фольклорного танца, занятия у Ю.О.Скидан (Первый руководитель ансамбля «Сибирский краковяк». – Прим. авт.) стали в приоритете! Благодаря «Полонии» я несколько раз побывала в Польше на летних выездах и приобрела прекрасный опыт общения на языке, а также навыки выживания. Все это пригодилось мне в жизни. Да и по количеству положительных эмоций каждая поездка была «супер»! А сегодняшним ученикам хочу сказать: учиться – это здорово! Приобретайте знания и опыт, обогащайте словарный запас, расширяйте кругозор. В жизни пригождается всё, что с вами происходит. Не бойтесь признаваться в симпатии и любви, не скучайте за экранами гаджетов, а общайтесь лицом к лицу! Кристина Тудвасова, 21 год, студентка Варшавской школы экономики, факультет «Финансы и бухгалтерский учет» (учащаяся Школы с 2002 по 2010 гг.): - В Школе польского языка и культуры я в течение нескольких лет изучала польский язык и знакомилась с культурным своеобразием этой страны, ездила в летние польские лагеря. Итог этого: сегодня я студентка Варшавской школы экономики. Тем, кто учится в Школе сегодня, хотелось бы пожелать удачи! Учитесь и трудитесь: в жизни это обязательно пригодится! Стефания Гусарева, 23 года, бухгалтер ГБУЗ РХ «Абаканская

57


МКБ» (учащаяся Школы и участница ансамбля «Сибирский краковяк» с 2000 по 2005 гг.): - Польскую школу я начала посещать для того, чтобы поближе познакомиться с культурой этой страны, выучить язык и получить новые знания. За годы обучения принимала участие в различных мероприятиях (танцевала, пела). Удалось побывать в тематическом лагере «Енисей» (в санатории «Тесь»). Обучение в школе мне очень пригодилось. Летом 2014 г. мне посчастливилось побывать в Польше. Там мне помогло знание польского языка. Хоть я уже давно не посещаю Школу, но какие-то знания, полученные там, остались. Проблем в общении на польском языке у меня не возникло. Большое спасибо всем учителям, которые вложили в меня полезные знания и умения! А нынешним воспитанникам польской школы я бы хотела пожелать трудолюбия, усидчивости, успехов в обучении. Пусть все поставленные вами цели будут достигнуты! Артем Чернышев, 29 лет, кандидат исторических наук в Университете им. Яна Кохановского в Кельцах (учащийся Школы с 2005 по 2007 г.): - В Школе я получил знание основ польского языка: умение читать, писать и понимать. Говорить стал не сразу, постепенно. Углублял знание языка, неоднократно выезжая в Польшу с гастролями ансамбля «Сибирский краковяк», а также на научные конференции по истории, посвященные «польской теме». Мое пожелание ученикам: главное - ваши желания, цели, стремления! Софья Скидан, 23 года, звукорежиссер Красноярского Государственного театра оперы и балета (учащаяся Школы и участница ансамбля «Сибирский краковяк» с 1997 по 2002 гг.): - В Школе я освоила грамматические основы языка и потом, конечно, продолжила совершенствовать навыки. Также нас развивали в культурном плане (пение, польские народные танцы). От Школы мы ездили в Польшу на колонии (летние лагеря), где отдыхали, знакомились с польской культурой, много общались. Безусловно, это осталось в памяти среди лучших воспоминаний детства. Сегодняшним ученикам хотелось бы пожелать упорства и стремления к знаниям. Изучать иностранные языки и традиции других стран – значит, открывать для себя целый мир. И, что еще важнее, открывать новое в самих себе! Арина Коренец, 18 лет, студентка Начальной языковой школы для иностранцев в г. Лодзь (учащаяся Школы в 2012-14 гг.): - Я посещала занятия в польской школе с 2012 года. Благодаря этому я лучше освоила польский язык. А самое главное, в этом году (2014 г.)

58

поступила учиться в Польшу. Ведь я мечтала об этом много лет! Нынешним ученикам хочу пожелать больше терпения и старания. Верю, что вы добьетесь поставленных целей! Александр Дорошев, 31 год, сотрудник ООО ЛМЗ «СКАД» Красноярск-Дивногорск (учащийся Школы с 1994 по 1999 г., участник ансамбля «Сибирский краковяк» с 1999 по 2000 гг.): - Школу я начал посещать, потому что меня туда отправила бабушка (она происходит из польской дворянской семьи). На сегодняшний день я достаточно хорошо владею польским языком. Конечно, заметную роль в этом сыграли мои детские поездки в Польшу (4 раза ездил в детские языковые лагеря в этой стране) и погружение в языковую среду. В свое время мне пришлось работать в Москве. Мы осуществляли поставки в Польшу, и я постоянно использовал в работе польский язык. Можно было говорить и по-английски. Но зачем, когда знаешь тот язык, который нужно? В Польше я не чувствую языкового барьера и спокойно общаюсь. Алена Коренец, 21 год, студентка Щлёнского университета в Катовице (учащаяся Школы с 2007 по 2011 гг.): - Интересно, что с польским языком я столкнулась ещё в 11 лет. Тогда в Хакасию приехали знакомые моей мамы из Польши, и мы у них гостили. Но на тот момент для меня это был непонятный язык. Школу я начала посещать сначала из любопытства: люблю изучать иностранные языки. До сих пор помню первый урок: слушаю учителя и ничего не понимаю, не могу даже фразы разделить. Я тогда даже подумать не могла, что буду учиться в польском вузе, да ещё на польской филологии! Изучала польские культуру, литературу и язык. Ездила в польские лагеря: в Иркутск и Санкт-Петербург. Проведённое в Школе время помогло мне улучшить мой польский. Привела туда и маму, и сестру. Мы узнали, что у нас тоже есть польские корни. В 2010-2011 гг. я активно готовилась к поступлению в польский вуз. Занималась в Абакане, а также в католическим приходе. Труд оказался не напрасным. Польский язык помог мне расширить кругозор, открыть для себя мир, посмотреть Европу, узнать новую культуру, познакомиться с интересными людьми... Сегодняшним ученикам я желаю большого энтузиазма и трудолюбия в изучении не только польского, но и вообще иностранных языков. Ведь без них наука становиться каторгой и не добавляет знаний. Желаю добиться своих целей в жизни! А для этого нужно быть упёртыми и идти, так сказать, прямо на свет, несмотря на некоторые трудности и проблемы, которые могут возникать. Стоит помнить, что не только успехи, но и ошибки помогают нам получить бесценные жизненные уроки.

59


Седых О.А., педагог польского языка ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей», Культурно-национальная общественная организация «Полония» РХ

Хроника жизни Школы 20 лет для Школы польского языка и культуры в г.Абакане – срок немалый. Это 20 лет становления и развития. Это несколько поколений (порой – семейных поколений) учащихся, не один десяток студентов и выпускников в польских вузах. Это гастроли, концерты, поездки, научные и методические конференции. Это интересные встречи, новые города, новые открытия, свершения. Давайте полистаем страницы изданий, вспомним, что писали о нашей Школе и происходящих в ней событиях в течении этих долгих насыщенных лет. «В октябре 1993 года на собрании организации «Ассоциация жертв политических репрессий» [...] с инициативой создать в Абакане польское культурно-национальное общество выступили Клара Романовна Кызласова, я и Александр Николаевич Гладышевский. Руководить работой организационного совета было поручено мне. Тогда я был студентом 5 курса филологического факультета Абаканского пединститута. До этого я уже ездил на курсы по изучению польского языка в г.Познань. [...] Хочу назвать тех первых людей, которые особо помогли при организации общества: это Клара Романовна Кызласова, Людмила Брониславовна Кочетова, Генрика Вацлавна Прошичева, Людмила Анатольевна Полежаева. Основные направления работы общества – это, прежде всего, изучение польского языка. И уже к осени 1994 года была набрана первая группа учеников, изучающих польский язык, которая стала заниматься в Польской школе при Абаканском центре детского творчества. Первым учителем в ней был я. [...] Кроме изучения языка мы ставили своей задачей изучать и популяризировать польскую культуру, ее национальные традиции. У нас был создан кружок народно-прикладного творчества, которым руководила Евгения Юрьевна Мастрич. Было также решено [...] создать хореографический коллектив. В сентябре 1997 г. в Польскую школу пришла Юлия Олеговна Скидан, привела своих детей и предложила услуги хореографа. [...] Ансамбль «Сибирский краковяк» впервые выступил в ноябре 1997 г. На днях польской культуры в г.Абакане Республики Хакасия. Его название было придумано мною. [...] Дело в том, что основной танец, который мы начали учить и танцевать, был краковяк. Танец интересный, сложный, на много пар. А прилагательное «сибирский» к польскому «краковяк» хоть и звучит несколько парадоксально, но в то же время вызывает поло-

60

жительные эмоции у поляков: не где-нибудь, но именно в Сибири есть, оказывается, такой ансамбль, который культивирует танцы Польши!» Полежаева Л.А., «Наш «Сибирский Краковяк» знает всяк: и поляк, и сибиряк», «Rodacy» («Соотечественники»), №1 (21), 2003 г., из интервью с Леончиком С.В. «…В Абаканском ЦДТ прошло празднование Рождества и Нового года. Организаторами этого мероприятия были Школа польского языка и культуры и организация «Полония» РХ. Здесь, приблизительно в пяти тысячах километров от Варшавы, собрались люди, которые помнят о своих корнях. [...] Собираясь на праздник, я предполагал, что будет либо представление на рождественские темы, либо утренник для детей, которые посещают занятия по изучению польского языка. И ошибся. Этот вечер проходил, что называется, в тесном, по-семейному теплом кругу – среди приглашенных были только учащиеся Школы, их родители, родственники. А главной особенностью можно назвать то, что в праздничном представлении наравне с преподавателями участвовали их ученики. Вернее сказать, главную роль сыграли именно дети. Они были гостями и хозяевами праздника, зрителями и артистами. А преподаватели стали организаторами и ведущими.» Кедрин А., «Boże Narodzenie», «Rodacy», №4 (24), 2003 г. «Абаканская полония имеет достаточно большие достижения, хотя общество не так давно появилось в культурной жизни Республики. Школа польского языка и культуры занимает чудесный класс в ЦДТ г.Абакана. Белый орел на входных дверях приветствует всех входящих. Оформление класса, находящиеся в ней герб, карта, учебники, портреты польских писателей поддерживают царящую здесь атмосферу «польскости». На книжных полках богатое собрание сочинений, научных изданий, учебников, песенников. Вот уже два года здесь преподают и учителя из Польши. Во время выступления в Абакане полонийных коллективов, у меня создалось впечатление, что я у себя дома, а танцует – профессиональный коллектив.» Майхер А., «Очарованная Сибирью», «Rodacy», №4 (16), 2001. «Вот уже в 12-й раз собираются в Жешове на ставшим традиционным празднике полонийные фольклорные ансамбли. Участие приняли 30 коллективов из 14 стран. [...] В фестивале принял участие фольклорный коллектив «Сибирский краковяк» родом из Абакана в Республике Хакасия. Коллектив состоит из потомков поляков, сосланных много лет назад в Сибирь. Там, на хакасской земле, важно знать, кто ты, поэтому так тщательно и нежно они хранят культуру своих отцов, несмотря на огромное расстояние, отделяющее их от земли предков. [...] Коллектив стал нович-

61


ком фестиваля этого года, одним из трех, которые прибыли в Жешув и были организованы в течении последних пяти лет. Публика приняла его очень позитивно. [...] …Я бы хотел найти высшую правду здесь, на Востоке, в России, в Абакане, где не стыдятся польской культуры и языка, где молодые девушки и парни гордо говорят на польском: «Я ведь поляк!», «Я ведь полька!», и старательно ходят на лекции польского языка, заражая своей тягой к нему других, и носят кубрачек с пером сибирского краковяка, потому что их предки родом из Польши…» Енджэйчак А., «XIII Фестиваль фольклорных полонийных коллективов», «Rodacy», №2-3 (18-19), 2002 г. «…Абаканской «Полонии» повезло немного больше, чем другим полонийным организациям. Школа польского языка и культуры в ЦДТ г.Абакана собрала богатую библиотеку учебников, художественной литературы и методических пособий. Учителя Хакасии, имея хорошую учебную базу, ежегодно получают возможность совершенствовать свои знания, обучаться новым методикам на курсах, организованных польской стороной. [...] Можно сказать, что абаканская Школа – это некая ступенька к самосовершенствованию. Хочешь петь – пой. В ансамбле «Радость» под руководством Елены Владимировой рады звонким голосам. Привлекают танцы – танцуй! Изящная Наталья Бушуева (руководитель ансамблей «Слонэчко», «Сибирский краковяк» научит тебя грациозно двигаться под звуки старинного полонеза или разудалой мазурки. Хочешь научиться польскому языку – запросто! Было бы желание, а уж преподаватели Елена Иванова и Ольга Анюшина вложат в тебя всю душу, но научат «пшекать» как надо. Интересует история? По этим вопросам к асу – председателю «Полонии» Сергею Леончику. Душа требует приложить ручки к делу – и этому научат: плетение рождественских венков, цветные вычинанки, пасхальные пальмочки…» Седых О., «Вооружены… знаниями», «Rodacy», №4 (24), 2003 г.

кое время сами стали учениками. Чему научились всего лишь за неделю сибирские педагоги? Танцевать польские народные танцы, ставить занимательные игры с использованием польских народных традиций и фольклора, петь песни, организовывать тематические вечера и праздники.» Гузеева А., Слепакова М., «Мы продолжаем учиться и учить», «Rodacy», № 4 (28), 2004 г. «Школа польского языка и культуры в Абакане одновременно является единственным методическим центром для учителей польского языка в Сибири. Вот уже 4 года каждую осень для них проходят недельные курсы польского языка, проводимые методистами полонийного учительского центра из Люблина. В последнем курсе в октябре 2003 года приняло участие 32 учителя из Томска, Улан-Удэ, Иркутска, Красноярска, Екатеринбурга и др.сибирских городов. В первый день учителя из разных городов бескрайней Сибири делились проблемами, которые сопровождают их в работе: нехватка учебников, польских журналов и газет. Следует также добавить, что Сибирь, скорее всего, единственное место на земле, где никаким способом невозможно поймать телевидение «Полония». Польский педагогический ежемесячник «Диалоги», №4, апрель, 2004 г. «Наш ансамбль, единственный, уже второй раз подряд представляющий Россию, показал польскому зрителю хакасские песни и танцы. Это был настоящий триумф! Об этом писали все газеты, выходящие с цветными фотографиями! [...] Поляки впервые слышали слово «Хакасия»! Да что греха таить, о нашей Республике мало кто знает даже в России, что уж говорить о загранице. Хотя очень интересная информация прошла в одной из люблинских газет. В ней писалось, что в Абакане работает один из интересных и известных в мире театров кукол «Сказка» и… ансамбль «Сибирский краковяк»!» Столяров П., газета «Абакан», № 99, 7 сентября 2005 г.

«Ярким событием для учителей польского языка и фольклора стали уже традиционные Дни польской культуры и языка в Республике Хакасия. [...] Ведущие методисты из Польши – Малгожата Врублевска, преподаватель польского языка, и Лешек Гэнца, хореограф-фольклорист – проводили занятия со слушателями семинара, в числе которых были представители российских городов: Абакана, Знаменки, Аскиза, Усолья-Сибирского, Барнаула, Екатеринабурга, Железногорска, Минусинска, Шушенского, Каратузского, Шарыпово, Красноярска, Саяногорска, Томска, Тюмени, Улан-Удэ. [...] Пани Малгожата Врублевска и ран Лешек Гэнца спланировали занятия со слушателями так, чтобы непосредственно на практике показать особенности использования современных методов и подходов при работе с учащимися польских школ. Слушатели курсов на это корот-

«Вторым городом в гастрольном маршруте ансамбля «Сибирский краковяк» был Вроцлав. Туда их пригласили Болеслав Влодарчик, вице-президент федерации обществ сибиряков, и Союз сибиряков Польши. Перед Второй мировой войной поляки из Восточной Польши были депортированы в Сибирь. Многие зрители, члены этих обществ и союза – дети тех вынужденных переселенцев, им сейчас по 65-75 лет. На концерте они плакали, со слезами благодарности подходили после выступления. Для них это были ностальгические воспоминания по детству, проведенному в Хакасии. Память всколыхнули и хакасские национальные костюмы артистов в вокально-хореографической сюите «Айдым» и «Танец шамана». [...] И их очень удивило, что у поляков, оставшихся в Сибири, до сих пор сохраняются национальные традиции». Караяниди О., газета «Хакасия», № 183, 28 сентября 2006 г.

62

63


«Наш «Краковяк» - не единожды лауреат международных фестивалей фольклорных ансамблей в Жешове (Польша), единственный, представляющий польскую диаспору России на этом престижном конкурсе. Мы гастролировали во многих польских городах, и тоже не единожды. Конечно же, бывали практически во всех городах Сибирского региона и в Европе. Нынче даже в Монголию зовут. [...] Ансамбль наш – единственный в Сибири, который бы развивать да развивать. Есть всё: музыка, хореография, богатые костюмы (сами шьем, а некоторые фирмы дарят – им реклама), связи и известность. Проблема же в том, что хореограф со взрослыми танцорами работает бесплатно, нет ставки. Хотя бы одну дало Министерство культуры. Многое делаем, как принято говорить, на энтузиазме… А в связи с этим – особая благодарность первым танцорам ансамбля – семьям Ржеудских, Кочетовых, Тудвасовых и Васильевых». Потапова Т., газета «Хакасия», №209, 2 ноября, 2007 г., из интервью с Леончиком С.В.

С гордостью и радостью в душе я уходила с концерта, где было так хорошо, тепло всем присутствующим.» Окунева Т., газета «Абакан», №23, 4-10 июня, 2008 г. «6 марта учащиеся Школы польского языка и культуры [...] по приглашению музея-заповедника Шушенское приняли участие в ежегодном праздновании масленицы. [...] Для нашей экспозиции была отведена отдельная изба… [...] Яркая вывеска у входа зазывала гостей узнать о том, как празднуется этот день у родственного нам западнославянского народа… [...] Многочисленные посетители с трудом помещались в небольшом зале. Каждый пытался поближе рассмотреть и даже потрогать оригинальный народный костюм. Дети больше обращали внимание на необычного всадника на коне – краковского Ляйконика, расписные яйца и барашка. И даже этой малой части сувениров хватило, чтобы составить представление о Польше и ее культуре.

«С 1994 года в Республике организовано изучение польского языка. Надо сказать, большую помощь «Полонии» оказали представители власти Республики Польша. Были даже разработаны учебники специально для жителей российских регионов. [...] В конце мая наш регион посетила большая делегация под руководством сотрудника департамента МИДа Польши Януша Давидовича и советника посольства Михала Гречило. Поездка их была культурно-деловой: дипломаты посетили все польские общины, встретились с представителями власти, а также приняли экзамен от желающих получить карту поляка. [...] Спустя годы наша Республика стала известна на исторической родине переселенцев. Единственный в России польско-русский журнал «Rodacy» издается в Хакасии. Ансамбль «Сибирский краковяк», организованный силами общества «Полония», уже не раз принимал участие в международных фестивалях за рубежом. Это только два, известных многим, примера. «Благодаря полякам, Хакасия стала самым известным в Польше регионом России. Это, говоря языком молодежи, самый раскрученный бренд», - рассказал Михал Гречило во время встречи с представителями Правительства Республики». Кедрин А., газета «Абакан», №24, 11-17 июня 2008 г. «Яркое и приятное впечатление осталось от концерта народного ансамбля польской песни и танца «Сибирский краковяк», который был посвящен 10-летию создания ансамбля. [...] Я с самого начала организации польского общества «Полония» радовалась его успехам. В первое время в ансамбле были скромные народные костюмы, сохранившиеся еще в сундуках бабушек, но с какой любовью танцевали девушки и парни польские танцы! Сейчас у них яркие, настоящие, красивые костюмы. [...] Из этих детей получатся хорошие люди, потому что у них есть желание делать нашу жизнь прекрасной.

Выступление наших детей стало прекрасным дополнением к колориту польской избы. Всех входящих мы дружно приветствовали по-польски. Далее нами были исполнены две польские народные песни. Гости внимательно прислушивались к чужому языку и улыбались, когда слышали слова, похожие на русские. [...] По дороге к нашей избе нас случайно остановили журналисты. Дети с

64

65


гордостью рассказали им, что они посещают польскую школу, и, конечно, спели еще раз.» Иванова Е., «Как поляки празднуют масленицу», «Rodacy», №1 (54), 2011 г. «19-21 ноября в столице Республики Хакасия в Абакане и минусинском районе соседнего Красноярского края проходили Дни польской культуры, посвященные 200-летию со дня рождения великого польского композитора Ф.Шопена. В рамках Дней состоялся Фестиваль вокальной музыки Ф.Шопена «Życzenie» («Пожелание»). [...] В рамках фестиваля прошло два концерта. [...] На обоих концертах присутствовали гости – генеральный консул Республики Польша в г.Иркутске Кшиштоф Чайковски и вице-консул Цезарий Завадски. (…) В первом концерте «Поем Шопену» в ЦДТ г.Абакана выступили учащиеся Школы польского языка и культуры – участники детского ансамбля песни и танца ЦДТ г.Абакана «Сибирский краковячек» (Рук. Е.Федорова). Подготовила все вокальные номера педагог Центра Елена Владимирова. [...] Расходясь, зрители оживленно делились отзывами. Думается, общее впечатление побывавших на концерте хорошо выразила главный специалист Министерства национальной и территориальной политики РХ Л.М.Патачакова: - Я была просто в восторге от концерта! Многие вокальные и особенно музыкальные произведения доводилось слышать и прежде, но не всегда знаешь, что это Шопен. Программа в целом, то, как она составлена, это образец гала-концертов, особенно когда их проведением занимаются общественные организации. Приятно отметить и то, что в Днях польской культуры, проводимых обществом «Полония» в нашей республике, всегда принимают участие представители Польского консульского корпуса. Этот факт воспринимается как высокая оценка деятельности КНОО «Полония» у нас в Хакасии.» Полежаева Л., «Фестиваль музыки Ф.Шопена в Абакане», «Rodacy», №3 (52), 2010 г.

66

III. МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ Кузьмина С.Г., заведующая Центром польской книги, библиотекарь отдела литературы на иностранных языках Национальной библиотеки им. Н.Г. Доможакова (разработка сценария), Седых О.А., педагог польского языка ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей» (подбор гаданий).

Сценарий праздничного вечера «ANDRZEJKI» Ведущий: Всем нам иногда хочется узнать, что ждет нас впереди. Давайте не будем стесняться и скажем, о чем бы мы хотели узнать? Зрители: Какую оценку получу за контрольную? Купят ли родители новый планшет? Поеду ли этим летом в Польшу? Повысят ли студентам стипендию? Ведущий: Узнать об этом можно по-разному. Можно пойти к гадалке, у которой есть черный кот и стеклянный шар. Можно спросить у цыганки, которая погадает нам по руке или на картах. А можно погадать самим, только делать это нужно в особенный день. Сегодня, 29 ноября, как раз этот особенный день. Называется он Анджейки. Кто мне скажет, от какого популярного польского имени происходит это название? Зрители: Andrzej! Ведущий: Ну, конечно же, Анджей! Это имя безумно популярно! Этим именем не только называют чуть ли не каждого третьего мальчика в Польше, но и огромное количество польских писателей, ученых и других известных деятелей носят это имя! Слайды: Andrzej Gołota – польский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории. Четырёхкратный чемпион Польши. Andrzej Piaseczny – польский певец, представитель Польши на конкурсе песни Евровидение 2001. Andrzej Wajda – польский режиссёр театра и кино (Известные фильмы: «Пепел и алмаз», «Пепел», «Земля обетованная», «Человек из мрамора», «Человек из железа», «Пан Тадеуш», «Катынь»). Andrzej Sapkowski – польский писатель-фантаст и публицист, автор популярной фэнтези-саги «Ведьмак». Ведущий продолжает: Еще с давних-давних времен ноябрь считался месяцем необычным, волшебным. Кстати, как по-польски будет ноябрь? Зрители: Listopad (слайд).

67


Ведущий: Правильно! Так как ноябрь – такой таинственный месяц, люди решили, что узнать свое будущее можно именно в ноябре. Гадать начинали в день Св. Мартина (11 ноября). На стол выставляли большого запечённого гуся и гадали по его косточкам. Если косточки были белые, это означало, что зима будет снежной; красные – зима будет лютой, холодной; черные – вообще никакой зимы не будет. Так как ближе к зиме дни становились короче, холоднее, на улице делать было нечего, девчонки и мальчишки собирались у кого-нибудь дома, пели песни, танцевали, играли. Чтобы было светло, они постоянно зажигали свечи. А раз вечер наступал очень рано, то и свечей нужно было много. И самые отъявленные выдумщики придумали легенду о 13-ти магических свечах. Это было так давно, что эту легенду уже никто и не помнит. Однако с того дня повелась забава: в конце ноября заниматься всякими магическими штучками. Но девочки и мальчики не всегда хотели играть вместе, поэтому выбрали себе определенные дни для забав. Девочки – День Святого Анджея (29 ноября), а мальчики – День Святой Екатерины (24 ноября). Но потом они снова помирились и стали гадать вместе – в девчачий день, или День Святого Анджея, или Анджейки. Традиции этого праздника передавались из поколения в поколение, и появилось много пословиц и присказок, связанных с Анджейками. Давайте прочитаем и переведем некоторые из них: Śnieg na Andrzeja dla zboża zła nadzieja. Na świętego Andrzeja błyska pannom nadzieja. Gdy święty Andrzej ze śniegiem przybieży, to sto dni śnieg na polu leży. Kiedy na Andrzeja poleje, poprószy, cały rok nie w porę moczy i suszy. Jeżeli na świętego Andrzeja wiatr i mgła, to od Bożego Narodzenia będzie sroga zima. Noc Andrzeja świętego przyniesie nam narzeczonego. Na świętego Andrzeja spełniają się wszystkie marzenia. Ведущий продолжает: Сегодня, к сожалению, в чудеса уже почти никто не верит. Но Анджейки по-прежнему очень популярны среди молодежи. Потому что именно в этот день можно собраться в веселый теплый круг, повеселиться и безнаказанно позаниматься всякими дурачествами, что сегодня мы и будем делать. Давайте же подарим Святому Анджею песню, чтобы он показал нам наше будущее! (Вокальные группы «Каролинка» и «Славяночка» под руководством Е.Н.Владимировой исполняют песню «Niech spełnią się czary» на стихи Л.Гэнцы) Ведущий колдует (над картами или шаром) и загадочным голосом говорит: Coś się staje, coś się dzieje Święty Andrzeju daj znać Co się z nami będzie dziać. Вижу, вижу! Ведущий: Волшебные силы показывают мне круг! Показывают мне

68

стрелку! Это же… KOŁO FORTUNY (слайд) Ведущий: Давайте прочитаем все вместе! … Постойте! Волшебные силы еще что-то мне показывают! Они говорят, что сюда нужно пригласить […..] (имя подготовленного помощника или помощницы), чтобы она показала, как это делается. (Гадание «Колесо фортуны». Раскладывается плакат с изображением цветного колеса с разнообразными символами. Гадающие крутят волчок, который при остановке стрелкой показывает на символ. Что выпало, то и сбудется. Пример символов и расшифровка: ЦВЕТОК – ждет тебя неожиданность; МОНЕТА – достигнешь успеха; ПЕРО – получишь удивление и уважение; ЗАБОР – преодолеешь все преграды; ДЕРЕВО – ждет тебя радость и достаток; СОЛНЦЕ – в скором времени отдохнешь от обязанностей; КОНФЕТКА – сладкая и веселая жизнь; РАКУШКА – ждет тебя замечательное путешествие) Ведущий: Спасибо нашей [Имярек], да поможет ей Святой Анджей в исполнении ее мечтаний! А пока вы гадали на колесе фортуны, звезды нашептали мне, что самое время задуматься о своей будущей профессии! KIM BĘDĘ, JAKI BĘDĘ MIAŁ ZAWÓD? (слайд) Ведущий: Как же нам это узнать? Давайте пригласим [Имярек], чтобы она назвала тех счастливчиков, которым сегодня суждено узнать свою будущую профессию! (Гадание «Кем стану?». Участники вытягивают цветные фигурные звезды, сделанные из бумаги, с обратной стороны которых изображены символы профессий: КНИГА – писатель ЯБЛОКО – садовник РАСЧЕСКА – парикмахер КАРТА – путешественник МИКРОФОН – певец ШЛЕМ – стражник КОРАБЛЬ – мореплаватель БОТИНОК – сапожник ПУГОВИЦА – портной КУБИК – строитель САМОЛЕТ – пилот, стюардесса ЗВЕЗДА – актер, актриса ЛОЖКА – повар) Ведущий: Узнали мы о своей доле, узнали мы о профессии. А как же

69


любовь? Ну-ка, звезды, посоветуйте нам гадание про любовь! Ну, конечно же, это: PRZEKŁÓWANIE SERCA (слайд) Ведущий: Давайте повторим название гадания все вместе! Это очень волнующее и болезненное гадание, потому что сейчас мы будем пронзать сердца! Давайте пригласим [Имярек] и тех счастливчиков, которые сегодня узнают имя своего ненаглядного/ненаглядной! (Гадание с сердцами. Готовим пару зубочисток или шпилек и два бумажных сердца: синее - для мальчиков, с женскими именами, красное – для девочек, с мужскими именами, зубочистки. Гадающий подходит и протыкает сердце, проверяя с обратной стороны, в какое имя попал. Это имя его будущей избранницы / избранника.) Ведущий: А теперь я обращаюсь к девочкам: все ли узнали имя своего суженого? Нет? Не расстраивайтесь! Потому что узнать это поможет еще одно гадание: OBIERANIE JABŁEK (слайд) Ведущий: Это гадание очень опасное и требует от девушки большого внимания. [Имярек], расскажи нам, что нужно делать! (Гадание с яблочной кожурой. Выбираем столько яблок, сколько девушек. Каждая из них начинает чистить яблоко, стараясь, чтобы яблочная кожура была как можно длиннее. Которая выиграет, та и будет дольше всех ходить со своим парнем. На втором этапе каждая девушка берет левой рукой кожуру и кидает за спину. Теперь нужно внимательно присмотреться: в какую букву сложилась кожура яблока – с той буквы и будет начинаться имя избранника) Ведущий: Раз в крещенский вечерок девушки гадали. За ворота башмачок, сняв с ноги, бросали… Ну, что, узнали имя своего суженого? Теперь осталось узнать, когда же вы поженитесь. Давайте погадаем на ботинках! BUTY (слайд) Ведущий: Нет, бросаться башмаками мы не будем, хотя это очень весело. Лучше мы пригласим [Имярек], чтобы она рассказала, что с ними делать. (Чтобы узнать, кто из гадающих первым (первой) женится (выйдет замуж), нужно снять с левой ноги ботиночки и выставить их длинной чередой от угла комнаты (противоположному порогу) до порога. Переставлять ботинки по очереди, т.е., тот, который был последним, ставится перед первым. Хозяин того ботиночка, который первым коснется порога или выйдет за дверь, первым женится (выйдет замуж)) Ведущий: Спасибо, [Имярек]! Любовь – это хорошо, но одной любовью сыт не будешь. Мы ведь хотим знать наверняка обо всем, что нас ждет. Звезды шепчут мне, что нужно погадать на шпильках.

70

SZPILKI (слайд) Ведущий: Давайте позовем [Имярек], чтобы она показала нам, как это делается. (Гадание на шпильках или зубочистках. Берем 7 или 13 шпилек, кладем их в кубок, трясем и высыпаем на стол, покрытый скатертью. Расшифровываем получившиеся буквы: А. Путешествие или поход. Е. Удача в любви. H. Счастье в любви, замужество, женитьба. K. Успех в работе, учебе. L. Предостережение перед болезнью – побереги себя. M. Исключительно выгодная комбинация. N. Наступает очень хорошее время. T. Помощь друзей. W. Берегись хитрецов. V. Тебя ждет удивительное приключение. X. Общее счастье и удача во всех делах.) Ведущий: Спасибо, [Имярек]! Но только этого мало. Как еще мы можем узнать свою судьбу? Волшебные силы указывают мне… WRÓŻBA Z WYKORZYSTANIEM 8 TALERZY (слайд) Ведущий: На какие-то тарелки. … Ух ты! Оказывается, из посуды можно не только есть! Звезды говорят, что [Имярек] знает, что еще с ней можно делать. (Готовим 8 тарелочек (или стаканчиков), под которыми находятся конфета, перо, перчинка, ракушка, камушек, колечко, монета, под восьмую не кладем ничего. Каждый из предметов имеет свое таинственное значение: КОНФЕТА – сладкая и веселая жизнь ПЕРО – жизнь легкая и приятная ПЕРЧИНКА – жизнь, полная приключений РАКУШКА – жизнь на море или в далеком краю КАМЕШЕК – будешь много и с удовольствием работать и приносить пользу людям КОЛЬЦО – любовь МОНЕТА – богатство ПУСТОЙ – новый год без перемен) Ведущий: Ну, чтобы уж наверняка убедиться, какова будет наша судьба, погадаем на костях! (слайд со скелетом) RZUCANIE KOŚCI (слайд с игральными костями) Ведущий: Нет, это не те кости, о которых вы подумали. О нужных для гадания костях нам расскажет [Имярек]. (Готовим игральные кости – три штуки. Перемешиваем в ладони и

71


бросаем на стол. Складываем все выпавшие очки и слушаем предсказание: 3 – счастье 4 – удивительные новости 5 – исполнение желаний 6 – что-то найдешь 7 – успех в школе/вузе/работе 8 – скоро у тебя праздник! 9 – найдешь нового друга 10 – познакомишься с интересным человеком 11 – одевайся тепло! 12 – хорошие вести 13 – печаль, которая приведет за собой радость 14 – можешь рассчитывать на помощь 15 – жди гостей! 16 – путешествие, поездка 17 – твои планы изменятся 18 – большой успех) Ведущий: Ну, кажется, мы узнали все. Ан-нет, не все! Карты говорят мне, что есть еще одно гадание. Как же оно называется? LANIE WOSKU (слайд) Ведущий: Давайте повторим все вместе (повторяем название гадания)! ... Гадание на воске, или отливка воска, - одно из самых-самых старых гаданий. Известно оно еще со времен Вавилона, Египта и Древней Греции. Конечно же, очень популярно оно и в Польше. Все делается очень просто: зажигают гадальную свечку и через ушко ключа выливают воск в воду. В воде воск застывает и становится фигуркой, мы берем эту фигурку и при свете свечи смотрим на ее тень. Тень показывает какие-то силуэты, смысл которых нам и нужно разгадать. Несмотря на всю кажущуюся простоту, это гадание очень хитрое. Во-первых, оно очень мало кому дается с первого раза. Чтобы гадать на воске, нужно сильно в это верить и очень-очень чего-то хотеть. Во-вторых, нужно быть очень смелым. Воск не будет показывать правду просто так. Чтобы лить воск, нужно дождаться глубокой ночи и идти в темную, холодную баню. Тем, кому достанет смелости, воск скажет всю правду. Но мы лить воск не будет, потому что до ночи еще далеко, а в баню мы все не влезем. Эх, а так хочется погадать всем вместе, а не только избранным! А давайте так и сделаем! Карты подсказывают мне, что нужно пригласить [Имярек], чтобы она повеселила всех нас сразу. WRÓŻEBNY KLEKS (слайд) Ведущий: Ох, сколько всего мы сегодня узнали! И об Анджейках, и о гаданиях, даже узнали, что нас ждет в будущем! Давайте напоследок

72

загадаем то, чего мы сильно-сильно хотим! А [Имярек] расскажет нам о гадании с волшебной кляксой. (Готовим для каждого листок бумаги и краски. Гадающие произвольно рисуют несколько красочных клякс, после чего складывают листок пополам, разворачивают и смотрят, что же получилось: БАБОЧКА – влюбишься летом, любовь будет сумасшедшая. Но не вечная. СЕРДЦЕ – кто-то тебя любит и ждет от тебя взаимности. ДЕРЕВО, ЛЕС – ты все еще ищешь настоящих чувств, нелегко их найти, у тебя слишком высокие требования. ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ФИГУРА, ЛИЦО – не игнорируй соперницу (соперника), если внимательно посмотришь на кляксу – увидишь его лицо. ЦВЕТОК – счастливчик! У тебя есть (или скоро появится) взаимное чувство, которое дает тебе много радости, потому что оно искреннее. ЧУДИЩЕ, ЧЕРТ – чувства человека, который тебе нравится, неискренни). Напоследок каждый участник гаданий получает памятный словарик с терминами анджейковых гаданий и пожелание из «Волшебной шкатулки»: Wygrasz na loterii. Będziesz miał dużo dzieci. Będziesz mieszkał w pięknym domu z ogrodem. Spełnią się marzenia. Czeka cię bogactwo. Będziesz mieć cudowne życie. Zakochasz się. W najbliższym czasie przeprowadzisz się. Otrzymasz prezent. Poznasz nowego kolegę. Będziesz bogatym biznesmenem. Przed tobą kariera naukowa, zaszczyty i słаwa. Będziesz aktorem (aktorką). Będziesz piosenkarką (piosenkarzem). Będziesz gwiazdą. Czeka cię wielka miłość. Czeka cię miła niespodzianka. Będziesz wiele podróżował. Czekają cię podróże. Czeka cię nagroda. Czeka cię słodkie życie. Czeka cię sława. Zrobisz karierę naukową.

73


Симонова В.Н., преподаватель по декоративно-прикладному творчеству Польши, Культурно-национальная общественная организация «Полония» РХ Конспекты уроков по декоративно-прикладному творчеству Польши для трех возрастных групп Школы польского языка и культуры Народное творчество Польши особенно и многогранно, оно дает нам массу идей для творчества на занятиях декоративно-прикладного искусства. На занятиях по декоративно-прикладному творчеству Польши, проводимых в Школе польского языка и культуры, мы охватываем такие виды как: вычинанки (вырезание из бумаги и аппликация), болеславская керамика (лепка и роспись изделия), гуцульские ковры (составление геометрических орнаментов и гобелен), нравится детям делать украшения – венки из искусственных цветов. В канун главного праздника – Пасхи – увлекательны занятия по изготовлению пасхальных пальм (цветы из гофрированной бумаги), а для малышей пасхальные зайцы-корзинки в технике оригами. Не менее интересны уроки росписи по дереву. Например, по мотивам росписи польской деревни Залипие. Предлагаю вашему вниманию три вида урока, рассчитанных на три возрастные группы: младшая (6-10 лет), средняя (10-15) и старшая (15-18).

Польши. - Развивающие: развить познавательный, эмоциональный опыт детей. - Воспитательные: воспитание общей культуры детей. Наглядные пособия: слайды, педагогический рисунок. Материалы и приспособления для учащихся: глина самозатвердевающая, стеки, акриловые краски, акриловый лак, 2-3 кисти разной толщины.

Все родители прекрасно осведомлены о пользе, которую приносит развитию ребёнка дошкольного и младшего школьного возраста занятие лепкой. Благодаря этому виду творческой деятельности у ребёнка формируется образное мышление, развивается память, зрительное восприятие объектов, тренируется мелкая моторика, что особенно важно для подготовки руки к письму. Также неоспорима роль лепки в развитии у малыша чувства прекрасного, его эстетическом воспитании. Работая над объёмными образами, дети изучают характерные особенности предметов, уточняют определённые детали, осмысливают основные качества объектов. Постепенно происходит углубление знаний и представлений о свойствах и законах окружающего мира, ребёнок осваивает простейшие изобразительные навыки и пытается осознанно их использовать. На уроках младшей группы мы знакомимся с таким центром по производству народной керамики как Болеславец. Цель: Формирование у учащихся интереса к изучению декоративно-прикладного искусства Польши, его истории. Задачи: - Обучающие: познакомить учащихся с керамическими промыслами

ЗАНЯТИЕ I: Ход урока: 1. Организационная часть: Приветствие. 2. Подготовительный момент: Человек всегда стремится к красоте. Мы сами стараемся выглядеть красиво, и делаем так, чтобы нас окружали красивые вещи: посуда, мебель, сувениры и т.д. Многие предметы, необходимые человеку в его повседневной жизни, изготавливаются из природных материалов. Например, из глины. 3. Основной момент: На юго-западе Польши, на реке Бобр, почти у границы с Германией, находится небольшой городок Болеславец (польск. Bolesławiec, нем. Bunzlau). Городок этот старинный, впервые он был упомянут в письменных источниках в 1201 году. Для нас Болеславец представляет особый интерес тем, что город является одним из главных центров по производству польской национальной керамики. С давних времен в Болеславце и его окрестностях люди занимались гончарным промыслом. Этому способствовали богатые залежи гончарной глины в бассейнах рек Бобра и Квисы. Первые образцы керамики, обнаруженные при археологических раскопках, относятся к VII веку. Уже в 1511 году в городе была образована гильдия гончаров. В XVII и XVIII веках гончарни Бунслау производили лишь керамические горшки, покрытые коричневой глазурью, которую использовали местные крестьяне для хранения припасов, хотя город уже пытался приобрести положение одного из самых больших центров производства керамики в Европе. В начале XIX века в Болеславце действовало уже 15 фабрик по производству глиняной посуды. В 1898 году немецкое правительство (в тот период город входил в состав Германии) основало в Бунслау Керамическую школу для развития керамического производства. Уже в конце XIX века болеславские керамисты расширили номенклатуру выпускаемых изделий, начав производство столовой посуды. Одновременно стали экспериментировать с цветными глазурями и украшением изделий при помощи штампов. В настоящее время предприятия по производству керамических изделий в Болеславце являются самыми крупными в Польше изготовителями

74

75

Конспекты занятий по теме: «Болеславская керамика» для детей младшей группы


керамики ручной выработки и росписи, производство которой основано на традиционной технологии. Керамические кувшины, миски, тарелки производятся из белой глины, украшаются характерным орнаментом голубого или коричневого цвета, покрываются эмалью и обжигаются в специальных печах. Применяется ручной штемпельный метод декорации изделий, что способствует тому, что каждое изделие является неповторимым и единственным. К наиболее характерным орнаментам болеславской керамики можно отнести узоры павлиньего пера, маленьких цветов, а также кружочки и шишечки. Изготовленные в Болеславце изделия из высококачественной керамики и штейнгута (тонкого фаянса) стали визитной карточкой города. Их можно увидеть не только в Польше, но и в соседних Чехии и Германии, где кувшины, кружки, миски и, конечно, колокольчики, продаются под маркой «Керамика из Бунслау». Ежегодно в августе керамисты и скульпторы съезжаются в Болеславец на свой Международный фестиваль, в рамках которого проводится Праздник Керамики, где любой желающий может изготовить на гончарном круге изделие, а также поучаствовать в росписи обожженных изделий. Этой традиции уже более 40 лет. Большая коллекция керамических изделий собрана в Музее керамики – единственном в Польше и одном из нескольких в Европе. В процессе подготовки этого материала выяснилось, что есть в Польше еще одно место, где производят самобытную керамику. Это Влоцлавек – город в Куявско-Поморском воеводстве, на реке Висла. Для декоративных элементов изделий из Влоцлавка характерны мотивы растений, цветов. 3. Практическая часть. Сегодня на занятии мы слепим из самозатвердевающей глины сувенир – колокольчик. На самом первом этапе творчества необходимо почувствовать глину, ощутить пластичность и даже поговорить с ней. Давно известно, что глина обладает целебными свойствами. Замечено также, что гончары обычно не болеют, и у них всегда хорошее настроение. И, получив положи-

тельный заряд, начинаем нашу работу. На фабрике колокольчики делают методом отливки. Мы же будем формировать наш колокольчик, вытягивая его из комка глины. Для этого необходимо скатать шарик из глины, сделать в нем большим пальцем углубление и постепенно формируем сам колокольчик. Очень важно следить за толщиной стенок. Также немаловажно следить за чистотой рук и за тем, чтобы поверхность изделия не трескалась. Если изделие подсохло и поверхность стала трескаться, то ее необходимо протереть влажной губкой. Вот наши изделия готовы, и мы оставляем их сохнуть.

76

77

ЗАНЯТИЕ II: Ход урока: 1. Организационная часть: Приветствие. 2. Подготовительный момент: Оценка результатов прошлого занятия. Все изделия просохли, без трещин и деформации. Самое широко распространенное средство для росписи керамики — это акриловые краски. Они бывают глянцевые и полупрозрачные, а также в специальных тюбиках с острым носиком. Краска, вытекающая из таких тюбиков, ложится тоненькой полоской и, как правило, используется как контур рисунка. После росписи акриловыми красками предмет не нужно обжигать. Покрасочная работа с любым стеклянным или керамическим изделием всегда должна начинаться с обезжиривания поверхности. Нам нужно протереть поверхность предмета спиртом, или средством для мытья стекол. Наши керамические заготовки не белого цвета, поэтому необходимо нанести грунтовку, в качестве которой можно использовать белую краску. Если изделие не прогрунтовать, есть риск, что его изначальный цвет, или рисунок будет проступать через краску. Пока наши колокольчики сохнут после грунтовки, нам необходимо сделать предварительный эскиз. Давайте отработаем все элементы и мазки на бумаге. 3. Практическая часть. Основная цветовая гамма болеславской керамики – сине-голубая, с редким использованием красного и зеленого цветов. Большая часть элементов росписи болеславской керамики наносится при помощи штампов. Более крупные элементы подмалевка оживляются при помощи прописки травками, капельками и др. Наши изделия готовы и их ждет заключительный этап – на фабрике это глазурование, у нас это покрытие акриловым лаком. Последний штрих – красивые атласные бантики, делают вид изделия более завершённым и нарядным.


4. Заключение. Итог работы. Выставка творческих работ учащихся. Конспект занятия по теме: «Вычинанки» для детей средней группы

мять, логическое мышление, воображение, мелкую моторику, речевую активность детей. Оборудование и материалы: бумага белая, трафареты, цветной картон ножницы, карандаш простой, клей, кисти для клея.

Не менее интересен и увлекателен такой вид творчества как вычинанки. В различных местностях Польши декоративный характер вычинанок отличался большим разнообразием. Например, они именовались: струй – украшение, цацка, цацушка – игрушка, квятек – цветок, гвяздка – звездочка, тасемка – тесёмка, встонжа – лента, рузга – ветка и т.д. По установившемуся обычаю крестьянки украшали избы вычинанками каждый год перед Новым годом, Рождеством, Пасхой. Старые вычинанки снимались и заменялись новыми. Их вешали на потолочные балки и на стены избы. Происхождение польской народной вычинанки не совсем ясно. Непосредственная связь ее с каким-либо иным видом крестьянского декора не прослеживается. Возможно, что с появлением в деревне глянцевой бумаги вычинанка заменила в некоторых районах давнюю роспись стен. В крестьянском быту хорошо известен способ украшения одежды аппликациями – вычинанками из кожи, с которыми могут быть связаны по технике выполнения бумажные вычинанки. В городе бумажными аппликациями украшали одежду из тюля, которую небогатые мещанки надевали на масленицу. В конце XIX - начале XX веков трудно было представить себе деревенское жилище центральной и юго-восточной Польши без этого своеобразного украшения. Разновидностью вычинанок являются так называемые выклеянки – многоцветные декоративные композиции из частей, наклеенных друг на друга. К этому типу относятся многоцветные сюжетные вычинанки, изображающие деревенскую свадьбу, работу в поле, посиделки, плетение корзин и другие сценки из жизни крестьян. Среди выклеянок также выделяются несколько основных региональных видов. Цели: - Знакомство с понятиями бумажная пластика, вычинанка, силуэтное вырезание. - Знакомство с правилами вырезания из бумаги. - Знакомство с правилами оформления работы. Задачи: - Научить вырезать силуэтные композиции и оформлять свою работу. - Научить действовать по словесной инструкции. - Развивать умение анализировать, делать выводы, сравнивать явления, признаки. - Развивать познавательный интерес к окружающему миру и познавательную активность. - Развивать зрительное внимание, ориентировку в пространстве, па-

Ход урока: 1. Организационная часть: Каждый из нас хотя бы раз в жизни вырезал из бумаги новогодние снежинки, не подозревая, что занятие это называется вычинанкой. И как оказывается, это целое направление в народном творчестве. Вычинанка - это ажурный узор, вырезанный из бумаги черной, белой или цветной (техника вырезания из бумаги). Мы знаем, что бумага родом из Китая. Там же впервые и начали вырезать. Потом через Ближний Восток бумага, а вместе с ней и вычинанка, попали в Западную Европу. И где бы ни появлялась бумага, там возникало искусство бумажного вырезания. В Европе было распространено силуэтное вырезание (в частности портреты), в Латинской Америке – сюжетное вырезание и т.д. Есть это искусство в соседних с Россией Белоруссии, Украине, Польше, Литве. Само слово «вычинанка» произошло от белорусского «вытинать» –«тщательно вырезать». Мода на вырезание пришла в Беларусь из Польши. В XIX – начале XX века, когда бумага стала более доступной, это рукоделие было популярным не меньше, чем вышивание или вязание. Городские художники вовсю из черной бумаги вырезали точеные профили местных барышень. С помощью ножниц стали украшать интерьер

78

79


Конспект занятия по теме: «Гуцульские лижники» для детей старшей группы

дома. Поделки из бумаги вешали на стены, на окна в качестве занавесок. Мебель вместо вязаных салфеток тоже покрывали вычинанкой. Кстати, и великие художники не чурались вычинанки: француз Анри Матис и российский Илья Репин отдали дань этому увлечению. В каждой местности вычинанка приобретала стилистические и содержательные особенности, присущие мировосприятию людей, живших здесь. От аппликации её отличает то, что всё изображение – это цельный кусок бумаги. Если не наклеенную вычинанку поднять за один уголок, она поднимется вся целиком, и будет напоминать связанную крючком салфетку. Основной материал в этой технике – бумага, а инструмент – ножницы (причем, бабушки вырезали теми, что предназначены для стрижки овец). 2. Организация рабочего места. В работе удобно пользоваться двумя ножницам: большими и маленькими, с острыми прямыми концами. Большими ножницами вырезают общие формы, маленькие служат для вырезания мелких деталей. Ножницы должны быть острыми, чтобы не сминать бумагу. 3. Выполнение работы Дом. 1.Сложить пополам прямоугольный лист бумаги и вырезать силуэт домика. От линии сгиба сделать надрезы для окна и двери. 2. По надрезам вырезать окно, дверь и наличники. На сгибе вырезать треугольники, образующие фронтон и орнамент, украшающий дверь. 3. Вырезать траву у основания дома и украшение на крыше. Дерево. 1. Прямоугольный лист бумаги сложить пополам. Вырезать силуэт дерева. Сделать надрезы по форме кроны от сгиба. 2. Вырезать в надрезах ветки вверху и внизу. Сделать два глубоких надреза в кроне дерева. 3. Вырезать силуэт птицы. 4. Вырезать листья по контуру кроны и треугольнички по сгибу (центральной линии дерева). Вырезать кустик под деревом и зубчики по основанию дерева. 4. Оформление работ. Из полученных фигур мы создаем композицию. Раскладываем предметы на фон, выбираем лучшее сочетание и с помощью клея закрепляем свою композицию. Наклеивание вырезанных изображений на фон требует особой аккуратности. Вычинанку, как правило, приклеивают только в нескольких местах – так, чтобы она свободно лежала на фоне, создавая ощущение объема. 5. Заключение. Итог работы. Выставка творческих работ учащихся.

Для ребят старшей группы интересны занятия гобеленом или ковроделием. И в многогранном искусстве польских мастеров есть для этого очень яркий пример и образец для подражания. Это творчество гуцульских ковроделов. Гуцулы – горцы Карпат, этническая группа украинцев. Проживают на территории Украины, а также в Польше, в приграничных районах с Украиной и в приграничных районах Румынии – марамарошские гуцулы. До сегодняшних дней гуцулы ткут лижники по старинной технологии. Здесь издавна люди занимались овцеводством. Они научились обрабатывать овечью шерсть и находили ей самое разное применение. Лижники в гуцульском доме - это и одеяло, и накидка, и украшение, и постель. Все они, как правило, геометрические, строятся из крупных и мелких ромбов, полосок, крестов, четырехугольников. Лижники не многоцветны. Чаще других встречаются серый, белый, черный, бордовый, красный цвета. Цели: - Знакомство с понятиями гобелен, ткачество, геометрический орнамент. - Знакомство с приемами ковроделия. Задачи: - Развивать познавательный интерес к народному творчеству Польши, познавательную активность. - Развивать зрительное внимание, ориентировку в пространстве, память, логическое мышление, воображение, мелкую моторику, речевую активность детей. Оборудование и материалы: небольшая деревянная рама 750 × 500 мм, льняные и шерстяные нитки, ножницы, вилка. Ход урока: Организационная часть: Приветствие. Подготовительный момент: В сути ручного ткачества лежит техника так называемого полотняного переплетения основы и утка. Первым этапом в изготовлении гобелена будет создание основы, а в качестве ткацкого станка использована самая обычная деревянная рама. Если размер будущего гобелена 250 × 250 мм, то рама должна быть примерно 750 × 500 мм, т. е. ее размеры следует выбрать, утроив ширину и удвоив высоту гобелена. Делается это для будущего удобства в работе. Итак, готовим основу. Составляющие ее нити должны быть льняными, то есть достаточно прочными и не тянуться. Практическая работа Натяните их на станок или, проще говоря, обмотайте ими, как ка-

80

81


тушку, раму по большей стороне. Именно на этом этапе закладывается ширина нашего гобелена: расстояние от первой до последней нити основы соответствует этому размеру и равно 250 мм. Между нитями следует оставлять интервалы приблизительно в 3 мм, а сила их натяжения должна быть такова, чтобы между нитями свободно проходили пальцы. Для того, чтобы гобелен не расползался, необходимы 2 картонные рейки 3-4 см, они лучше поддерживают полотно, а нити основы за счет равномерного натяжения при плетении легче отделятся одна от другой. Но и это еще не все. Для того, чтобы гобелен не стягивался во время плетения, необходимо закрепить 2 крайние нити основы, а именно растянуть их от полотна и закрепить на боковых частях рамки. Начинают плести гобелен с нижнего края, причем, первую нить берут одного цвета. Для того, чтобы сплести действительно красивый и качественный гобелен, нам необходимо составить эскиз самого полотна. Лучше, если он будет цветным, так плести гораздо легче, а еще можно облегчить задачу, разделив эскиз на сетку с ячейками. Зная размер будущего гобелена и размеры эскиза, определите масштаб самой сетки. Приступаем к работе над нашим лижником. И вот мы впервые встречаемся с принципами простого полотняного переплетения. Особо отметим, что нить, начинающая работу, привязывается простым узелком к краю основы рядом с косичкой. Теперь мы будем пользоваться пасмой – так художники по гобеленам называют небольшой длины нити, смотанные с бобины в небольшие мотки. С ними удобнее работать, кроме того, пасма может висеть на основе, не разматываясь, если мы захотим использовать уток другого цвета. Можно работать не одним, а несколькими утками разного цвета, что позволит значительно расширить палитру, сделав гобелен действительно полихромным. Новый уток может вводиться с любого места – его лишь нужно привязать простым узлом к нитям основы. Можно также составлять уток из двух-трех нитей разного цвета, добиваясь тональных и цветовых переходов от светлого к темному, например, от голубого к синему. Возможно и резкое изменение цвета, для чего один уток не протягивается до края основы, а разворачивается в любом месте, так же разворачивается и другой уток, двигавшийся во встречном к первому направлении. Как в нашем случае с геометрическим орнаментом. Оформление работ. С рамы полотно подрезают сначала снизу, затем сверху, как можно ближе к гвоздям. Затем завязывают нити основы между собой, чтобы полотно не убежало. Выставка работ.

82

Седых О.А., педагог польского языка ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей», Культурно-национальная общественная организация «Полония» РХ

Как русалочка попала на герб столицы Польши (Конспект урока по культуре Польши) Возрастная группа: младшая (6-10 лет). Тип урока: комбинированный. Цель: познакомить детей с гербом Варшавы и его историей. Задачи: Образовательные: расширить словарный запас детей; познакомить с новыми географическими понятиями, вспомнить уже известные; познакомить детей со сказочной версией появления русалки на гербе Варшавы. Развивающие: развивать интерес детей к легендам польского народа; развивать память, внимание, логическое мышление, воображение, речь, наблюдательность; развивать умение воспринимать текст на иностранном языке на слух; ориентировку в пространстве, мелкую моторику, речевую активность детей. Воспитательные: воспитывать любовь к культуре другой страны. Учебно-методическое обеспечение: карта Польши, воспроизводящее устройство, аудиозаписи: текст «Легенда о Варшавской сиренке» на польском языке, ритмичная музыка для физминутки; слайды по легенде «Варшавская сиренка»; картонный силуэт русалочки, стэки, пластилин, зерна, цветная бумага, ножницы, клей. Время реализации: 45 мин. Ход урока. Организационный момент и целевая установка. Учитель: Все мы с вами любим путешествовать. И на сегодняшнем уроке мы отправимся в очередное путешествие по древней и загадочной славянской стране – Польше. А побываем мы в столице этого государства… Ученики: …в Варшаве! Учитель: Покажите, пожалуйста, на карте, где находится этот город? (ученики показывают). Какое море омывает Польшу с Севера? Ученики: Балтийское. Учитель: А какая река течет через всю Польшу? Учащиеся: Висла. Учитель: А сегодня мы с вами узнаем, кого принесли эти холодные воды польскому народу и какое загадочное существо появилось на гербе Варшавы. Работа по теме урока. Работа с аудиотекстом.

83


Учитель: Давайте прослушаем с вами одну замечательную легенду на польском языке и догадаемся, о ком и о чем идет речь. Текст легенды: Легенда о варшавской русалочке (перевод) Давным-давно приплыли из Атлантического океана на Балтийское море две сестры – русалки, красивые женщины с рыбьими хвостами, живущие в глубинах моря. Одной из них понравилась скала в Датском проливе, и до сих пор мы можем видеть, что она сидит на скале у входа в гавань Копенгагена. Вторая доплыла аж до большого приморского порта Гданьска, а затем поплыла по Висле. По преданию, на берегу Вислы у того места, где расположен Старый город, и где сейчас находится один из ее памятников, сирена вышла из воды на песчаный берег, чтобы отдохнуть. Это место ей понравилось, и она решила остаться. Вскоре рыбаки заметили, что кто-то в то время, когда они ловят рыбу, вспенивает воды реки Вислы, запутывает их сети и отпускает на свободу рыбу. Но сирена очаровала их своим прекрасным пением, и рыбаки ничего ей не сделали. Однажды богатый купец увидел сирену и услышал ее красивое пение. Он быстро сосчитал, сколько денег сможет заработать, если схватит русалку и будет показывать ее на ярмарках. Обманом он захватил сирену, и заключил ее в деревянный сарай, не имеющий доступа к воде. Жалобы сирены услышал молодой парень, сын рыбака, и с помощью друзей в ночное время освободил ее. Русалка из благодарности за то, что люди встали на ее защиту, обещала им, что при необходимости они также могут рассчитывать на ее помощь. Вот почему варшавская Русалка вооружена – у нее есть меч и щит, чтобы защитить город. Учитель: Ребята, что вы поняли из рассказа старого рыбака? (Поскольку урок проводится среди детей, начинающих изучать польский язык, дети вычленяют следующие знакомые слова: Балтийское море, Висла, сиренка, проплыла, сын рыбака, щит и меч, символ города.) Учитель: А теперь давайте прослушаем текст еще раз, но на помощь в понимании вам придут картинки. Учитель включает слайды, иллюстрирующие ход легенды: польская русалочка, знаменитая русалочка из Дании (статуя на побережье), пленение русалочки, ее освобождение и – герб Варшавы, на котором изображена русалка. Дети по очереди (по одному предложению) практически безошибочно пересказывают легенду. Работа с картой: Учитель: Я раздам вам карту Польши. Нарисуйте путь, который преодолела русалочка от моря до Варшавы. (Дети обозначают: Балтийское море, Гданьск, Висла, Варшава. Проверяем работу. Исправляем неточности. Повторяем названия крупных польских городов, реки, моря на польском языке.)

Работа по аудиотексту. Учитель: А сейчас мы приступим к операции «Поиск». Ответьте на мои вопросы. Как выглядела русалка? (Женщина с рыбьим хвостом) Какие водные пространства преодолела польская русалочка? (Из Атлантического океана в Балтийское море, оттуда – по реке Висла) Какие города она проплыла? (Быдгощч, Торунь, Врацлавэк, Плоцк) Кто пленил ее и почему? (купец, решивший заработать деньги, показывая русалку на ярмарках) Что пообещала сиренка жителям города? (защищать их) Что она держит в руках? (щит и меч) Динамическая физминутка. Учитель: Мы много потрудились, а теперь время размяться. Выполним физминутку «Фигурки». (Игра основана на том, что дети бегают по классу в такт ритмичной музыке. Учитель внезапно останавливает музыку и произносит: «Figurki, figurki zamieńcie się w…» («Фигурки, фигурки, превратитесь в…») – здесь учитель произносит название любого предмета или живого существа. Поскольку тема наших занятий – легенды, живым существом может стать и SMOK (дракон из краковской легенды о Драконе и храбром портняжке Скубе), и BAZYLISZEK (Василиск из варшавской легенды), и LAJKONIK (краковский герой в костюме татарина на коне). Самая красивая и, что немаловажно, самая неподвижная фигурка становится ведущим.) Работа с иллюстрациями, или виртуальная прогулка по Варшаве. Учитель: Ребята, эта прекрасная легенда многих творческих людей вдохновила на создание шедевров. Посмотрите, какие удивительные русалки украшают Варшавские площади, улицы, скверы, дома. Они стали не только украшением, но и достопримечательностью, визитной карточкой Варшавы. (Здесь детям предлагается ознакомиться с подборкой фотографий Варшавы, на улицах, скверах, домах которой находятся статуи или изображения русалочки. Например: 1. Памятник русалочке, расположенный на старой площади, в центре Варшавы. 2. Памятник русалочке, расположенный на варшавской набережной – в том самом месте, где, по легенде, русалочка вышла на берег. 3. Памятник русалочке на виадуке на ул.Каровей. 4. Русалочка на стене музея Варшавского восстания. 5.

84

85


Фото «сиренки» - первой оригинальной польской конструкции легкового автомобиля, который выпускался в 1957-1983 годах. 6. Русалка на воротах перед дворцом Бланка. 7. Русалка на Сенаторской улице. 7. Русалка Пикассо, нарисованная им в 1948 году в одной из квартир жилого квартала Коло, и многие другие изображения варшавских русалочек.) Учитель: Что вам больше всего понравилось? Что вас удивило? Что вдохновило? Какое место в Варшаве вы бы хотели увидеть воочию? (Дети отвечают.) Пластическая часть урока: украшение силуэта русалочки. Учитель: Давайте и мы попробуем создать свою неповторимую русалочку. Ученикам предлагается подойти к столикам, где их ждут приготовленные заранее картонные силуэты русалочек и материалы, необходимые для их украшения: пластилин, зерна, цветная бумага, ножницы, клей. Учитель показывает украшенную им ранее русалочку, объясняя этапы работы: силуэт русалки либо обклеиваем рваными мелкими кусочками цветной бумаги, имитирующими рыбью чешую, либо обмазываем пластилином – в этом случае чешуйки выполняются при помощи стеков. Не забываем нарисовать русалочке лицо, расписать щит. Украшенные русалочки под конец урока вешаем на доску. Завершение урока. Учитель: Ребята, понравилась ли вам сегодняшняя легенда? Чем понравилась (не понравилась)? Какие новые слова на польском языке вы сегодня узнали? Что больше всего запомнилось из нашей виртуальной прогулки? В конце урока учитель раздает цветные наклейки, на которых изображен герб Польши и раскраски. Домашняя работа «Кто, если не русалка?» Учитель: Ребята, подумайте дома и сочините свою историю на тему «Кто (или что) бы смог (смогло) стать гербом Варшавы, если бы однажды туда не приплыла русалка? Проиллюстрируйте свою историю и принесите работы на следующий урок.

86

Симонова В.Н., преподаватель по декоративно-прикладному творчеству Польши, Культурно-национальная общественная организация «Полония» РХ

Польские легенды в вычинанках (Конспект урока по декоративно-прикладному творчеству Польши) Раздел: «Работа с бумагой и картоном». Тема: «Вычинанка». Вид занятия: Комплексное . Цель: закрепить знания учащихся о свойствах бумаги. Задачи: - Научить вырезать силуэтные композиции и оформлять свою работу. - Научить действовать по словесной инструкции. - Развивать умение анализировать, делать выводы, сравнивать явления, признаки. - Развивать познавательный интерес к окружающему миру и познавательную активность. - Развивать зрительное внимание, ориентировку в пространстве, память, логическое мышление, воображение, мелкую моторику, речевую активность детей. Оборудование и материалы: бумага белая, трафареты, цветной картон ножницы, карандаш простой, клей, кисти для клея. Ход занятия. 1. Организационный этап. Приветствие. Подготовка к работе – наличие на столах необходимых инструментов. 2. Проверочный этап. Вспоминаем виды бумаги: односторонняя, двусторонняя, глянцевая, гофрированная, бархатная, картон. Свойства бумаги: режется, клеится, скручивается, мнётся, рвётся. 3. Подготовительный этап. Сегодня на занятии мы вспомним легенду о Белом орле. Эта легенда гласит: очень-очень давно, сотни лет назад, три брата, князья Лех, Чех и Рус отправились со своими племенами в поисках хорошей земли, где бы они могли поселиться. Однажды, после длительного похода, они остановились отдохнуть в долине на берегу красивого озера под большим старым дубом. Неожиданно высоко в небе раздался крик, братья подняли головы и увидели в небе белого орла, а на дереве – его гнездо. - Братья, – сказал Лех, – это знак. Если могучий орел заложил здесь свое гнездо, то и нашим племенам будет здесь хорошо жить. Мы построим здесь город. - Tы прав. – сказал Рус, – Но мы пойдем дальше.

87


И два брата со своими племенами двинулись в дальнейший путь. Чех ушел на юг и остановился в долине реки Влтава, а Рус отправился на восток к Днепру и Оке. Лех остался в долине и скоро на том месте основал город Гнезно, что означает – гнездо. А белый орел навсегда остался запечатлен на государственной символике Польши. Практическая работа. - Прямоугольный лист белой бумаги сложить пополам. Вырезать силуэт орла (крылья, лапы хвост). - Вырезать перья птицы и другие мелкие детали. - Развернуть лист и вырезать голову птицы. - Из бумаги желтого цвета вырезаем корону, клюв и когти орла (т.к по легенде они были золотые) и наклеиваем на заготовку. - Оформление работ. - Полученную фигуру мы размещаем на красном фоне, и с помощью клея закрепляем свою композицию. - Наклеивание вырезанных изображений на фон требует особой аккуратности. Вычинанку, как правило, приклеивают только в нескольких местах, так чтобы она свободно лежала на фоне, создавая ощущение объема. Заключение. Итог работы. Выставка творческих работ учащихся.

88

Седых О.А., педагог польского языка ГБОУ РХ ДОД «Республиканский центр дополнительного образования детей», Культурно-национальная общественная организация «Полония» РХ

Особенности преподавания польского языка По своему происхождению польский язык является западно-славянским, что, несомненно, делает его нам более близким, братским. Сходство слов, кажущаяся легкость понимания многих польских выражений создает обманчивое впечатление о подобии языков. Это родство порой облегчает нам изучение языка, но чаще подбрасывает ученикам сложные, и даже курьезные задачи, решить которые при самостоятельном изучении языка не всегда является возможным. Поэтому, начиная изучать польский язык, лучше сразу взять быка за рога. Изучение польского языка на своих занятиях я всегда начинаю именно с этих подводных камней: в чем нам поможет родство языков, а где расставит коварные ловушки? Об этом пойдет речь в данной статье. Звуки не для скуки На начальном этапе изучения польского, впрочем, как и при изучении любого другого языка, огромное внимание уделяется фонетике. Первые сложности начинаются при знакомстве именно со звуками, которые, казалось бы, идентичны звукам русского языка. Взять, к примеру, польский звук «о», который во всех ситуациях (под ударением или без него) остается верным себе, т.е. не редуцируется. Здесь нам на помощь придут фонетические упражнения: прослушивание аудиотекстов, начитанных носителями языка, чтение слов и скороговорок, чтение русских слов и выражений с «о» - так, как бы их прочитал носитель польского языка – с акцентом (отличное упражнение помогающее уловить разницу в произношении польского и русского звука «о»). Далее проблему составляют шипящие – двузнаки, а также «трех-», и даже «четырехзнаки»… Само по себе проговаривание нескольких подряд стоящих шипящих для артикуляционного аппарата русскоязычного человека представляет собой определенную сложность. А выговорить звуки, которые, казалось бы, в природе вообще не существуют: cz, dź, ść, szcz… – практически невозможно. Здесь нам на помощь приходят фонетические упражнения и скороговорки. Младшая языковая группа, для которой сам факт наличия «две буквы – один звук» достаточно сложен для понимания, знакомство с двузнаками начинает с иллюстраций с написанными звукоподражательными словами (в которых двузнак выделен другим цветом) – так легче запоминается написание двузнака и произношение.

89


Про «кавёр», «пушку» и «заказ» Следующая «подножка», которую нам ставит родственность языков – это схожее звучание некоторых слов, которые могут означать что угодно, только не то, что они напоминают. Казалось бы, слышишь знакомые слова, всё понятно, а на деле оказывается, это слово-обманка, слово-ловушка! Поэтому сразу знакомимся с «партизанами», а заодно и улыбаемся тому, как удивительно со временем изменилось значение слов праславянского языка в современных польском и русском языках: dywan – ковер, kawior – икра, grzeczny – вежливый, czas – время, zegar – часы, wygodny – удобный, własny – собственный, znaczki – марки, ruszać – двигать, pukać – стучать, szklanka – стакан, lustro – зеркало, pas – пояс, zakaz – запрет, puszka – жестяная банка, żarowka – лампочка, miasto – город, ogród – сад, malarz – художник, kostka – пачка, dywan – ковер, smutny – грустный, chmury – тучи, dynia – тыква, nagle – внезапно и т.д. Родные рода Казалось бы, что проще: выучи теорию, по каким параметрам существительные делятся на мужской, женский и средний род – живи себе беззаботно. Но нет же, сбивает с толку разница в родах в схожих словах польского и русского языка. Например, muzeum – чего проще, существительное на –um, значит, средний род. Но тут приходит «на помощь» знание русского языка, которое нашептывает, напоминает, что в русском-то это слово мужского рода… Тут важно вовремя взять себя в руки и запомнить раз и навсегда, что род существительного определяем по окончанию польского слова, не ориентируясь на перевод. Для этого сделаем ряд упражнений, которые наглядно продемонстрируют, как легко ошибиться, если при определении рода опираться на русский язык. Пример: определите род существительных: papier (бумага), reklamówka (пакет), koperta (конверт), łóżko (кровать), liceum (лицей), cytryna (лимон), poeta (поэт), poetka (поэтесса), pudełko (коробочка), nazwisko (фамилия), czasopismo (журнал), bogini (богиня), imię (имя), gmach (здание), kanapka (бутерброд), godzina (час), pomarańcza (апельсин) и др.

ских конструкций. Но здесь также есть свои подводные камни, которые нужно научиться обходить. Например, потерянная в русском языке вежливая форма обращения к кому-либо в третьем лице. Фраза «Не изволит ли сударыня откушать трюфелей» введет в ступор кого угодно, но не поляка! Обращаясь на «вы», поляки обращаются на «pan» и «pani», а местоимение «wy» используют лишь как обращение к, например, группе людей. Допустим, использование выражения «Ile pani ma lat» («Сколько пани имеет лет?») вместо «Сколько вам лет?» или «Gdzie pan mieszka?» («Где пан живет?») вместо «Где вы живете?» - это пример достойный для подражания. А «Ile macie lat» и «Gdzie mieszkacie» - оставим для общения с аудиторией. Оне и они В отличие от русского языка, в польском – и феминисткам следует это принять как должное – существуют лично-мужская и женско-вещная формы глаголов. Пусть поначалу это покажется странным и сложным, но в этом есть свои преимущества: сразу понятно, о ком примерно идет речь. Например, oni szli, gadali, śmiali się и one szły, gadały i się śmiały – сразу ясно, что в первом случае речь шла о мужчинах, либо о смешанном обществе. Во втором же случае это могли быть дети, женщины и даже – страшно подумать! – собаки (почему бы нет?). Это также касается и прилагательных мужского рода во мн.ч. – там также происходят удивительнейшие чередования! Но всему на свете можно научиться и позже принимать как само собой разумеющееся.

Что нам стоит текст построить Наличие в польском языке падежей, спряжений, форм частей речи делает его нам близким и значительно облегчает построение синтаксиче-

На что болеем? Ждём на кого? Несовпадение управления польских и русских глаголов также нередкое явление. Например, очень непривычно и диковинно звучит для нас фраза «Na kogo czekasz?» («Кого ты ждешь?»). Эти глаголы требуют к себе особенного внимания и объема памяти, куда следует их поместить. Примеры этих глаголов лучше сразу запоминать в словосочетаниях: żenić się z Heleną – жениться на Елене, chorować na anginę – болеть

90

91


ангиной, słuchać muzyki – слушать музыку, czekać na autobus – ждать автобус, dziękować matce, ojcu – благодарить мать, отца, szukać pracy – искать работу и др. Когда сравнения не идут ни в какое сравнение! То, на чем легко споткнуться даже прилично говорящему по-польски человеку – это идиоматические выражения, или фразеологизмы. Чаще всего они имеют схожий, даже одинаковый смысл в обоих языках. Но порой попытка перевести дословно какой-либо фразеологизм или кучерявое сравнение может закончиться курьезно. Сравните: Robota nie zając, w las nie ucieknie. – Работа – не волк, в лес не убежит. Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one. – С волками жить – по-волчьи выть. Kto się kladzie z psami, ten wstaje z pchłami. - С кем поведешься, от того и наберешься. Grosz do grosza, a będzie kokosza. – Копейка рубль бережет. Cicha woda brzegi rwie. – В тихом омуте черти водятся. Dobra psu i mucha. – С паршивой овцы хоть шерсти клок. Попробовали бы мы сделать дословный перевод – случился бы казус. Правда, интересно? «Nie taki diabeł straszny, jak go malują», ...или «не так страшен черт, как его малюют». Не всё так безнадёжно и сложно.В польском языке есть множество интересных подсказок, которые помогут любому изучающему язык, стоит только внимательно прислушаться к нежному шелесту польской речи. К примеру, двузнаки «rz» и «ch» помогут нам в переводе польских слов. «Rz» очень часто соответствует в родственных, похоже звучащих словах, русскому «р», а его товарищ по звучанию «ż» – рускому «ж». «Ch», в свою очередь, соответствует русскому «х», а «h» – русскому «г» или «нулю звука». Зная эту закономерность, можно уже на начальных порах не путать их при написании, а также легко и непринужденно переводить слова, или хотя бы приблизительно догадываться об их значении. Например: rzeka – река, Rzym – Рим, orzech – орех, przyczyna – причина, wierzba – верба, tworzyć – творить, создавать, grzyb – гриб,

92

morze – море, но może – может, róża – роза, nóżka – ножка, żółty – желтый, schować – сховать, спрятать, chwytać się – хвататься, hierarchia – иерархия, harmonia – гармония, humor – настроение, honor – честь, bohater – герой… Родственная помощь Падежи – одна из первых тем, с которой мы начинаем знакомиться на уроках польского языка. И тут нас подкарауливает одна неожиданность: чередования. Существительные женского рода в дательном и предложном падежах не так просты, как может показаться. Mucha – o musze, Praga – w Pradze, Polska – o Polsce и др. Чередования требуют зазубривания, но процесс станет более приятным, если вспомнить, что подобное мы можем наблюдать и в русском языке: ухо – ушко, нога – ноженька, Бог – Боже, пекарь – печка, рука – ручка, текут – течь, могу – мочь – может – мощь, круг – кружок и т.д. Винительный падеж существительных женского рода на -a тоже может доставлять неприятности. Очень нелегко вместо привычного окончания –у выговаривать носовое -ę: mamę, córkę, książkę... Но самые внимательные и любознательные наверняка заметили, что нередко звук «ę» соответствует русскому -у, и не только в окончаниях. Сравни: ręka – рука, gęś, gęsior – гусыня, гусь, będę – буду, smętnie – смутно (грустно), męczyć – мучить, sędzia – судья, dęb - дуб, węzły – узлы, węgorz – угорь, bęben – бубен, gołębie – голуби, zęby – зубы, kąpiel – купание, kęs – кус, кусок и т.д. Как видим, на пути изучения языка нас подстерегают разные трудности, сложности и даже есть опасность вывихнуть или сломать язык (недаром скороговорка на польском языке называется «łamaniec językowy»). Но можно точно сказать, что при изучении польского языка будет весело, будет интересно, а результатом ваших стараний станет знание языка, звучащего как речка, как шум деревьев, как шорох и шелест листьев, языка древнего и прекрасного, как сама Польша.

93


Зыкова Т.А., корреспондент еженедельной городской газеты «Абакан»

Лепите вместе с детьми! (Мастер-класс по болеславской керамике) Преподаватель по декоративно-прикладному творчеству Польши Симонова Виктория Николаевна очень любит лепить со своими маленькими воспитанниками. И всем родителям советует чаще заниматься с детьми лепкой. Во-первых, она развивает мелкую моторику рук, а также внимание, мышление, речь, воображение, зрительную и двигательную память. Во-вторых, совместное творчество сближает. В-третьих, сделанные своими руками сувениры – лучшие подарки и украшения интерьера. Как оказалось, каких-то особых навыков и труднодоступных материалов для лепки дома или в обычном классе не требуется. В этом я убедилась лично, побывав на занятии упомянутого педагога с учениками Школы польского языка и культуры. Во время него дети делали из соленого теста плоские сувенирные колокольчики в национальном стиле: такие обычно развешивают на стенах. Для изготовления сувениров понадобятся: 1.Соленое тесто. 2. Пластмассовый стек (подобие резца для лепки: продается в отделах канцелярии, товаров для творчества, а также прилагается к наборам пластилина). 3. Вырезанный из картона шаблон в форме колокольчика, или любой другой, на ваш вкус: например, в виде круга, звезды, ангела… 4. Тонкие ленты для подвешивания поделок. 5. По желанию, вы можете раскрасить и покрыть лаком получившиеся сувениры. Также приготовьте кисточки, краски и лак. Рецептов соленого теста – множество. Делимся одним из самых простых. На один стакан муки нужно добавить 0,5 стакана соли и после этого начать понемногу вливать воду (после добавления каждой порции перемешивая тесто). Воды понадобится примерно четверть стакана. Вымесите тесто до такого состояния, чтобы оно не крошилось и не липло к рукам, и начинайте творить. В лепке плоского колокольчика (или любой другой фигуры) по шаблону ничего сложного нет. Для того, чтобы убедить вас в этом, разобьем эту часть работы на шаги. ШАГ 1. Возьмите кусок теста, скатайте из него шарик. Приплюсните и растяните, чтобы получилась лепешка средней толщины. Положите ее на стол, выровняйте. ШАГ 2. Разместите на лепешке шаблон (сильно не прижимайте, иначе он прилипнет к тесту). ШАГ 3. Обрежьте стеком лишнее тесто по шаблону. ШАГ 4. Снимите шаблон. Если нужно, подровняйте получившееся творение стеком или руками. Основа поделки готова!

94

ШАГ 5. Осталось проделать в будущем сувенире отверстие для подвешивания. Это можно сделать нерабочим концом кисточки. Если хочется, можно нанести на поделку стеком рельефные узоры. После этого «отправьте» изделие сушиться на дальнюю полку, и забудьте о нем примерно на неделю. После того, как ваше творение хорошо просохнет и станет твердым, можно приступать к его росписи. Для этого подойдут и обычная гуашь, и акварель, и акриловые краски – на ваш выбор! Завершающий штрих: покрытие сувенира акриловым (или каким-то другим) лаком. Так как подобные производные химической промышленности не безвредны для здоровья, лучше сделать это без ребенка. После полного высыхания лака, уже вместе с чадом, привяжите к готовому сувенирному колокольчику красивую ленточку-петельку и повесьте его в доме на видное место. На темах для росписи подобных поделок остановимся подробнее. Не возбраняется рисовать на колокольчиках то, что вам захочется. Однако особенно эффектно такие сувениры смотрятся, покрытые орнаментом. Для их росписи хорошо подходят национальные мотивы. Посещенное занятие проводилось для детей, изучающих польское народное творчество, поэтому они расписывали поделки традиционными для болеславской керамики узорами. К их характерным элементам относятся: горошек, шишечки, маленькие цветы, листья, павлиньи перья. Напомним, что город Болеславец на реке Бобр, отошедший Польше после II Мировой войны от Германии, известен не только искусствоведам, но и любителям российской истории. К примеру, тем, что здесь в 1813 году умер русский полководец М. И. Кутузов. Народными промыслами эти места славились с давних времен. Особенно, гончарными изделиями, расписанными в узнаваемом стиле. Выбором цветов (одно из распространенных сочетаний: белый и синий) он напоминает гжельские узоры. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ 1. Некоторые мастера добавляют в тесто для творчества столовую ложку клея ПВА или такое же количество предварительно растворенного в небольшом количестве воды обойного клея. Считается, что это придает изделиям из него дополнительную эластичность и прочность. 2. Можно сразу придать поделкам нужный цвет. Для этого добавьте краску прямо в тесто и хорошо размешайте. Но учтите, что после высыхания оттенок станет бледнее. Добавить ему яркости поможет покрытие поделки лаком. Увлекательного семейного творчества!

95


Леончик С.В., к.и.н, председатель правления КНОО «Полония РХ, доцент университета в г. Седльце РП

Сюда-баба: от языческого обряда до польской Пасхи Каждый народ имеет свою традицию, определяющую его идентичность и связывающую его с прошлым. Особенностью Велицкой традиции (традиции, связанной с г. Величка, недалеко от Кракова), связанной с празднованием Пасхи, а точнее, с Пасхальным понедельником, является обычай Сюда-бабы. Согласно легенде, истоки обычая относятся к языческим временам, когда на территории современной Ледницы находился языческий храм, посвященный богине Ледзе. В этом храме горел костер, который поддерживали девы-жрицы. Они находились там в течение всего года – с весны до весны, и целый год им не разрешалось мыться, расчесываться и менять одежду. Устав от несения годичной службы, весной они выходили в село на поиск преемниц. Закопченные и грязные, они нисколько не были похожи на молодых и прилежных женщин. По утрам они искали своих жертв, но им это не всегда удавалось, поскольку пойманная девушка могла откупиться. Минули века. Хотя существование великолепного храма не подтвердилось археологическими исследованиями, легенда до сих пор жива, а вместе с ней и Сюда-Баба – неженственная «бывшая жрица», образ которой обязательно принимает мужчина, переодевшись в женскую одежду, с закопченным лицом, четками на шее и банкой для пожертвований. Крест, закопченный в саже, дают целовать девушкам, что также дает им возможность откупиться пожертвованием. Сюда-Бабу сопровождает цыган, ударяющий кнутом, предупреждая таким образом о ее приближении. В селах Леднице и Хоронгвице до сегодняшнего дня Сюда-Баба появляется в компании цыгана и участников обряда – мальчиков, одетых в краковские национальные костюмы, ходящих по домам с тележкой, украшенной самшитом, лентой с изображением Воскресшего Иисуса Христа. Обходя сад, они поют wielkopostną lamentację (Постный Плач). Приглашенные в дом, они устанавливают на стол проросшую траву и поют песни о Воскресении Иисуса Христа, имеющие форму диалога, в котором Мария спрашивает встречных людей о замученном Сыне. Именно так обычай, имеющие языческие корни, соединен с христианской традицией и событиями Пасхи. Другим обычаем, связанным с пасхальными обрядами и наступлением весны, был обычай обхода группой кавалеров с петухом всей деревни. Особенное внимание уделялось домам с невестами на выданье. В крестьянской культуре петух считался воплощением жизненной силы, пробуждения к жизни. Живую птицу или ее чучело помещали на небольшой

96

тележке в окружении образов свадебной процессии, которая имела ясный намек на особенность этого обычая. Мальчики с палками, изображавшие аистов, затягивали девушек к участию в действе, демонстрируя им свои танцы и песни: танец петухов, диких уток и аистов. Девушки, в свою очередь, дарили им приготовленные расписанные пасхальные яйца, пели песни о пришествии весны, танцуя с яблонькой. Заканчивалось все совместной игрой. Сценарий представления был разработан Марией Идзи в 2005 г. на основе документов музея Краковских соляных копей (Величка) и собственного исследования обряда, существовавшего ранее и функционирующего в наше время в селах Ледница, Хоронгвица и Метниув.

97


20 ЛЕТ ШКОЛЕ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В АБАКАНЕ Научная редакция: Леончик С.В. Редакционная коллегия: О.Седых (отв.редактор) Е.Владимирова (редактор) Д.Седых (дизайн и верстка) В книге использованы фотографии из личного архива С.Леончика, Е.Владимировой, О.Седых, Т.Зыковой, В.Симоновой.

Тираж 200 экз. Отпечатано в типографии «Журналист» 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, ул. Советская, 71 тел. (3902) 22-43-38


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.